2 Chronicles 36 глава

2 Chronicles
New King James Version → Синодальный перевод

 
 

Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s place in Jerusalem.
 
И взял народ земли Иоахаза, сына Иосиина, и воцарили его, вместо отца его, в Иерусалиме.

[a]Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem.
 
Двадцати трёх лет был Иоахаз, когда воцарился, и три месяца царствовал в Иерусалиме.

Now the king of Egypt deposed him at Jerusalem; and he imposed on the land a tribute of one hundred talents of silver and a talent of gold.
 
И низложил его царь Египетский в Иерусалиме, и наложил на землю пени сто талантов серебра и талант золота.

Then the king of Egypt made [b]Jehoahaz’s brother Eliakim king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Necho took [c]Jehoahaz his brother and carried him off to Egypt.
 
И воцарил царь Египетский над Иудеею и Иерусалимом Елиакима, брата его, и переменил имя его на Иоакима, а Иоахаза, брата его, взял Нехао и отвёл его в Египет.

Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. And he did evil in the sight of the Lord his God.
 
Двадцати пяти лет был Иоаким, когда воцарился, и одиннадцать лет царствовал в Иерусалиме. И делал он неугодное в очах Господа, Бога своего.

Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him, and bound him in [d]bronze fetters to carry him off to Babylon.
 
Против него вышел Навуходоносор, царь Вавилонский, и оковал его оковами, чтоб отвести его в Вавилон.

Nebuchadnezzar also carried off some of the articles from the house of the Lord to Babylon, and put them in his temple at Babylon.
 
И часть сосудов дома Господня перенёс Навуходоносор в Вавилон и положил их в капище своём в Вавилоне.

Now the rest of the acts of Jehoiakim, the abominations which he did, and what was found against him, indeed they are written in the book of the kings of Israel and Judah. Then [e]Jehoiachin his son reigned in his place.
 
Прочие дела Иоакима и мерзости его, какие он делал и какие найдены в нём, описаны в книге царей Израильских и Иудейских. И воцарился Иехония, сын его, вместо него.

Jehoiachin was [f]eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months and ten days. And he did evil in the sight of the Lord.
 
Восемнадцати лет был Иехония, когда воцарился, и три месяца и десять дней царствовал в Иерусалиме, и делал он неугодное в очах Господних.

At the turn of the year King Nebuchadnezzar summoned him and took him to Babylon, with the costly articles from the house of the Lord, and made Zedekiah,[g] [h]Jehoiakim’s brother, king over Judah and Jerusalem.
 
По прошествии года послал царь Навуходоносор и велел взять его в Вавилон вместе с драгоценными сосудами дома Господня, и воцарил над Иудеею и Иерусалимом Седекию, брата его.

Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem.
 
Двадцати одного года был Седекия, когда воцарился, и одиннадцать лет царствовал в Иерусалиме,

He did evil in the sight of the Lord his God, and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke from the mouth of the Lord.
 
и делал он неугодное в очах Господа, Бога своего. Он не смирился пред Иеремиею пророком, пророчествовавшим от уст Господних,

And he also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear an oath by God; but he stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord God of Israel.
 
и отложился от царя Навуходоносора, взявшего клятву с него именем Бога, — и сделал упругою шею свою и ожесточил сердце своё до того, что не обратился к Господу, Богу Израилеву.

Moreover all the leaders of the priests and the people transgressed more and more, according to all the abominations of the nations, and defiled the house of the Lord which He had consecrated in Jerusalem.
 
Да и все начальствующие над священниками и над народом много грешили, подражая всем мерзостям язычников, и сквернили дом Господа, который Он освятил в Иерусалиме.

And the Lord God of their fathers sent warnings to them by His messengers, rising up early and sending them, because He had compassion on His people and on His dwelling place.
 
И посылал к ним Господь, Бог отцов их, посланников Своих от раннего утра, потому что Он жалел Свой народ и Своё жилище.

But they mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the Lord arose against His people, till there was no remedy.
 
Но они издевались над посланными от Бога и пренебрегали словами Его, и ругались над пророками Его, доколе не сошёл гнев Господа на народ Его, так что не было ему спасения.

Therefore He brought against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, on the aged or the weak; He gave them all into his hand.
 
И Он навёл на них царя Халдейского, — и тот умертвил юношей их мечом в доме святыни их и не пощадил ни юноши, ни девицы, ни старца, ни седовласого: всё предал Бог в руку его.

And all the articles from the house of God, great and small, the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king and of his leaders, all these he took to Babylon.
 
И все сосуды дома Божия, большие и малые, и сокровища дома Господня, и сокровища царя и князей его, всё принёс он в Вавилон.

Then they burned the house of God, broke down the wall of Jerusalem, burned all its palaces with fire, and destroyed all its precious possessions.
 
И сожгли дом Божий, и разрушили стену Иерусалима, и все чертоги его сожгли огнём, и все драгоценности его истребили.

And those who escaped from the sword he carried away to Babylon, where they became servants to him and his sons until the rule of the kingdom of Persia,
 
И переселил он оставшихся от меча в Вавилон, и были они рабами его и сыновей его, до воцарения царя Персидского,

to fulfill the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her Sabbaths. As long as she lay desolate she kept Sabbath, to fulfill seventy years.
 
доколе, во исполнение слова Господня, сказанного устами Иеремии, земля не отпраздновала суббот своих. Во все дни запустения она субботствовала до исполнения семидесяти лет.

Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and also put it in writing, saying,
 
А в первый год Кира, царя Персидского, во исполнение слова Господня, сказанного устами Иеремии, возбудил Господь дух Кира, царя Персидского, и он велел объявить по всему царству своему, словесно и письменно, и сказать:

Thus says Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth the Lord God of heaven has given me. And He has commanded me to build Him a [i]house at Jerusalem which is in Judah. Who is among you of all His people? May the Lord his God be with him, and let him go up!
 
Так говорит Кир, царь Персидский: «все царства земли дал мне Господь Бог небесный, и Он повелел мне построить Ему дом в Иерусалиме, что в Иудее. Кто есть из вас — из всего народа Его, да будет Господь Бог его с ним, и пусть он туда идёт».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.