1 Иоанна 1 глава

Первое соборное послание апостола Иоанна
Подстрочник: TR + SYN → Schlachter Bibel 1951

 
 

о том чтоὋо3739R-ASNбылоἦνэ́н2258V-IXI-3Sотἀπап575PREPначалаἀρχῆςархэ́с746N-GSFчтоὃго́3739R-ASN[мы] слышалиἀκηκόαμενакэко́амэн191V-2RAI-1P-ATTчтоὃго́3739R-ASNвиделиἑωράκαμενгэора́камэн3708V-RAI-1P-ATT τοῖςто́йс3588T-DPMочамиὀφθαλμοῖςофтхалмо́йс3788N-DPMсвоимиἡμῶνгэмо́н2257P-1GPчтоὃго́3739R-ASNрассматривалиἐθεασάμεθαэтхэаса́мэтха2300V-ADI-1Pиκαὶка́й2532CONJчтоαἱгай3588T-NPFрукиχεῖρεςхэ́йрэс5495N-NPFнашиἡμῶνгэмо́н2257P-1GPосязалиἐψηλάφησανэпсэла́фэсан5584V-AAI-3Pоπερὶпэри́4012PREP τοῦту́3588T-GSMСловеλόγουло́гу3056N-GSM τῆςтэ́с3588T-GSFжизниζωῆςдзоэ́с2222N-GSF
 
Was von Anfang war, was wir gehört, was wir mit unsren Augen gesehen haben, was wir beschaut und was unsre Hände betastet haben, vom Wort des Lebens

ибоκαὶка́й2532CONJ ἡгэ3588T-NSFжизньζωὴдзоэ́2222N-NSFявиласьἐφανερώθηэфанэро́тхэ5319V-API-3Sиκαὶка́й2532CONJ[мы] виделиἑωράκαμενгэора́камэн3708V-RAI-1P-ATTиκαὶка́й2532CONJсвидетельствуемμαρτυροῦμενмартюру́мэн3140V-PAI-1Pиκαὶка́й2532CONJвозвещаемἀπαγγέλλομενапангэ́лломэн518V-PAI-1Pвамὑμῖνгюми́н5213P-2DPсиюτὴνтэ́н3588T-ASFжизньζωὴνдзоэ́н2222N-ASF τὴνтэ́н3588T-ASFвечнуюαἰώνιονайо́нион166A-ASFкотораяἥτιςгэ́тис3748R-NSFбылаἦνэ́н2258V-IXI-3Sуπρὸςпро́с4314PREP τὸνто́н3588T-ASMОтцаπατέραпатэ́ра3962N-ASMиκαὶка́й2532CONJявиласьἐφανερώθηэфанэро́тхэ5319V-API-3Sнамἡμῖνгэми́н2254P-1DP
 
und das Leben ist erschienen, und wir haben gesehen und bezeugen und verkündigen euch das ewige Leben, welches bei dem Vater war und uns erschienen ist;

о том чтоὃго́3739R-ASN[мы] виделиἑωράκαμενгэора́камэн3708V-RAI-1P-ATTиκαὶка́й2532CONJслышалиἀκηκόαμενакэко́амэн191V-2RAI-1P-ATTвозвещаемἀπαγγέλλομενапангэ́лломэн518V-PAI-1Pвамὑμῖνгюми́н5213P-2DPчтобыἵναги́на2443CONJиκαὶка́й2532CONJвыὑμεῖςгюмэ́йс5210P-2NPобщениеκοινωνίανкойнони́ан2842N-ASFимелиἔχητεэ́хэтэ2192V-PAS-2Pсμεθмэтх3326PREPнамиἡμῶνгэмо́н2257P-1GPаκαὶка́й2532CONJ ἡгэ3588T-NSFобщениеκοινωνίαкойнони́а2842N-NSF δὲдэ́1161CONJ ἡгэ3588T-NSFнашеἡμετέραгэмэтэ́ра2251S-1NPFсμετὰмэта́3326PREP τοῦту́3588T-GSMОтцемπατρὸςпатро́с3962N-GSMиκαὶка́й2532CONJ μετὰмэта́3326PREP τοῦту́3588T-GSMСыномυἱοῦгюйу́5207N-GSMЕгоαὐτοῦауту́846P-GSMИисусомἸησοῦиэсу́2424N-GSMХристомΧριστοῦхристу́5547N-GSM
 
