1 Иоанна 1 глава

Первое соборное послание апостола Иоанна
Подстрочник: TR + SYN → Elberfelder Bibel 2006

 
 

о том чтоὋо3739R-ASNбылоἦνэ́н2258V-IXI-3Sотἀπап575PREPначалаἀρχῆςархэ́с746N-GSFчтоὃго́3739R-ASN[мы] слышалиἀκηκόαμενакэко́амэн191V-2RAI-1P-ATTчтоὃго́3739R-ASNвиделиἑωράκαμενгэора́камэн3708V-RAI-1P-ATT τοῖςто́йс3588T-DPMочамиὀφθαλμοῖςофтхалмо́йс3788N-DPMсвоимиἡμῶνгэмо́н2257P-1GPчтоὃго́3739R-ASNрассматривалиἐθεασάμεθαэтхэаса́мэтха2300V-ADI-1Pиκαὶка́й2532CONJчтоαἱгай3588T-NPFрукиχεῖρεςхэ́йрэс5495N-NPFнашиἡμῶνгэмо́н2257P-1GPосязалиἐψηλάφησανэпсэла́фэсан5584V-AAI-3Pоπερὶпэри́4012PREP τοῦту́3588T-GSMСловеλόγουло́гу3056N-GSM τῆςтэ́с3588T-GSFжизниζωῆςдзоэ́с2222N-GSF
 
Was von Anfang an war, was wir gehört, was wir mit unseren Augen gesehen, was wir angeschaut und unsere Hände betastet haben vom Wort des Lebens[1]

ибоκαὶка́й2532CONJ ἡгэ3588T-NSFжизньζωὴдзоэ́2222N-NSFявиласьἐφανερώθηэфанэро́тхэ5319V-API-3Sиκαὶка́й2532CONJ[мы] виделиἑωράκαμενгэора́камэн3708V-RAI-1P-ATTиκαὶка́й2532CONJсвидетельствуемμαρτυροῦμενмартюру́мэн3140V-PAI-1Pиκαὶка́й2532CONJвозвещаемἀπαγγέλλομενапангэ́лломэн518V-PAI-1Pвамὑμῖνгюми́н5213P-2DPсиюτὴνтэ́н3588T-ASFжизньζωὴνдзоэ́н2222N-ASF τὴνтэ́н3588T-ASFвечнуюαἰώνιονайо́нион166A-ASFкотораяἥτιςгэ́тис3748R-NSFбылаἦνэ́н2258V-IXI-3Sуπρὸςпро́с4314PREP τὸνто́н3588T-ASMОтцаπατέραпатэ́ра3962N-ASMиκαὶка́й2532CONJявиласьἐφανερώθηэфанэро́тхэ5319V-API-3Sнамἡμῖνгэми́н2254P-1DP
 
— und das Leben ist offenbart worden, und wir haben gesehen und bezeugen und verkündigen euch das ewige Leben, das bei dem Vater war und uns offenbart worden ist —,

о том чтоὃго́3739R-ASN[мы] виделиἑωράκαμενгэора́камэн3708V-RAI-1P-ATTиκαὶка́й2532CONJслышалиἀκηκόαμενакэко́амэн191V-2RAI-1P-ATTвозвещаемἀπαγγέλλομενапангэ́лломэн518V-PAI-1Pвамὑμῖνгюми́н5213P-2DPчтобыἵναги́на2443CONJиκαὶка́й2532CONJвыὑμεῖςгюмэ́йс5210P-2NPобщениеκοινωνίανкойнони́ан2842N-ASFимелиἔχητεэ́хэтэ2192V-PAS-2Pсμεθмэтх3326PREPнамиἡμῶνгэмо́н2257P-1GPаκαὶка́й2532CONJ ἡгэ3588T-NSFобщениеκοινωνίαкойнони́а2842N-NSF δὲдэ́1161CONJ ἡгэ3588T-NSFнашеἡμετέραгэмэтэ́ра2251S-1NPFсμετὰмэта́3326PREP τοῦту́3588T-GSMОтцемπατρὸςпатро́с3962N-GSMиκαὶка́й2532CONJ μετὰмэта́3326PREP τοῦту́3588T-GSMСыномυἱοῦгюйу́5207N-GSMЕгоαὐτοῦауту́846P-GSMИисусомἸησοῦиэсу́2424N-GSMХристомΧριστοῦхристу́5547N-GSM
 
was wir gesehen und gehört haben, verkündigen wir auch euch, damit auch ihr mit uns Gemeinschaft habt; und zwar ist unsere Gemeinschaft mit dem Vater und mit seinem Sohn Jesus Christus.

