2 Chronicles 29 глава

2 Chronicles
New King James Version → Синодальный перевод

 
 

Hezekiah became king when he was twenty-five years old, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was [a]Abijah the daughter of Zechariah.
 
Езекия воцарился двадцати пяти лет, и двадцать девять лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Авия, дочь Захарии.

And he did what was right in the sight of the Lord, according to all that his father David had done.
 
И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Давид, отец его.

In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the Lord and repaired them.
 
В первый же год царствования своего, в первый месяц, он отворил двери дома Господня и возобновил их,

Then he brought in the priests and the Levites, and gathered them in the East Square,
 
и велел прийти священникам и левитам, и собрал их на площади восточной,

and said to them: “Hear me, Levites! Now [b]sanctify yourselves, sanctify the house of the Lord God of your fathers, and carry out the rubbish from the holy place.
 
и сказал им: послушайте меня, левиты! Ныне освятитесь сами и освятите дом Господа, Бога отцов ваших, и выбросьте нечистоту из святилища.

For our fathers have trespassed and done evil in the eyes of the Lord our God; they have forsaken Him, have turned their faces away from the [c]dwelling place of the Lord, and turned their backs on Him.
 
Ибо отцы наши поступали беззаконно, и делали неугодное в очах Господа, Бога нашего, и оставили Его, и отвратили они лица свои от жилища Господня, и оборотились спиною,

They have also shut up the doors of the vestibule, put out the lamps, and have not burned incense or offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel.
 
и заперли двери притвора, и погасили светильники, и не сожигали курения, и не возносили всесожжений во святилище Бога Израилева.

Therefore the wrath of the Lord fell upon Judah and Jerusalem, and He has given them up to trouble, to desolation, and to jeering, as you see with your eyes.
 
И был гнев Господа на Иудею и на Иерусалим, и Он отдал их на позор, на опустошение и на посмеяние, как вы видите глазами вашими.

For indeed, because of this our fathers have fallen by the sword; and our sons, our daughters, and our wives are in captivity.
 
И вот, пали отцы наши от меча, а сыновья наши и дочери наши и жёны наши за это в плену доныне.

“Now it is in my heart to make a covenant with the Lord God of Israel, that His fierce wrath may turn away from us.
 
Теперь у меня на сердце — заключить завет с Господом, Богом Израилевым, да отвратит от нас пламень гнева Своего.

My sons, do not be negligent now, for the Lord has chosen you to stand before Him, to serve Him, and that you should minister to Him and burn incense.”
 
Дети мои! не будьте небрежны, ибо вас избрал Господь предстоять лицу Его, служить Ему и быть у Него служителями и возжигателями курений.

Then these Levites arose: Mahath the son of Amasai and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; of the sons of Merari, Kish the son of Abdi and Azariah the son of Jehallelel; of the Gershonites, Joah the son of Zimmah and Eden the son of Joah;
 
И встали левиты: Махаф, сын Амасая, и Иоель, сын Азарии, из сыновей Каафовых; и из сыновей Мерариных: Кис, сын Авдия, и Азария, сын Иегаллелела; и из племени Гирсонова: Иоах, сын Зиммы, и Еден, сын Иоаха;

of the sons of Elizaphan, Shimri and Jeiel; of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah;
 
и из сыновей Елицафановых: Шимри и Иеиел; и из сыновей Асафовых: Захария и Матфания;

of the sons of Heman, Jehiel and Shimei; and of the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.
 
и из сыновей Емановых: Иехиел и Шимей; и из сыновей Идифуновых: Шемаия и Уззиел.

And they gathered their brethren, sanctified[d] themselves, and went according to the commandment of the king, at the words of the Lord, to cleanse the house of the Lord.
 
Они собрали братьев своих и освятились, и пошли по приказанию царя очищать дом Господень по словам Господа.

Then the priests went into the inner part of the house of the Lord to cleanse it, and brought out all the debris that they found in the temple of the Lord to the court of the house of the Lord. And the Levites took it out and carried it to the Brook Kidron.
 
И вошли священники внутрь дома Господня для очищения, и вынесли всё нечистое, что нашли в храме Господнем, на двор дома Господня, а левиты взяли это, чтобы вынести вон к потоку Кедрону.

Now they began to [e]sanctify on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they came to the vestibule of the Lord. So they sanctified the house of the Lord in eight days, and on the sixteenth day of the first month they finished.
 
И начали освящать в первый день первого месяца, и в восьмой день того же месяца вошли в притвор Господень; и освящали дом Господень восемь дней, и в шестнадцатый день первого месяца кончили.

Then they went in to King Hezekiah and said, “We have cleansed all the house of the Lord, the altar of burnt offerings with all its articles, and the table of the showbread with all its articles.
 
И пришли в дом к царю Езекии и сказали: мы очистили дом Господень, и жертвенник для всесожжения, и все сосуды его, и стол для хлебов предложения, и все сосуды его;

Moreover all the articles which King Ahaz in his reign had cast aside in his transgression we have prepared and [f]sanctified; and there they are, before the altar of the Lord.”
 
