2 Chronicles 28 глава

2 Chronicles
King James Bible → Елизаветинская Библия

 
 

Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the sight of the LORD, like David his father:
 
Сы́нъ два́десѧти и҆ пѧтѝ лѣ́тъ бѣ̀ а҆ха́зъ, є҆гда̀ ца́рствовати нача̀, и҆ шестьна́десѧть лѣ́тъ ца́рствова во ї҆ер҇ли́мѣ: и҆ не сотворѝ пра́вое пред̾ гд҇емъ, ѩ҆́коже даві́дъ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀.

For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
 
И҆ по́йде по пѹтє́мъ царе́й ї҆и҃левыхъ: и҆́бо и҆ и҆зва҄ѧннаѧ сотворѝ,

Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel.
 
и҆ їдѡлѡмъ и҆́хъ пожрѐ въ землѝ веенно́мли и҆ проведѐ сынѡ́въ свои́хъ сквозѣ̀ ѻ҆́гнь по ме́рзостемъ ѩ҆зы́кѡвъ, и҆̀хже потребѝ гд҇ь ѿ лица̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ:

He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
 
и҆ кадѧ́ше на высо́кихъ и҆ на холмѣ́хъ и҆ под̾ всѧ́кимъ дре́вомъ дѹбра́внымъ.

Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
 
И҆ предадѐ є҆го̀ гд҇ь бг҃ъ є҆гѡ̀ въ рѹ́цѣ царѧ̀ сѵ́рска и҆ поразѝ є҆го̀, и҆ плѣнѝ ѿ ни́хъ плѣ́нъ мно́гъ, и҆ приведѐ въ дама́скъ, и҆ въ рѹ́ки царѧ̀ ї҆и҃лева предадѐ є҆го̀, и҆ поразѝ є҆го̀ ѩ҆́звою вели́кою.

For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers.
 
И҆ ѹ҆бѝ факе́й сы́нъ ромелі́евъ ца́рь ї҆и҃левъ ѿ ї҆ѹ́ды во є҆ди́нъ де́нь сто̀ два́десѧть ты́сѧщъ мѹже́й крѣ́пкихъ си́лою, є҆гда̀ ѡ҆ста́виша гд҇а бг҃а ѻ҆тє́цъ свои́хъ.

And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king's son, and Azrikam the governor of the house, and Elkanah that was next to the king.
 
И҆ ѹ҆бѝ зехрі́й мѹ́жъ си́ленъ ѿ є҆фре́ма маасі́ю сы́на царе́ва и҆ є҆зрїка́ма нача́лника до́мѹ є҆гѡ̀ и҆ є҆лка́на намѣ́стника царе́ва.

And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
 
Плѣни́ша же сы́нове ї҆и҃лєвы ѿ бра́тїи свои́хъ три́ста ты́сѧщъ же́нъ, сынѡ́въ и҆ дще́рей: и҆ плѣ́нъ мно́гъ плѣни́ша ѿ ни́хъ, и҆ принесо́ша кѡры́сти въ самарі́ю.

But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven.
 
И҆ бѣ̀ та́мѡ про҇ро́къ гд҇ень, и҆́менемъ ѡ҆ди́дъ, и҆́же и҆зы́де во срѣ́тенїе во́ємъ грѧдѹ́щымъ въ самарі́ю и҆ речѐ и҆̀мъ: сѐ, гнѣ́въ гд҇а бг҃а ѻ҆тє́цъ ва́шихъ проти́вѹ ї҆ѹ́ды, и҆ предадѐ и҆̀хъ въ рѹ́ки ва́шѧ, и҆ ѹ҆би́сте и҆̀хъ во гнѣ́вѣ, и҆ да́же до нб҃сѐ дости́же (ва́ше немилосе́рдїе):

And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with you, even with you, sins against the LORD your God?
 
и҆ нн҃ѣ сынѡ́въ ї҆ѹ́диныхъ и҆ ї҆ер҇ли́млихъ вы̀ глаго́лете покори́ти въ рабы҄ и҆ рабы҄ни: не се́ ли, а҆́зъ є҆́смь съ ва́ми, свидѣ́телствовати гд҇ѹ бг҃ѹ ва́шемѹ;

Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.
 
и҆ нн҃ѣ послѹ́шайте менѐ и҆ возврати́те плѣ́нъ, є҆го́же плѣни́сте ѿ бра́тїй ва́шихъ, ѩ҆́кѡ гнѣ́въ ѩ҆́рости гд҇ни на ва́съ.

Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war,
 
И҆ воста́ша нача҄лницы ѿ сынѡ́въ є҆фре́млихъ, а҆за́рїа сы́нъ ї҆ѡана́нъ и҆ варахі́а сы́нъ васаллїмѡ́ѳовъ, и҆ є҆зекі́а сы́нъ селлѹ́мовъ и҆ а҆масі́а сы́нъ є҆лда́евъ на грѧдѹ́щихъ ѿ бра́ни,

And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.
 
и҆ реко́ша и҆̀мъ: не введи́те плѣ́на сѣ́мѡ къ на́мъ, занѐ согрѣши́мъ гд҇ѹ, вы̀ хо́щете приложи́ти ко грѣхѡ́мъ на́шымъ и҆ къ безѹ́мїю на́шемѹ, вели́къ бо грѣ́хъ на́шъ, и҆ гнѣ́въ ѩ҆́рости гд҇ни на ї҆и҃ли.

