Esra 3 глава

Esra
Luther Bibel 1545 → Подстрочник Винокурова

 
 

Und da man erlanget hatte den siebenten Monden, und die Kinder Israel nun in ihren Städten waren, kam das Volk zusammen wie ein Mann gen Jerusalem.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἔφθασεν достиг 5348 V-AAI-3S   3588 T-NSM μὴν месяц 3375 PRT   3588 T-NSM ἕβδομος- седьмой- 1442 A-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐν в 1722 PREP πόλεσιν городах 4172 N-DPF αὐτῶν- их- 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ συνήχθη был собран 4863 V-API-3S   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM ὡς как 5613 ADV ἀνὴρ человек 435 N-NSM εἷς один 1519 A-NSM εἰς в 1519 PREP Ιερουσαλημ. Иерусалим. 2419 N-PRI

Und es machte sich auf Jesua, der Sohn Jozadaks, und seine Brüder, die Priester, und der Sohn Sealthiels, und seine Brüder, und baueten den Altar des GOttes Israels, Brandopfer drauf zu opfern, wie es geschrieben stehet im Gesetz Moses, des Mannes GOttes.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀνέστη встал 450 V-2AAI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM который 3588 T-NSM τοῦ   3588 T-GSM Ιωσεδεκ Иоседека   N-GSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἱερεῖς священники 2409 N-NPM καὶ и 2532 CONJ Ζοροβαβελ Зоровавель 2216 N-PRI который 3588 T-NSM τοῦ   3588 T-GSM Σαλαθιηλ Салафиила 4528 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ᾠκοδόμησαν устроили 3618 V-AAI-3P τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN θεοῦ Бога 2316 N-GSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἀνενέγκαι вознести 399 V-AAN ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὸ нём 846 D-ASN ὁλοκαυτώσεις всесожжения   N-NPF κατὰ согласно 2596 PREP τὰ   3588 T-APN γεγραμμένα написанному 1125 V-RMPAP ἐν в 1722 PREP νόμῳ законе 3551 N-DSM Μωυσῆ Моисея 3475 N-DSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Und richteten zu den Altar auf sein Gestühle (denn es war ein Schrecken unter ihnen von den Völkern in Ländern) und opferten dem HErrn Brandopfer drauf des Morgens und des Abends.
 
καὶ И 2532 CONJ ἡτοίμασαν они приготовили 2090 V-AAI-3P τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF ἑτοιμασίαν приготовленное [место] 2091 N-ASF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐν [были] в 1722 PREP καταπλήξει страхе   N-DSF ἐπ᾽ относительно 1909 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GPM λαῶν народов 2992 N-GPM τῶν   3588 T-GPF γαιῶν, земных,   N-GPF καὶ и 2532 CONJ ἀνέβη взошло 305 V-2AAI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὸ него 846 D-ASN ὁλοκαύτωσις всесожжение   N-NSF τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τὸ   3588 T-ASN πρωῒ рано утром 4404 ADV καὶ и 2532 CONJ εἰς к 1519 PREP ἑσπέραν. вечеру. 2073 N-ASF

Und hielten der Laubhütten Fest, wie geschrieben stehet; und taten Brandopfer alle Tage nach der Zahl, wie sich's gebührt, einen jeglichen Tag sein Opfer,
 
καὶ И 2532 CONJ ἐποίησαν они сделали 4160 V-AAI-3P τὴν   3588 T-ASF ἑορτὴν праздник 1859 N-ASF τῶν   3588 T-GPF σκηνῶν палаток 4633 N-GPF κατὰ согласно 2596 PREP τὸ   3588 T-ASN γεγραμμένον написанному 1125 V-RMPAS καὶ и 2532 CONJ ὁλοκαυτώσεις всесожжения   N-NPF ἡμέραν день 2250 N-ASF ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐν   1722 PREP ἀριθμῷ числом 706 N-DSM ὡς как 5613 ADV   1510 T-NSF κρίσις суд 2920 N-NSF λόγον счёт 3056 N-ASM ἡμέρας дней 2250 N-GSF ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF αὐτοῦ его 846 D-GSM

danach auch die täglichen Brandopfer und der Neumonden und aller Festtage des HErrn, die geheiliget waren, und allerlei freiwillige Opfer, die sie dem HErrn freiwillig taten.
 
καὶ и 2532 CONJ μετὰ после 3326 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ὁλοκαυτώσεις всесожжения   N-NPF ἐνδελεχισμοῦ постоянной [жертвы]   N-GSM καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP τὰς   3588 T-APF νουμηνίας новомесячья 3561 N-GSF καὶ и 2532 CONJ εἰς во 1519 PREP πάσας все 3956 A-APF ἑορτὰς праздники 1859 N-APF τὰς   3588 T-APF ἡγιασμένας освящённые 37 V-RMPAP καὶ и 2532 CONJ παντὶ всякое 3956 A-DSM ἑκουσιαζομένῳ добровольное   V-PMPP-DSM ἑκούσιον волеизъявление 1595 A-ASN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM

Am ersten Tage des siebenten Monden fingen sie an, dem HErrn Brandopfer zu tun. Aber der Grund des Tempels des HErrn war noch nicht gelegt.
 
