2 Chronicles 14 глава

2 Chronicles
New King James Version → Синодальный перевод

 
 

So Abijah rested with his fathers, and they buried him in the City of David. Then Asa his son reigned in his place. In his days the land was quiet for ten years.
 
И почил Авия с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. И воцарился Аса, сын его, вместо него. Во дни его покоилась земля десять лет.

Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God,
 
И делал Аса доброе и угодное в очах Господа, Бога своего:

for he removed the altars of the foreign gods and the [a]high places, and broke down the sacred pillars and cut down the wooden images.
 
и отверг он жертвенники богов чужих и высоты, и разбил статуи, и вырубил посвящённые дерева;

He commanded Judah to seek the Lord God of their fathers, and to observe the law and the commandment.
 
и повелел Иудеям взыскать Господа, Бога отцов своих, и исполнять закон Его и заповеди;

He also removed the [b]high places and the incense altars from all the cities of Judah, and the kingdom was quiet under him.
 
и отменил он во всех городах Иудиных высоты и статуи солнца. И спокойно было при нём царство.

And he built fortified cities in Judah, for the land had rest; he had no war in those years, because the Lord had given him rest.
 
И построил он укреплённые города в Иудее, ибо спокойна была земля, и не было у него войны в те годы, так как Господь дал покой ему.

Therefore he said to Judah, “Let us build these cities and make walls around them, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us, because we have sought the Lord our God; we have sought Him, and He has given us rest on every side.” So they built and prospered.
 
И сказал он Иудеям: построим города сии и обнесём их стенами с башнями, с воротами и запорами. Земля ещё наша, потому что мы взыскали Господа, Бога нашего: мы взыскали Его, — и Он дал нам покой со всех сторон. И стали строить, и имели успех.

And Asa had an army of three hundred thousand from Judah who carried [c]shields and spears, and from Benjamin two hundred and eighty thousand men who carried shields and drew bows; all these were mighty men of valor.
 
И было у Асы военной силы: вооружённых щитом и копьём из колена Иудина триста тысяч, и из колена Вениаминова вооружённых щитом и стрелявших из лука двести восемьдесят тысяч, людей храбрых.

Then Zerah the Ethiopian came out against them with an army of a million men and three hundred chariots, and he came to Mareshah.
 
И вышел на них Зарай Ефиоплянин с войском в тысячу тысяч и с тремястами колесниц и дошёл до Мареши.

So Asa went out against him, and they set the troops in battle array in the Valley of Zephathah at Mareshah.
 
И выступил Аса против него, и построились к сражению на долине Цефата у Мареши.

And Asa cried out to the Lord his God, and said, “Lord, it is nothing for You to help, whether with many or with those who have no power; help us, O Lord our God, for we rest on You, and in Your name we go against this multitude. O Lord, You are our God; do not let man prevail against You!”
 
И воззвал Аса к Господу, Богу своему, и сказал: Господи! не в Твоей ли силе помочь сильному или бессильному? помоги же нам, Господи, Боже наш: ибо мы на Тебя уповаем и во имя Твоё вышли мы против множества сего. Господи! Ты Бог наш: да не превозможет Тебя человек.

So the Lord struck the Ethiopians before Asa and Judah, and the Ethiopians fled.
 
И поразил Господь Ефиоплян пред лицом Асы и пред лицом Иуды, и побежали Ефиопляне.

And Asa and the people who were with him pursued them to Gerar. So the Ethiopians were overthrown, and they could not recover, for they were broken before the Lord and His army. And they carried away very much [d]spoil.
 
И преследовал их Аса и народ, бывший с ним, до Герара, и пали Ефиопляне, так что у них никого не осталось в живых, потому что они поражены были пред Господом и пред воинством Его. И набрали добычи великое множество.

Then they defeated all the cities around Gerar, for the fear of the Lord came upon them; and they plundered all the cities, for there was exceedingly much [e]spoil in them.
 
И разрушили все города вокруг Герара, потому что напал на них ужас от Господа; и разграбили все города и вынесли из них весьма много добычи.

They also [f]attacked the livestock enclosures, and carried off sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.
 
Также и пастушеские шалаши разорили и угнали множество стад мелкого скота и верблюдов и возвратились в Иерусалим.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.