2 Chronicles 8 глава

2 Chronicles
King James Bible → Елизаветинская Библия

 
 

And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
 
И҆ бы́сть по два́десѧти лѣ́тѣхъ, въ ни́хже созда̀ соломѡ́нъ до́мъ гд҇ень и҆ до́мъ сво́й,

That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
 
и҆ гра́ды ѩ҆̀же дадѐ хїра́мъ соломѡ́нѹ, созда̀ ѡ҆́ны соломѡ́нъ и҆ вселѝ тѹ̀ сы́ны ї҆и҃лєвы.

And Solomon went to Hamathzobah, and prevailed against it.
 
И҆ прїи́де соломѡ́нъ во є҆ма́ѳъ-сѹ́ва и҆ ѡ҆держа̀ є҆го̀.

And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath.
 
И҆ созда̀ Ѳедмо́ръ въ пѹсты́ни и҆ всѧ҄ гра́ды крѣ҄пкїѧ, ѩ҆̀же созда̀ во є҆ма́ѳѣ.

Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars;
 
Состро́и же веѳѡрѡ́нъ вы́шнїй и҆ веѳѡрѡ́нъ ни́жнїй, гра́ды ѹ҆крѣплє́ны стѣна́ми, врата́ми и҆ вереѧ́ми:

And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion.
 
и҆ валаа́ѳъ, и҆ всѧ҄ гра́ды крѣ҄пкїѧ, и҆̀же бы́ша соломѡ́нѹ, и҆ всѧ҄ гра́ды колесни́цъ и҆ гра́ды кѡ́нникъ, и҆ є҆ли҄ка восхотѣ̀ соломѡ́нъ по жела́нїю созда́ти бо ї҆ер҇ли́мѣ и҆ въ лїва́нѣ и҆ во все́мъ ца́рствѣ свое́мъ.

As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel,
 
Ве́сь наро́дъ ѡ҆ста́вшїйсѧ ѿ хетте́а и҆ а҆морре́а, и҆ ферезе́а и҆ є҆ѵе́а и҆ ї҆евѹсе́а, и҆̀же не бѧ́хѹ ѿ пле́мене ї҆и҃лева,

But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day.
 
но бѣ́ша ѿ сынѡ́въ и҆́хъ ѡ҆ста́вшихсѧ по ни́хъ на землѝ, и҆̀хже не и҆зби́ша сы́нове ї҆и҃лєвы, подведѐ и҆̀хъ соломѡ́нъ въ да́нь да́же до днѐ сегѡ̀.

But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen.
 
Ѿ сынѡ́въ же ї҆и҃левыхъ не дадѐ соломѡ́нъ въ рабы҄ ца́рствѹ своемѹ̀: ті́и бо бѧ́хѹ мѹ́жїе ра́тницы и҆ кнѧ҄зи, и҆ си́льнїи и҆ нача҄лницы колесни́цъ и҆ кѡ́нникъ є҆гѡ̀.

And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.
 
И҆ сі́и нача҄лницы предстоѧ́щихъ царю̀ соломѡ́нѹ, двѣ́сти пѧтьдесѧ́тъ приста҄вницы над̾ дѣ́лы людски́ми.

And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come.
 
Дще́рь же фараѡ́ню преведѐ соломѡ́нъ ѿ гра́да даві́дова въ до́мъ, є҆го́же созда̀ є҆́й, рече́ бо: да не ѡ҆бита́етъ жена̀ моѧ̀ въ домѹ̀ даві́да царѧ̀ ї҆и҃лева, поне́же ѡ҆свѧще́нъ є҆́сть, а҆́може вни́де кївѡ́тъ гд҇ень.

Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch,
 
Тогда̀ вознесѐ соломѡ́нъ всесожжє́нїѧ гд҇еви на ѻ҆лта́рь, є҆го́же созда̀ гд҇еви пред̾ хра́момъ,

Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.
 
по словесѝ ѿ днѐ до днѐ возноси́ти, по повелѣ́нїю мѡѷсе́евѹ, въ сѹббѡ҄ты и҆ въ новомч҇їѧ и҆ въ пра́здники, три́жды въ го́дъ, въ пра́здникъ ѡ҆прѣсно́кѡвъ и҆ въ пра́здникъ седми́цъ и҆ въ пра́здникъ кѹ́щей.

And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.
 
И҆ поста́ви по разсѹжде́нїю даві́да ѻ҆тца̀ своегѡ̀ раздѣлє́нїѧ свѧще́нникѡмъ и҆ по слѹже́нїємъ и҆́хъ: и҆ леѵі́ты над̾ стра́жами и҆́хъ, да хва́лѧтъ и҆ слѹ́жатъ пред̾ свѧщє́нники по чи́нѹ є҆ди́нагѡ коегѡ́ждо дні́й: и҆ двє́рницы по раздѣле́нїємъ и҆́хъ, по вратѡ́мъ и҆ вратѡ́мъ: та́кѡ бо повелѣ̀ даві́дъ человѣ́къ бж҃їй.

And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
 
Не престѹпи́ша за́повѣдїй царе́выхъ ѡ҆ свѧще́нницѣхъ и҆ леѵі́тѣхъ по всѧ́комѹ словесѝ, и҆ въ сокро́вищихъ.

Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.
 
И҆ ѹ҆гото́васѧ всѧ́ко дѣ́ланїе ѿ днѐ, въ ѻ҆́ньже ѡ҆снова̀, до днѐ, въ ѻ҆́ньже совершѝ соломѡ́нъ до́мъ гд҇ень.

Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
 
Тогда̀ и҆́де соломѡ́нъ въ гасїѡ́нъгаве́ръ и҆ во є҆ла́ѳъ, и҆́же при мо́ри въ землѝ ї҆дѹме́йстѣй.

And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.
 
И҆ посла̀ хїра́мъ рѹко́ю слѹ́гъ свои́хъ корабли҄ и҆ рабы҄ зна́ющыѧ морскї҄ѧ прохо́ды, и҆ хожда́хѹ съ рабы҄ соломѡ́ними въ сѡфі́ръ, и҆ взѧ́ша ѿтѹ́дѹ четы́реста и҆ пѧтьдесѧ́тъ тала҄нтъ зла́та и҆ принесо́ша ко царю̀ соломѡ́нѹ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.