was wir gesehen und gehört haben, das verkündigen wir euch, damit auch ihr Gemeinschaft mit uns habet. Und unsere Gemeinschaft ist mit dem Vater und mit seinem Sohne Jesus Christus.

иκαὶка́й2532CONJсиеταῦταтаута5023D-APNпишемγράφομενгра́фомэн1125V-PAI-1Pвамὑμῖνгюми́н5213P-2DPчтобыἵναги́на2443CONJ ἡгэ3588T-NSFрадостьχαρὰхара́5479N-NSFвашаἡμῶνгэмо́н2257P-1GPбылаᾖгэ5600V-PXS-3Sсовершеннаπεπληρωμένηπεπληρωμένη4137V-RPP-NSF
 
Und solches schreiben wir euch, damit eure Freude vollkommen sei.

иΚαὶка́й2532CONJвотαὕτηга́утэ3778D-NSF ἔστινэ́стин2076V-PXI-3S ἡгэ3588T-NSFблаговестиеἐπαγγελίαэпангэли́а1860N-NSFкотороеἣνгэ́н3739R-ASF[мы] слышалиἀκηκόαμενакэко́амэн191V-2RAI-1P-ATTотἀπап575PREPНегоαὐτοῦауту́846P-GSMиκαὶка́й2532CONJвозвещаемἀναγγέλλομενанангэ́лломэн312V-PAI-1Pвамὑμῖνгюми́н5213P-2DP ὅτιго́ти3754CONJ ὁго3588T-NSMБогθεὸςтхэо́с2316N-NSMсветφῶςфо́с5457N-NSNестьἐστινэстин2076V-PXI-3Sиκαὶка́й2532CONJтьмыσκοτίαскоти́а4653N-NSFвἐνэн1722PREPНёмαὐτῷауто́846P-DSMнетοὐκук3756PRT-N ἔστινэ́стин2076V-PXI-3Sникакойοὐδεμίαудэми́а3762A-NSF
 
Und das ist die Botschaft, die wir von ihm gehört haben und euch verkündigen, daß Gott Licht ist und in ihm gar keine Finsternis ist.

еслиἘὰνэа́н1437COND[мы] говоримεἴπωμενэ́йпомэн2036V-2AAS-1Pчтоὅτιго́ти3754CONJобщениеκοινωνίανкойнони́ан2842N-ASFимеемἔχομενэ́хомэн2192V-PAI-1Pсμετмэт3326PREPНимαὐτοῦауту́846P-GSMаκαὶка́й2532CONJвоἐνэн1722PREP τῷто́3588T-DSNтьмеσκότειско́тэй4655N-DSNходимπεριπατῶμενпэрипато́мэн4043V-PAS-1P[то мы] лжёмψευδόμεθαпсэудо́мэтха5574V-PEI-1Pиκαὶка́й2532CONJнеοὐу3756PRT-Nпоступаемποιοῦμενпойу́мэн4160V-PAI-1Pпоτὴνтэ́н3588T-ASFистинеἀλήθειανалэ́тхэйан225N-ASF
 
Wenn wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben, und doch in der Finsternis wandeln, so lügen wir und tun nicht die Wahrheit;

