Haggai 1 глава

Haggai
Luther Bibel 1545 → Елизаветинская Библия

 
 

Im andern Jahr des Königs Darius, im sechsten Monden, am ersten Tage des Monden, geschah des HErrn Wort durch den Propheten Haggai zu Serubabel, dem Sohn Sealthiels, dem Fürsten Judas, und zu Josua, dem Sohn Jozadaks, dem Hohenpriester, und sprach:
 
Во второ́е лѣ́то, при да́рїи царѝ, въ шесты́й мц҇ъ, въ пе́рвый (де́нь) мц҇а, бы́сть сло́во гд҇не рѹко́ю а҆гге́а про҇ро́ка гл҃ѧ: рцы̀ къ зорова́велю салаѳїи́левѹ ѿ колѣ́на ї҆ѹ́дова и҆ ко ї҆исѹ́сѹ сы́нѹ ї҆ѡседе́ковѹ, ї҆ере́ю вели́комѹ, глаго́лѧ:

So spricht der HErr Zebaoth: Dies Volk spricht: Die Zeit ist noch nicht da, daß man des HErrn Haus baue.
 
си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель гл҃ѧ: лю́дїе сі́и глаго́лютъ: не прїи́де вре́мѧ созда́ти хра́мъ гд҇ень.

Und des HErrn Wort geschah durch den Propheten Haggai:
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не рѹко́ю а҆гге́а про҇ро́ка гл҃ѧ:

Aber eure Zeit ist da, daß ihr in getäfelten Häusern wohnet, und dies Haus muß wüst stehen?
 
а҆́ще вре́мѧ ѹ҆́бѡ ва́мъ є҆́сть жи́ти въ домѣ́хъ ва́шихъ и҆сте́саныхъ, хра́мъ же мо́й се́й запѹстѣ̀;

Nun, so spricht der HErr Zebaoth: Schauet, wie es euch gehet!
 
И҆ нн҃ѣ си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: ѹ҆стро́йте сердца̀ ва҄ша въ пѹти҄ ва́шѧ.

Ihr säet viel und bringet wenig ein; ihr esset und werdet doch nicht satt; ihr trinket und werdet doch nicht trunken; ihr kleidet euch und könnet euch doch nicht erwärmen; und welcher Geld verdienet, der legt, es in einen löchrigen Beutel.
 
Сѣ́ѧсте мно́гѡ, и҆ взѧ́сте ма́лѡ: ѩ҆до́сте, и҆ не въ сы́тость: пи́сте, и҆ не въ пїѧ́нство: ѡ҆блеко́стесѧ, и҆ не согрѣ́стесѧ въ ни́хъ: и҆ собира́ѧй мзды҄ собра̀ во влага́лище дира́во.

So spricht der HErr Zebaoth: Schauet, wie es euch gehet!
 
Си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: положи́те сердца̀ ва҄ша въ пѹти҄ ва́шѧ,

Gehet hin auf das Gebirge und holet Holz und bauet das Haus; das soll mir angenehm sein und will meine Ehre erzeigen, spricht der HErr.
 
взы́дите на го́рѹ и҆ ѹ҆сѣцы́те древа̀, и҆ принеси́те и҆ сози́ждите хра́мъ, и҆ бл҃говолю̀ въ не́мъ и҆ просла́влюсѧ, речѐ гд҇ь.

Denn ihr wartet wohl auf viel, und siehe, es wird wenig; und ob ihr's schon heimbringet, so zerstäube ich's doch. Warum das? spricht der HErr Zebaoth. Darum, daß mein Haus so wüst stehet, und ein jeglicher eilet auf sein Haus.
 
Призрѣ́сте на мнѡ́га, и҆ бы́ша ма҄ла, и҆ внесо́сте ѧ҆̀ въ хра́мъ, и҆ ѿдѹ́нѹхъ ѧ҆̀: сегѡ̀ ра́ди си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: занѐ хра́мъ мо́й є҆́сть пѹ́стъ, вы́ же тече́те кі́йждо въ до́мъ сво́й,

Darum hat der Himmel über euch den Tau verhalten und das Erdreich sein Gewächs.
 
сегѡ̀ ра́ди ѹ҆держи́тсѧ не́бо ѿ росы̀, и҆ землѧ̀ ѡ҆скѹди́тъ и҆зношє́нїѧ своѧ҄,

Und ich habe die Dürre gerufen, beide, über Land und Berge, über Korn, Most, Öl und über alles, was aus der Erde kommt, auch über Leute und Vieh und über alle Arbeit der Hände.
 
и҆ наведѹ̀ ме́чь на зе́млю и҆ на го́ры, и҆ на пшени́цѹ и҆ на вїно̀ и҆ на є҆ле́й, и҆ на всѧ҄, є҆ли҄ка и҆зно́ситъ землѧ̀, и҆ на человѣ́ки и҆ на скоты̀ и҆ на всѧ҄ трѹды̀ рѹ́къ и҆́хъ.

Da gehorchte Serubabel, der Sohn Sealthiels, und Josua, der Sohn Jozadaks, der Hohepriester und alle übrigen des Volks solcher Stimme des HErrn, ihres GOttes, und den Worten des Propheten Haggai, wie ihn der HErr, ihr GOtt, gesandt hatte; und das Volk fürchtete sich vor dem HErrn.
 
И҆ слы́ша зорова́вель салаѳїи́левъ ѿ колѣ́на ї҆ѹ́дова, и҆ ї҆исѹ́съ ї҆ѡседе́ковъ, ї҆ере́й вели́кїй, и҆ всѝ про́чїи лю́дїе гла́съ гд҇а бг҃а своегѡ̀ и҆ словеса̀ а҆гге́а про҇ро́ка, ѩ҆́коже посла̀ є҆го̀ гд҇ь бг҃ъ и҆́хъ къ ни҄мъ, и҆ ѹ҆боѧ́шасѧ лю́дїе ѿ лица̀ гд҇нѧ.

Da sprach Haggai, der Engel des HErrn, der die Botschaft des HErrn hatte an das Volk: Ich bin mit euch, spricht der HErr.
 
И҆ речѐ а҆гге́й вѣ́стникъ гд҇ень въ вѣ́стницѣхъ гд҇нихъ лю́демъ, глаго́лѧ: а҆́зъ є҆́смь съ ва́ми, гл҃етъ гд҇ь.

Und der HErr erweckte den Geist Serubabels, des Sohns Sealthiels, des Fürsten Judas, und den Geist Josuas, des Sohns Jozadaks, des Hohenpriesters, und den Geist des ganzen übrigen Volks, daß sie kamen und arbeiteten am Hause des HErrn Zebaoth, ihres GOttes.
 
И҆ воздви́же гд҇ь дѹ́хъ зорова́велѧ салаѳїи́лева ѿ колѣ́на ї҆ѹ́дова и҆ дѹ́хъ ї҆исѹ́са ї҆ѡседе́кова, ї҆ере́а вели́кагѡ, и҆ дѹ́хъ про́чїихъ всѣ́хъ люді́й: и҆ внидо́ша и҆ творѧ́хѹ дѣла̀ во хра́мѣ гд҇а вседержи́телѧ бг҃а своегѡ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.