ἐν В 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF μιᾷ первый 1520 A-DSF τοῦ   3588 T-GSM μηνὸς месяца 3303 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM ἑβδόμου седьмого 1442 A-GSM ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P ἀναφέρειν возносить 399 V-PAN ὁλοκαυτώσεις всесожжения   N-NPF τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ· Господу; 2962 N-DSM καὶ а 2532 CONJ   3588 T-NSM οἶκος дом 3624 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐθεμελιώθη. был основан. 2311 V-API-3S

Sie gaben aber Geld den Steinmetzen und Zimmerleuten und Speise und Trank und Öl denen zu Zidon und zu Tyrus, daß sie Zedernholz vom Libanon aufs Meer gen Japho brächten nach dem Befehl Kores, des Königs in Persien, an sie.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔδωκαν да́ли 1325 V-AAI-3P ἀργύριον серебро 694 N-ASN τοῖς   3588 T-DPM λατόμοις каменотёсам   N-DPM καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM τέκτοσιν плотникам 5045 N-DPM καὶ и 2532 CONJ βρώματα пищу 1033 N-APN καὶ и 2532 CONJ ποτὰ питьё 4224 A-APN καὶ и 2532 CONJ ἔλαιον масло 1637 N-ASN τοῖς   3588 T-DPM Σηδανιν сиданянам   N-DPM καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM Σωριν сорянам   N-DPM ἐνέγκαι принести 5342 V-2AAN ξύλα дрова 3586 N-APN κέδρινα кедровые   A-APN ἀπὸ с 575 PREP τοῦ   3588 T-GSM Λιβάνου Ливана 3030 N-GSM πρὸς к 4314 PREP θάλασσαν морю 2281 N-ASF Ιόππης Иоппы 2445 N-GSM κατ᾽ по [отношению к] 2596 PREP ἐπιχώρησιν соизволению   N-ASF Κύρου Кира 2962 N-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM Περσῶν персов   N-GPM ἐπ᾽ относительно 1909 PREP αὐτούς. них. 846 P-APM

Im andern Jahr ihrer Zukunft zum Hause GOttes gen Jerusalem, des andern Monden, fingen an Serubabel, der Sohn Sealthiels, und Jesua, der Sohn Jozadaks, und die übrigen ihrer Brüder, Priester und Leviten, und alle, die vom Gefängnis kommen waren gen Jerusalem, und stelleten die Leviten von zwanzig Jahren und drüber, zu treiben das Werk am Hause des HErrn.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ἔτει год 2094 N-DSN τῷ   3588 T-DSN δευτέρῳ второй 1208 A-DSM τοῦ   3588 T-GSN ἐλθεῖν прихода 2064 V-2AAN αὐτοὺς их 846 P-APM εἰς в 1519 PREP οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM εἰς в 1519 PREP Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI ἐν в 1722 PREP μηνὶ месяц 3376 N-DSM τῷ   3588 T-DSM δευτέρῳ второй 1208 A-DSM ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S Ζοροβαβελ Зоровавель 2216 N-PRI который 3588 T-NSM τοῦ   3588 T-GSM Σαλαθιηλ Салафиила 4528 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM который 3588 T-NSM τοῦ   3588 T-GSM Ιωσεδεκ Иоседека   N-GSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM κατάλοιποι остальные 2645 A-NPM τῶν [из] 3588 T-GPM ἀδελφῶν братьев 80 N-GPM αὐτῶν их 846 D-GPM οἱ   3588 T-NPM ἱερεῖς священники 2409 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM Λευῖται левиты 3019 N-NPM καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ἐρχόμενοι приходящие 2064 V-PNP-NPM ἀπὸ из 575 PREP τῆς   3588 T-GSF αἰχμαλωσίας плена 161 N-GSF εἰς в 1519 PREP Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἔστησαν поставили 2476 V-AAI-3P τοὺς   3588 T-APM Λευίτας левитов 3019 N-APM ἀπὸ от 575 PREP εἰκοσαετοῦς двадцати лет   A-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπάνω сверх 1883 ADV ἐπὶ над 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM ποιοῦντας делающими 4160 V-PAP-APM τὰ   3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN ἐν в 1722 PREP οἴκῳ доме 3624 N-DSM κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

Und Jesua stund mit seinen Söhnen und Brüdern und Kadmiel mit seinen Söhnen und die Kinder Juda wie ein Mann, zu treiben die Arbeiter am Hause GOttes, nämlich die Kinder Henadad mit ihren Kindern und ihren Brüdern, die Leviten.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔστη стал 2476 V-2AAI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM Καδμιηλ Кадмиил   N-GSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ιουδα, Иуды, 2455 N-PRI ἐπὶ над 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM ποιοῦντας делающими 4160 V-PAP-APM τὰ   3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN ἐν в 1722 PREP οἴκῳ доме 3624 N-DSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ηναδαδ, Инадада,   N-GSM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM αὐτῶν их 846 D-GPM οἱ   3588 T-NPM Λευῖται. левиты. 3019 N-NPM

