2 Chronicles 26 глава

2 Chronicles
New King James Version → Синодальный перевод

 
 

Now all the people of Judah took [a]Uzziah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
 
И взял весь народ Иудейский Озию, которому было шестнадцать лет, и поставили его царём на место отца его Амасии.

He built [b]Elath and restored it to Judah, after the king rested with his fathers.
 
Он обстроил Елаф и возвратил его Иудее, после того как почил царь с отцами своими.

Uzziah was sixteen years old when he became king, and he reigned fifty-two years in Jerusalem. His mother’s name was Jecholiah of Jerusalem.
 
Шестнадцати лет был Озия, когда воцарился, и пятьдесят два года царствовал в Иерусалиме; имя матери его Иехолия из Иерусалима.

And he did what was right in the sight of the Lord, according to all that his father Amaziah had done.
 
И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Амасия, отец его;

He sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the [c]visions of God; and as long as he sought the Lord, God made him prosper.
 
и прибегал он к Богу во дни Захарии, поучавшего страху Божию; и в те дни, когда он прибегал к Господу, споспешествовал ему Бог.

Now he went out and made war against the Philistines, and broke down the wall of Gath, the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod; and he built cities around Ashdod and among the Philistines.
 
И он вышел и сразился с Филистимлянами, и разрушил стены Гефа и стены Иавнеи и стены Азота; и построил города в области Азотской и у Филистимлян.

God helped him against the Philistines, against the Arabians who lived in Gur Baal, and against the Meunites.
 
И помогал ему Бог против Филистимлян и против Аравитян, живущих в Гур-Ваале, и против Меунитян;

Also the Ammonites brought tribute to Uzziah. His fame spread as far as the entrance of Egypt, for he became exceedingly strong.
 
и давали Аммонитяне дань Озии, и дошло имя его до пределов Египта, потому что он был весьма силён.

And Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate, at the Valley Gate, and at the corner buttress of the wall; then he fortified them.
 
И построил Озия башни в Иерусалиме над воротами угольными и над воротами долины и на углу, и укрепил их.

Also he built towers in the desert. He dug many wells, for he had much livestock, both in the lowlands and in the plains; he also had farmers and vinedressers in the mountains and in [d]Carmel, for he loved the soil.
 
И построил башни в пустыне, и иссёк много водоёмов, потому что имел много скота, и на низменности и на равнине, и земледельцев и садовников на горах и на Кармиле, ибо он любил земледелие.

Moreover Uzziah had an army of fighting men who went out to war by companies, according to the number on their roll as prepared by Jeiel the scribe and Maaseiah the officer, under the hand of Hananiah, one of the king’s captains.
 
Было у Озии и войско, выходившее на войну отрядами, по счёту в списке их, составленном рукою Иеиела писца и Маасеи надзирателя, под предводительством Ханании, одного из главных сановников царских.

The total number of [e]chief officers of the mighty men of valor was two thousand six hundred.
 
Всё число глав поколений, из храбрых воинов, было две тысячи шестьсот,

And under their authority was an army of three hundred and seven thousand five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
 
и под рукою их военной силы триста семь тысяч пятьсот, вступавших в сражение с воинским мужеством, на помощь царю против неприятеля.

Then Uzziah prepared for them, for the entire army, shields, spears, helmets, body armor, bows, and slings to cast stones.
 
И заготовил для них Озия, для всего войска, щиты и копья, и шлемы и латы, и луки и пращные камни.

And he made devices in Jerusalem, invented by skillful men, to be on the towers and the corners, to shoot arrows and large stones. So his fame spread far and wide, for he was marvelously helped till he became strong.
 
И сделал он в Иерусалиме искусно придуманные машины, чтоб они находились на башнях и на углах для метания стрел и больших камней. И пронеслось имя его далеко, потому что он дивно оградил себя и сделался силён.

But when he was strong his heart was lifted up, to his destruction, for he transgressed against the Lord his God by entering the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense.
 
Но когда он сделался силён, возгордилось сердце его на погибель его, и он сделался преступником пред Господом, Богом своим, ибо вошёл в храм Господень, чтобы воскурить фимиам на алтаре кадильном.

So Azariah the priest went in after him, and with him were eighty priests of the Lord — valiant men.
 
И пошёл за ним Азария священник, и с ним восемьдесят священников Господних, людей отличных,

And they withstood King Uzziah, and said to him, “It is not for you, Uzziah, to burn incense to the Lord, but for the priests, the sons of Aaron, who are consecrated to burn incense. Get out of the sanctuary, for you have trespassed! You shall have no honor from the Lord God.”
 
и воспротивились Озии царю и сказали ему: не тебе, Озия, кадить Господу; это дело священников, сынов Аароновых, посвящённых для каждения; выйди из святилища, ибо ты поступил беззаконно, и не будет тебе это в честь у Господа Бога.

Then Uzziah became furious; and he had a censer in his hand to burn incense. And while he was angry with the priests, leprosy broke out on his forehead, before the priests in the house of the Lord, beside the incense altar.
 
И разгневался Озия, — а в руке у него кадильница для каждения; и когда разгневался он на священников, проказа явилась на челе его, пред лицом священников, в доме Господнем, у алтаря кадильного.

And Azariah the chief priest and all the priests looked at him, and there, on his forehead, he was leprous; so they thrust him out of that place. Indeed he also hurried to get out, because the Lord had struck him.
 
И взглянул на него Азария первосвященник и все священники; и вот, у него проказа на челе его. И понуждали его выйти оттуда, да и сам он спешил удалиться, так как поразил его Господь.

King Uzziah was a leper until the day of his death. He dwelt in an isolated house, because he was a leper; for he was cut off from the house of the Lord. Then Jotham his son was over the king’s house, judging the people of the land.
 
И был царь Озия прокажённым до дня смерти своей, и жил в отдельном доме и отлучён был от дома Господня. А Иоафам, сын его, начальствовал над домом царским и управлял народом земли.

Now the rest of the acts of Uzziah, from first to last, the prophet Isaiah the son of Amoz wrote.
 
Прочие деяния Озии, первые и последние, описал Исаия, сын Амоса, пророк.

So Uzziah [f]rested with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings, for they said, “He is a leper.” Then Jotham his son reigned in his place.
 
И почил Озия с отцами своими, и похоронили его с отцами его на поле царских гробниц, ибо говорили: он прокажённый. И воцарился Иоафам, сын его, вместо него.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.