2 Chronicles 33 глава

2 Chronicles
New King James Version → Синодальный перевод

 
 

Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned fifty-five years in Jerusalem.
 
Двенадцати лет был Манассия, когда воцарился, и пятьдесят пять лет царствовал в Иерусалиме,

But he did evil in the sight of the Lord, according to the abominations of the nations whom the Lord had cast out before the children of Israel.
 
и делал он неугодное в очах Господних, подражая мерзостям народов, которых прогнал Господь от лица сынов Израилевых,

For he rebuilt the [a]high places which Hezekiah his father had broken down; he raised up altars for the Baals, and made wooden images; and he worshiped all [b]the host of heaven and served them.
 
и снова построил высоты, которые разрушил Езекия, отец его, и поставил жертвенники Ваалам, и устроил дубравы, и поклонялся всему воинству небесному, и служил ему,

He also built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem shall My name be forever.”
 
и соорудил жертвенники в доме Господнем, о котором сказал Господь: «в Иерусалиме будет имя Моё вечно»;

And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
 
и соорудил жертвенники всему воинству небесному на обоих дворах дома Господня.

Also he caused his sons to pass through the fire in the Valley of the Son of Hinnom; he practiced soothsaying, used witchcraft and sorcery, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord, to provoke Him to anger.
 
Он же проводил сыновей своих через огонь в долине сына Енномова, и гадал, и ворожил, и чародействовал, и учредил вызывателей мертвецов и волшебников; много делал он неугодного в очах Господа, к прогневлению Его.

He even set a carved image, the idol which he had made, in the [c]house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, “In this house and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put My name forever;
 
И поставил резного идола, которого сделал, в доме Божием, о котором говорил Бог Давиду и Соломону, сыну его: «в доме сём и в Иерусалиме, который Я избрал из всех колен Израилевых, Я положу имя Моё навек;

and I will not again remove the foot of Israel from the land which I have appointed for your fathers — only if they are careful to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.”
 
и не дам впредь выступить ноге Израиля из земли сей, которую Я укрепил за отцами их, если только они будут стараться исполнять всё, что Я заповедал им, по всему закону и уставам и повелениям, данным рукою Моисея».

So Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem to do more evil than the nations whom the Lord had destroyed before the children of Israel.
 
Но Манассия довёл Иудею и жителей Иерусалима до того, что они поступали хуже тех народов, которых истребил Господь от лица сынов Израилевых.

And the Lord spoke to Manasseh and his people, but they would not [d]listen.
 
И говорил Господь к Манассии и к народу его, но они не слушали.

Therefore the Lord brought upon them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh with [e]hooks, bound him with [f]bronze fetters, and carried him off to Babylon.
 
И привёл Господь на них военачальников царя Ассирийского, и заковали они Манассию в кандалы и оковали его цепями, и отвели его в Вавилон.

Now when he was in affliction, he implored the Lord his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
 
И в тесноте своей он стал умолять лицо Господа, Бога своего, и глубоко смирился пред Богом отцов своих.

and prayed to Him; and He received his entreaty, heard his supplication, and brought him back to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord was God.
 
И помолился Ему, и Бог преклонился к нему и услышал моление его, и возвратил его в Иерусалим на царство его. И узнал Манассия, что Господь есть Бог.

After this he built a wall outside the City of David on the west side of Gihon, in the valley, as far as the entrance of the Fish Gate; and it enclosed Ophel, and he raised it to a very great height. Then he put military captains in all the fortified cities of Judah.
 
И после того построил внешнюю стену города Давидова, на западной стороне Геона, по лощине и до входа в Рыбные ворота, и провёл её вокруг Офела и высоко поднял её. И поставил военачальников по всем укреплённым городам в Иудее,

He took away the foreign gods and the idol from the house of the Lord, and all the altars that he had built in the mount of the house of the Lord and in Jerusalem; and he cast them out of the city.
 
и низверг чужеземных богов и идола из дома Господня, и все капища, которые соорудил на горе дома Господня и в Иерусалиме, и выбросил их за город.

He also repaired the altar of the Lord, sacrificed peace offerings and thank offerings on it, and commanded Judah to serve the Lord God of Israel.
 
И восстановил жертвенник Господень и принёс на нём жертвы мирные и хвалебные, и сказал Иудеям, чтобы они служили Господу, Богу Израилеву.

Nevertheless the people still sacrificed on the [g]high places, but only to the Lord their God.
 
Но народ ещё приносил жертвы на высотах, хотя и Господу, Богу своему.

Now the rest of the acts of Manasseh, his prayer to his God, and the words of the seers who spoke to him in the name of the Lord God of Israel, indeed they are written in the [h]book of the kings of Israel.
 
Прочие дела Манассии, и молитва его к Богу своему, и слова прозорливцев, говоривших к нему именем Господа, Бога Израилева, находятся в записях царей Израилевых.

Also his prayer and how God received his entreaty, and all his sin and trespass, and the sites where he built [i]high places and set up wooden images and carved images, before he was humbled, indeed they are written among the sayings of [j]Hozai.
 
И молитва его, и то, что Бог преклонился к нему, и все грехи его и беззакония его, и места, на которых он построил высоты и поставил изображения Астарты и истуканов, прежде нежели смирился, описаны в записях Хозая.

So Manasseh rested with his fathers, and they buried him in his own house. Then his son Amon reigned in his place.
 
И почил Манассия с отцами своими, и похоронили его в доме его. И воцарился Амон, сын его, вместо него.

Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned two years in Jerusalem.
 
Двадцати двух лет был Амон, когда воцарился, и два года царствовал в Иерусалиме.

But he did evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh had done; for Amon sacrificed to all the carved images which his father Manasseh had made, and served them.
 
И делал неугодное в очах Господних так, как делал Манассия, отец его; и всем истуканам, которых сделал Манассия, отец его, приносил Амон жертвы и служил им.

And he did not humble himself before the Lord, as his father Manasseh had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
 
И не смирился пред лицом Господним, как смирился Манассия, отец его; напротив, Амон умножил свои грехи.

Then his servants conspired against him, and killed him in his own house.
 
И составили против него заговор слуги его, и умертвили его в доме его.

But the people of the land executed all those who had conspired against King Amon. Then the people of the land made his son Josiah king in his place.
 
Но народ земли перебил всех, бывших в заговоре против царя Амона, и воцарил народ земли Иосию, сына его, вместо него.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.