иκαὶка́й2532CONJсиеταῦταтаута5023D-APNпишемγράφομενгра́фомэн1125V-PAI-1Pвамὑμῖνгюми́н5213P-2DPчтобыἵναги́на2443CONJ ἡгэ3588T-NSFрадостьχαρὰхара́5479N-NSFвашаἡμῶνгэмо́н2257P-1GPбылаᾖгэ5600V-PXS-3Sсовершеннаπεπληρωμένηπεπληρωμένη4137V-RPP-NSF
 
Und dies schreiben [2]wir, damit unsere[3] Freude vollkommen sei.

иΚαὶка́й2532CONJвотαὕτηга́утэ3778D-NSF ἔστινэ́стин2076V-PXI-3S ἡгэ3588T-NSFблаговестиеἐπαγγελίαэпангэли́а1860N-NSFкотороеἣνгэ́н3739R-ASF[мы] слышалиἀκηκόαμενакэко́амэн191V-2RAI-1P-ATTотἀπап575PREPНегоαὐτοῦауту́846P-GSMиκαὶка́й2532CONJвозвещаемἀναγγέλλομενанангэ́лломэн312V-PAI-1Pвамὑμῖνгюми́н5213P-2DP ὅτιго́ти3754CONJ ὁго3588T-NSMБогθεὸςтхэо́с2316N-NSMсветφῶςфо́с5457N-NSNестьἐστινэстин2076V-PXI-3Sиκαὶка́й2532CONJтьмыσκοτίαскоти́а4653N-NSFвἐνэн1722PREPНёмαὐτῷауто́846P-DSMнетοὐκук3756PRT-N ἔστινэ́стин2076V-PXI-3Sникакойοὐδεμίαудэми́а3762A-NSF
 
Und dies ist die Botschaft, die wir von ihm gehört haben und euch verkündigen: dass Gott Licht ist, und gar keine Finsternis in ihm ist.

еслиἘὰνэа́н1437COND[мы] говоримεἴπωμενэ́йпомэн2036V-2AAS-1Pчтоὅτιго́ти3754CONJобщениеκοινωνίανкойнони́ан2842N-ASFимеемἔχομενэ́хомэн2192V-PAI-1Pсμετмэт3326PREPНимαὐτοῦауту́846P-GSMаκαὶка́й2532CONJвоἐνэн1722PREP τῷто́3588T-DSNтьмеσκότειско́тэй4655N-DSNходимπεριπατῶμενпэрипато́мэн4043V-PAS-1P[то мы] лжёмψευδόμεθαпсэудо́мэтха5574V-PEI-1Pиκαὶка́й2532CONJнеοὐу3756PRT-Nпоступаемποιοῦμενпойу́мэн4160V-PAI-1Pпоτὴνтэ́н3588T-ASFистинеἀλήθειανалэ́тхэйан225N-ASF
 
Wenn[4] wir sagen, dass wir Gemeinschaft mit ihm haben, und wandeln in der Finsternis, lügen wir und tun nicht die Wahrheit.

еслиἐὰνэа́н1437CONDжеδὲдэ́1161CONJвоἐνэн1722PREP τῷто́3588T-DSNсветеφωτὶфоти́5457N-DSNходимπεριπατῶμενпэрипато́мэн4043V-PAS-1Pподобно какὡςгос5613ADVОнαὐτόςауто́с846P-NSM ἐστινэстин2076V-PXI-3Sвоἐνэн1722PREP τῷто́3588T-DSNсветеφωτίфоти́5457N-DSNобщениеκοινωνίανкойнони́ан2842N-ASF[то] имеемἔχομενэ́хомэн2192V-PAI-1Pсμετмэт3326PREPдруг другомἀλλήλωνаллэ́лон240C-GPMиκαὶка́й2532CONJ τὸто́3588T-NSNКровьαἷμαга́йма129N-NSNИисусаἸησοῦиэсу́2424N-GSMХристаΧριστοῦхристу́5547N-GSM τοῦту́3588T-GSMСынаυἱοῦгюйу́5207N-GSMЕгоαὐτοῦауту́846P-GSMочищаетκαθαρίζειкатхари́дзэй2511V-PAI-3Sнасἡμᾶςгэма́с2248P-1APотἀπὸапо́575PREPвсякогоπάσηςпа́сэс3956A-GSFгрехаἁμαρτίαςгамарти́ас266N-GSF
 
Wenn wir aber im Licht wandeln, wie er im Licht ist, haben wir Gemeinschaft miteinander, und das Blut Jesu, seines Sohnes, reinigt uns von jeder Sünde.