и все сосуды, которые забросил царь Ахаз во время царствования своего, в беззаконии своём, мы приготовили и освятили, и вот, они пред жертвенником Господним.

Then King Hezekiah rose early, gathered the rulers of the city, and went up to the house of the Lord.
 
И встал царь Езекия рано утром и собрал начальников города, и пошёл в дом Господень.

And they brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven male goats for a sin offering for the kingdom, for the sanctuary, and for Judah. Then he commanded the priests, the sons of Aaron, to offer them on the altar of the Lord.
 
И привели семь тельцов и семь овнов, и семь агнцев и семь козлов на жертву о грехе за царство и за святилище и за Иудею; и приказал он сынам Аароновым, священникам, вознести всесожжение на жертвенник Господень.

So they killed the bulls, and the priests received the blood and sprinkled it on the altar. Likewise they killed the rams and sprinkled the blood on the altar. They also killed the lambs and sprinkled the blood on the altar.
 
И закололи тельцов, и взяли священники кровь, и окропили жертвенник, и закололи овнов, и окропили кровью жертвенник; и закололи агнцев, и окропили кровью жертвенник.

Then they brought out the male goats for the sin offering before the king and the assembly, and they laid their hands on them.
 
И привели козлов за грех пред лицо царя и собрания, и они возложили руки свои на них.

And the priests killed them; and they presented their blood on the altar as a sin offering to make an atonement for all Israel, for the king commanded that the burnt offering and the sin offering be made for all Israel.
 
И закололи их священники, и очистили кровью их жертвенник для заглаждения грехов всего Израиля, ибо за всего Израиля приказал царь принести всесожжение и жертву о грехе.

And he stationed the Levites in the house of the Lord with cymbals, with stringed instruments, and with harps, according to the commandment of David, of Gad the king’s seer, and of Nathan the prophet; for thus was the commandment of the Lord by His prophets.
 
И поставил он левитов в доме Господнем с кимвалами, псалтирями и цитрами, по уставу Давида и Гада, прозорливца царёва, и Нафана пророка, так как от Господа был устав этот через пророков Его.

The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
 
И стали левиты с музыкальными орудиями Давидовыми и священники с трубами.

Then Hezekiah commanded them to offer the burnt offering on the altar. And when the burnt offering began, the song of the Lord also began, with the trumpets and with the instruments of David king of Israel.
 
И приказал Езекия вознести всесожжение на жертвенник. И в то время, как началось всесожжение, началось пение Господу, при звуке труб и орудий Давида, царя Израилева.

So all the assembly worshiped, the singers sang, and the trumpeters sounded; all this continued until the burnt offering was finished.
 
И всё собрание молилось, и певцы пели, и трубили трубы, доколе не окончилось всесожжение.

And when they had finished offering, the king and all who were present with him bowed and worshiped.
 
По окончании же всесожжения царь и все находившиеся при нём преклонились и поклонились.

Moreover King Hezekiah and the leaders commanded the Levites to sing praise to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
 
И сказал царь Езекия и князья левитам, чтоб они славили Господа словами Давида и Асафа прозорливца, и они славили с радостью и преклонялись и поклонялись.

Then Hezekiah answered and said, “Now that you have consecrated yourselves to the Lord, come near, and bring sacrifices and thank offerings into the house of the Lord.” So the assembly brought in sacrifices and thank offerings, and as many as were of a willing heart brought burnt offerings.
 
И продолжал Езекия и сказал: теперь вы посвятили себя Господу; приступайте и приносите жертвы и благодарственные приношения в дом Господень. И понесло все собрание жертвы и благодарственные приношения, и всякий, кто расположен был сердцем, — всесожжения.

And the number of the burnt offerings which the assembly brought was seventy bulls, one hundred rams, and two hundred lambs; all these were for a burnt offering to the Lord.
 
И было число всесожжений, которые привели собравшиеся: семьдесят волов, сто овнов, двести агнцев — всё это для всесожжения Господу.

The consecrated things were six hundred bulls and three thousand sheep.
 
Других священных жертв было: шестьсот из крупного скота и три тысячи из мелкого скота.

But the priests were too few, so that they could not skin all the burnt offerings; therefore their brethren the Levites helped them until the work was ended and until the other priests had [g]sanctified themselves, for the Levites were more diligent in sanctifying themselves than the priests.
 
Но священников было мало, и они не могли сдирать кож со всех всесожжений, и помогали им братья их левиты, до окончания дела и доколе освятились прочие священники, ибо левиты были более тщательны в освящении себя, нежели священники.

Also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings and with the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the Lord was set in order.
 
Притом же всесожжений было множество с туками мирных жертв и с возлияниями при всесожжении. Так восстановлено служение в доме Господнем.

Then Hezekiah and all the people rejoiced that God had prepared the people, since the events took place so suddenly.
 
И радовался Езекия и весь народ о том, что Бог так расположил народ, ибо это сделалось неожиданно.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.