1 Thessalonians 1 глава

1 Thessalonians
English Standard Version → Schlachter Bibel 1951

 
 

Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.
 
Paulus und Silvanus und Timotheus an die Gemeinde der Thessalonicher in Gott, dem Vater und dem Herrn Jesus Christus: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!

We give thanks to God always for all of you, constantlya mentioning you in our prayers,
 
Wir danken Gott allezeit für euch alle, wenn wir euch erwähnen in unsren Gebeten,

remembering before our God and Father your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ.
 
da wir uns unablässig erinnern an euer Glaubenswerk und eure Liebesarbeit und euer Beharren in der Hoffnung auf unsren Herrn Jesus Christus, vor unsrem Gott und Vater.

For we know, brothersb loved by God, that he has chosen you,
 
Denn wir wissen, von Gott geliebte Brüder, um eure Erwählung:

because our gospel came to you not only in word, but also in power and in the Holy Spirit and with full conviction. You know what kind of men we proved to be among you for your sake.
 
daß unser Evangelium nicht nur im Wort zu euch kam, sondern auch in Kraft und im heiligen Geist und in großer Gewißheit, wie ihr ja wisset, wie wir unter euch gewesen sind um euretwillen.

And you became imitators of us and of the Lord, for you received the word in much affliction, with the joy of the Holy Spirit,
 
Und ihr seid unsere und des Herrn Nachfolger geworden, indem ihr das Wort unter viel Trübsal aufnahmet mit Freude des heiligen Geistes,

so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.
 
so daß ihr Vorbilder geworden seid für alle Gläubigen in Mazedonien und Achaja.

For not only has the word of the Lord sounded forth from you in Macedonia and Achaia, but your faith in God has gone forth everywhere, so that we need not say anything.
 
Denn von euch aus ist das Wort des Herrn erschollen, nicht nur in Mazedonien und Achaja; sondern allerorten ist es kund geworden, wie ihr an Gott glaubet, so daß wir nicht nötig haben, davon zu reden;

For they themselves report concerning us the kind of reception we had among you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God,
 
denn sie selbst erzählen von uns, wie wir bei euch Eingang gefunden und wie ihr euch von den Abgöttern zu Gott bekehrt habt, um dem lebendigen und wahren Gott zu dienen

and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus who delivers us from the wrath to come.
 
und seinen Sohn vom Himmel zu erwarten, welchen er von den Toten auferweckt hat, Jesus, der uns vor dem zukünftigen Zorn errettet.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.