Und da die Bauleute den Grund legten am Tempel des HErrn, stunden die Priester, angezogen, mit Trommeten und die Leviten, die Kinder Assaph, mit Zimbeln, zu loben den HErrn mit dem Gedicht Davids, des Königs Israels.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐθεμελίωσαν положили основание 2311 V-AAI-3P τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN οἰκοδομῆσαι построить 3618 V-AAN τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔστησαν стали 2476 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM ἱερεῖς священники 2409 N-NPM ἐστολισμένοι одетые   V-PMPP-NPM ἐν с 1722 PREP σάλπιγξιν трубами 4536 N-DPF καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM Λευῖται левиты 3019 N-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ασαφ Асафа 761 N-PRI ἐν с 1722 PREP κυμβάλοις кимвалами 2950 N-DPN τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN αἰνεῖν хвалить 134 V-PAN τὸν   3588 T-ASM κύριον Го́спода 2962 N-ASM ἐπὶ в 1909 PREP χεῖρας силе 5495 N-APF Δαυιδ Давида 1138 N-PRI βασιλέως царя 935 N-GSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI

Und sangen umeinander mit Loben und Danken dem HErrn, daß er gütig ist und seine Barmherzigkeit ewiglich währet über Israel. Und alles Volk tönete laut mit Loben den HErrn, daß der Grund am Hause des HErrn gelegt war.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπεκρίθησαν ответили 611 V-ADI-3P ἐν в 1722 PREP αἴνῳ восхвалении 136 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἀνθομολογήσει исповедовали 437 V-FAI-3S τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM ὅτι что 3754 CONJ ἀγαθόν, добро, 18 A-ASM ὅτι что 3754 CONJ εἰς во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα век 165 N-ASM τὸ   3588 T-NSN ἔλεος милость 1656 N-NSN αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἐπὶ на 1909 PREP Ισραηλ. Израиль. 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ πᾶς весь 3956 A-NSM   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM ἐσήμαινον выявил 4591 V-IAI-3P φωνὴν голос 5456 N-ASF μεγάλην большой 3173 A-ASF αἰνεῖν хвалить 134 V-PAN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Го́спода 2962 N-DSM ἐπὶ при 1909 PREP θεμελιώσει основании 2311 V-FAI-3S οἴκου до́ма 3624 N-GSM κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

Aber viele der alten Priester und Leviten und obersten Väter, die das vorige Haus gesehen hatten und nun dies Haus vor ihren Augen gegründet ward, weineten sie laut. Viele aber töneten mit Freuden, daß das Geschrei hoch erscholl,
 
καὶ И 2532 CONJ πολλοὶ многие 4183 A-NPM ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GPM ἱερέων священников 2409 N-GPM καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPM Λευιτῶν левитов 3019 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἄρχοντες начальников 758 N-NPM τῶν   3588 T-GPF πατριῶν происхождений по отцовской линии 3965 N-GPF οἱ   3588 T-NPM πρεσβύτεροι, старейшины, 4245 A-NPM οἳ которые 3588 R-NPM εἴδοσαν видели 3708 V-AAI-3P τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM τὸν   3588 T-ASM πρῶτον прежде 4412 A-ASM ἐν в 1722 PREP θεμελιώσει основании 2311 V-FAI-3S αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τοῦτον этот 5126 D-ASM τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM ἐν в 1722 PREP ὀφθαλμοῖς глазах 3788 N-DPM αὐτῶν, их, 846 D-GPM ἔκλαιον плакали 2799 V-IAI-3P φωνῇ голосом 5456 N-DSF μεγάλῃ, громким, 3173 A-DSF καὶ и 2532 CONJ ὄχλος толпа 3793 N-NSM ἐν в 1722 PREP σημασίᾳ знак   N-NSF μετ᾽ с 3326 PREP εὐφροσύνης весельем 2167 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN ὑψῶσαι возвышала 5312 V-AAN ᾠδήν· песню; 3592 N-ASF

daß das Volk nicht erkennen konnte das Tönen mit Freuden vor dem Geschrei des Weinens im Volk; denn das Volk tönete laut, daß man das Geschrei ferne hörete.
 
καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἦν был 3739 V-IAI-3S   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM ἐπιγινώσκων узнающий 1921 V-PAPNS φωνὴν голос 5456 N-ASF σημασίας знака   N-GSF τῆς   3588 T-GSF εὐφροσύνης веселья 2167 N-GSF ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF φωνῆς го́лоса 5456 N-GSF τοῦ   3588 T-GSM κλαυθμοῦ плача 2805 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ, народа, 2992 N-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM ἐκραύγασεν закричал 2905 V-AAI-3S φωνῇ голосом 5456 N-DSF μεγάλῃ, громким, 3173 A-DSF καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF φωνὴ голос 5456 N-NSF ἠκούετο был слышен 191 V-IPI-3S ἕως до 2193 ADV ἀπὸ из 575 PREP μακρόθεν. далека. 3113 ADV



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.