So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
 
И҆ ѡ҆ста́виша во́ини плѣ́нъ и҆ кѡры́сти пред̾ нача҄лники и҆ пред̾ всѣ́мъ мно́жествомъ.

And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria.
 
И҆ воста́ша мѹ́жїе рече́ннїи по и҆́мени и҆ взѧ́ша плѣне́ныхъ, и҆ всѣ́хъ наги́хъ ѡ҆блеко́ша ѿ коры́стей, и҆ ѡ҆дѣ́ѧша и҆̀хъ и҆ ѡ҆бѹ́ша и҆̀хъ, и҆ да́ша ѩ҆́сти и҆ пи́ти и҆̀мъ и҆ пома́затисѧ, и҆ всади́ша на под̾ѧре́мника всѧ́каго немощна́го, и҆ ѿвезо́ша и҆̀хъ во ї҆ерїхѡ́нъ гра́дъ фїні́ческїй ко бра́тїи и҆́хъ, и҆ возврати́шасѧ въ самарі́ю.

At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
 
Во вре́мѧ ѻ҆́но посла̀ ца́рь а҆ха́зъ ко царю̀ а҆ссѹ́рскѹ, просѧ̀ по́мощи себѣ̀ и҆ въ то́мъ,

For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
 
поне́же ї҆дѹме́ане нападо́ша и҆ порази́ша ї҆ѹ́дѹ и҆ плѣни́ша плѣ́нъ:

The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there.
 
и҆ и҆ноплемє́нницы нападо́ша на гра́ды напѡ́льныѧ и҆ ѿ полѹ́денныѧ ї҆ѹде́и и҆ взѧ́ша веѳсамѵ́съ, и҆ ѩ҆̀же въ домѹ̀ гд҇ни, и҆ ѩ҆̀же въ домѹ̀ ца́рстѣмъ, и҆ кнѧзе́й, и҆ да́ша царю̀ а҆їлѡ́нъ и҆ гадирѡ́ѳъ, и҆ сѡхѡ́ѳъ и҆ вє́си є҆гѡ̀, и҆ гамзѡ́нъ и҆ вє́си є҆гѡ̀, и҆ ѳа́мнѹ и҆ вє́си є҆ѧ̀, и҆ всели́шасѧ та́мѡ.

For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD.
 
ѩ҆́кѡ смирѝ гд҇ь ї҆ѹде́ю ра́ди а҆ха́за царѧ̀ ї҆ѹ́дина, поне́же ѿстѹпѝ ѿстѹпле́нїемъ ѿ гд҇а.

And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.
 
И҆ прїи́де на него̀ ѳелгафелласа́ръ ца́рь а҆ссѹ́рскїй, и҆ ѡ҆ѕло́би є҆го̀, и҆ преселѝ, и҆̀же бѧ́хѹ въ дама́сцѣ, въ миді́ю, и҆з̾ сѷрі́и же преселѝ въ дама́скъ пребыва́ти.

For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not.
 
И҆ взѧ̀ а҆ха́зъ сѹ҄щаѧ въ домѹ̀ гд҇ни и҆ ѩ҆̀же въ домѹ̀ ца́рстѣмъ и҆ ѹ҆ нача́лникѡвъ, и҆ дадѐ царю̀ а҆ссѹ́рскѹ: и҆ не бы́сть на по́мощь є҆мѹ̀, но то́кмѡ къ печа́ли є҆гѡ̀.

And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz.
 
И҆ приложѝ ѿстѹпи́ти ѿ гд҇а и҆ речѐ ца́рь а҆ха́зъ:

For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
 
взышѹ̀ богѡ́въ дама́сковыхъ бїю́щихъ мѧ̀. И҆ речѐ: бо́зи царѧ̀ сѵ́рска, ті́и ѹ҆крѣплѧ́ютъ и҆̀хъ, си҄мъ ѹ҆̀бо пожрѹ̀, и҆ бѹ́дѹтъ ми въ по́мощь. Ті́и же бы́ша къ паде́нїю є҆гѡ̀ и҆ всегѡ̀ ї҆и҃лѧ.

And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem.
 
И҆ ѡ҆ста́ви а҆ха́зъ сосѹ́ды до́мѹ гд҇нѧ и҆ сокрѹшѝ и҆̀хъ, и҆ заключѝ врата̀ до́мѹ бж҃їѧ, и҆ сотворѝ себѣ̀ трє́бища во всѣ́хъ ѹ҆глѣ́хъ ї҆ер҇ли́ма,

And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
 
и҆ во всѣ́хъ градѣ́хъ ї҆ѹ́диныхъ сотворѝ высѡ́каѧ, є҆́же кади́ти богѡ́мъ чѹжди҄мъ, и҆ разгнѣ́ва гд҇а бг҃а ѻ҆тє́цъ свои́хъ.

Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
 
Прѡ́чаѧ же словеса̀ є҆гѡ̀ и҆ дѣѧ҄нїѧ є҆гѡ̀ пє́рваѧ и҆ послѣ҄днѧѧ, сѐ, пи҄сана сѹ́ть въ кни́зѣ царе́й ї҆ѹ́диныхъ и҆ ї҆и҃левыхъ.

And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.
 
И҆ ѹ҆́спе а҆ха́зъ со ѻ҆тцы҄ свои́ми, и҆ погребо́ша є҆го̀ во гра́дѣ даві́довѣ, и҆́бо не внесо́ша є҆го̀ во гро́бы царе́й ї҆и҃левыхъ. И҆ воцари́сѧ є҆зекі́а сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.