еслиἐὰνэа́н1437CONDжеδὲдэ́1161CONJвоἐνэн1722PREP τῷто́3588T-DSNсветеφωτὶфоти́5457N-DSNходимπεριπατῶμενпэрипато́мэн4043V-PAS-1Pподобно какὡςгос5613ADVОнαὐτόςауто́с846P-NSM ἐστινэстин2076V-PXI-3Sвоἐνэн1722PREP τῷто́3588T-DSNсветеφωτίфоти́5457N-DSNобщениеκοινωνίανкойнони́ан2842N-ASF[то] имеемἔχομενэ́хомэн2192V-PAI-1Pсμετмэт3326PREPдруг другомἀλλήλωνаллэ́лон240C-GPMиκαὶка́й2532CONJ τὸто́3588T-NSNКровьαἷμαга́йма129N-NSNИисусаἸησοῦиэсу́2424N-GSMХристаΧριστοῦхристу́5547N-GSM τοῦту́3588T-GSMСынаυἱοῦгюйу́5207N-GSMЕгоαὐτοῦауту́846P-GSMочищаетκαθαρίζειкатхари́дзэй2511V-PAI-3Sнасἡμᾶςгэма́с2248P-1APотἀπὸапо́575PREPвсякогоπάσηςпа́сэс3956A-GSFгрехаἁμαρτίαςгамарти́ас266N-GSF
 
wenn wir aber im Lichte wandeln, wie er im Lichte ist, so haben wir Gemeinschaft miteinander, und das Blut Jesu Christi, seines Sohnes, reinigt uns von aller Sünde.

еслиἐὰνэа́н1437CONDговоримεἴπωμενэ́йпомэн2036V-2AAS-1Pчтоὅτιго́ти3754CONJгрехаἁμαρτίανгамарти́ан266N-ASFнеοὐκук3756PRT-Nимеемἔχομενэ́хомэн2192V-PAI-1Pсамих себяἑαυτοὺςгэауту́с1438F-3APMобманываемπλανῶμενплано́мэн4105V-PAI-1Pиκαὶка́й2532CONJ ἡгэ3588T-NSFистиныἀλήθειαалэ́тхэйа225N-NSFнетοὐκук3756PRT-N ἔστινэ́стин2076V-PXI-3Sвἐνэн1722PREPнасἡμῖνгэми́н2254P-1DP
 
Wenn wir sagen, wir haben keine Sünde, so verführen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns;

еслиἐὰνэа́н1437CONDисповедуемὁμολογῶμενгомолого́мэн3670V-PAS-1P τὰςта́с3588T-APFгрехиἁμαρτίαςгамарти́ас266N-APFнашиἡμῶνгэмо́н2257P-1GPверенπιστόςписто́с4103A-NSM[то] Он будучиἐστινэстин2076V-PXI-3Sиκαὶка́й2532CONJправеденδίκαιοςди́кайос1342A-NSM ἵναги́на2443CONJпроститἀφῇафэ́863V-2AAS-3Sнамἡμῖνгэми́н2254P-1DPнашиτὰςта́с3588T-APFгрехиἁμαρτίαςгамарти́ас266N-APFиκαὶка́й2532CONJочиститκαθαρίσῃкатхари́сэ2511V-AAS-3Sнасἡμᾶςгэма́с2248P-1APотἀπὸапо́575PREPвсякойπάσηςпа́сэс3956A-GSFнеправдыἀδικίαςадики́ас93N-GSF
 
wenn wir aber unsere Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und uns reinigt von aller Ungerechtigeit.

еслиἐὰνэа́н1437CONDговоримεἴπωμενэ́йпомэн2036V-2AAS-1Pчтоὅτιго́ти3754CONJ[мы] неοὐχух3756PRT-Nсогрешилиἡμαρτήκαμενгэмартэ́камэн264V-RAI-1Pлживымψεύστηνпсэ́устэн5583N-ASM[то] представляемποιοῦμενпойу́мэн4160V-PAI-1PЕгоαὐτὸνауто́н846P-ASMиκαὶка́й2532CONJ ὁго3588T-NSMсловаλόγοςло́гос3056N-NSMЕгоαὐτοῦауту́846P-GSMнетοὐκук3756PRT-N ἔστινэ́стин2076V-PXI-3Sвἐνэн1722PREPнасἡμῖνгэми́н2254P-1DP
 
Wenn wir sagen, wir haben nicht gesündigt, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.