еслиἐὰνэа́н1437CONDговоримεἴπωμενэ́йпомэн2036V-2AAS-1Pчтоὅτιго́ти3754CONJгрехаἁμαρτίανгамарти́ан266N-ASFнеοὐκук3756PRT-Nимеемἔχομενэ́хомэн2192V-PAI-1Pсамих себяἑαυτοὺςгэауту́с1438F-3APMобманываемπλανῶμενплано́мэн4105V-PAI-1Pиκαὶка́й2532CONJ ἡгэ3588T-NSFистиныἀλήθειαалэ́тхэйа225N-NSFнетοὐκук3756PRT-N ἔστινэ́стин2076V-PXI-3Sвἐνэн1722PREPнасἡμῖνгэми́н2254P-1DP
 
Wenn wir sagen, dass wir keine Sünde haben, betrügen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns.

еслиἐὰνэа́н1437CONDисповедуемὁμολογῶμενгомолого́мэн3670V-PAS-1P τὰςта́с3588T-APFгрехиἁμαρτίαςгамарти́ас266N-APFнашиἡμῶνгэмо́н2257P-1GPверенπιστόςписто́с4103A-NSM[то] Он будучиἐστινэстин2076V-PXI-3Sиκαὶка́й2532CONJправеденδίκαιοςди́кайос1342A-NSM ἵναги́на2443CONJпроститἀφῇафэ́863V-2AAS-3Sнамἡμῖνгэми́н2254P-1DPнашиτὰςта́с3588T-APFгрехиἁμαρτίαςгамарти́ас266N-APFиκαὶка́й2532CONJочиститκαθαρίσῃкатхари́сэ2511V-AAS-3Sнасἡμᾶςгэма́с2248P-1APотἀπὸапо́575PREPвсякойπάσηςпа́сэс3956A-GSFнеправдыἀδικίαςадики́ас93N-GSF
 
Wenn wir unsere Sünden bekennen, ist er treu und gerecht, dass er uns die Sünden vergibt und uns reinigt von jeder Ungerechtigkeit.

еслиἐὰνэа́н1437CONDговоримεἴπωμενэ́йпомэн2036V-2AAS-1Pчтоὅτιго́ти3754CONJ[мы] неοὐχух3756PRT-Nсогрешилиἡμαρτήκαμενгэмартэ́камэн264V-RAI-1Pлживымψεύστηνпсэ́устэн5583N-ASM[то] представляемποιοῦμενпойу́мэн4160V-PAI-1PЕгоαὐτὸνауто́н846P-ASMиκαὶка́й2532CONJ ὁго3588T-NSMсловаλόγοςло́гос3056N-NSMЕгоαὐτοῦауту́846P-GSMнетοὐκук3756PRT-N ἔστινэ́стин2076V-PXI-3Sвἐνэн1722PREPнасἡμῖνгэми́н2254P-1DP
 
Wenn wir sagen, dass wir nicht gesündigt haben, machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 2,24
1 [1] – o. im Hinblick auf das Wort des Lebens
1 ⓒ – Joh 1,1.4
2 ⓓ – 2Tim 1,10
2 ⓔ – Joh 15,27; Offb 1,2
2 ⓕ – Kap. 5,11.20
2 ⓖ – Joh 1,14; 5,26
3 ⓗ – Joh 19,35
3 ⓘ – Ps 78,3
3 ⓙ – Kap. 2,24; 1Kor 1,9
4 [2] – mit anderen Handschr.: wir euch, damit eure
4 [3] – mit anderen Handschr.: wir euch, damit eure
4 ⓚ – Joh 15,11; 2Jo 12
5 ⓛ – Kap. 3,11
5 ⓜ – 1Tim 6,16
5 ⓝ – Jak 1,17
6 [4] – o. Gesetzt den Fall, dass; so auch V. 7—10; 2,1; 3,20.21 usw.
6 ⓞ – Kap. 2,4; 4,20
7 ⓟ – Eph 5,8
7 ⓠ – Hebr 9,14; Offb 1,5
8 ⓡ – Ps 51,7; Röm 7,20
9 ⓢ – Lk 15,21; Spr 28,13
9 ⓣ – Ps 32,5
9 ⓤ – 1Kor 6,11
10 ⓥ – Kap. 5,10
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.