Esra 5 глава

Esra
Luther Bibel 1545 → Подстрочник Винокурова

 
 

Es weissagten aber die Propheten Haggai und Sacharja, der Sohn Iddos, zu den Juden, die in Juda und Jerusalem waren, im Namen des GOttes Israels.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐπροφήτευσεν произнёс пророчество 4395 V-AAI-3S Αγγαιος Аггей   N-NSM   3588 T-NSM προφήτης пророк 4396 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ζαχαριας Захарий 2197 N-NSM который 3588 T-NSM τοῦ   3588 T-GSM Αδδω Аддо   N-ASM προφητείαν пророчество 4394 N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM Ιουδαίους иудеев 2453 N-APM τοὺς   3588 T-APM ἐν в 1722 PREP Ιουδα Иуде 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ιερουσαλημ Иерусалиме 2419 N-PRI ἐν в 1722 PREP ὀνόματι имени 3686 N-DSN θεοῦ Бога 2316 N-GSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτούς. них. 846 P-APM

Da machten sich auf Serubabel, der Sohn Sealthiels, und Jesua, der Sohn Jozadaks, und fingen an zu bauen das Haus GOttes zu Jerusalem, und mit ihnen die Propheten GOttes, die sie stärkten.
 
τότε Тогда 5119 ADV ἀνέστησαν встали 450 V-AAI-3P Ζοροβαβελ Зоровавель 2216 N-PRI который 3588 T-NSM τοῦ   3588 T-GSM Σαλαθιηλ Салафиила 4528 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM   3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM Ιωσεδεκ Иоседека   N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P οἰκοδομῆσαι [чтобы] построить 3618 V-AAN τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τὸν   3588 T-ASM ἐν в 1722 PREP Ιερουσαλημ, Иерусалиме, 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν ними 846 D-GPM οἱ   3588 T-NPM προφῆται пророки 4396 N-NPM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM βοηθοῦντες помогающие 997 V-PAPNP αὐτοῖς. им. 846 D-DPM

Zu der Zeit kam zu ihnen Thathnai, der Landpfleger diesseit des Wassers, und Sthar-Bosnai und ihr Rat und sprachen also zu ihnen: Wer hat euch befohlen, dies Haus zu bauen und seine Mauern zu machen?
 
ἐν В 1722 PREP αὐτῷ это же 846 D-DSM τῷ   3588 T-DSM καιρῷ время 2540 N-DSM ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S ἐπ᾽ к 1909 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM Θανθαναι Фанфанай   N-NSM ἔπαρχος начальник   N-NSM πέραν противоположной стороны́ 4008 ADV τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ реки́ 4215 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Σαθαρβουζανα Сафарвудзанай   N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM σύνδουλοι товарищи по рабству 4889 N-NPM αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ τοῖα такие [слова́]   A-APN εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτοῖς им: 846 D-DPM Τίς Кто 5100 I-NSM ἔθηκεν положил 5087 V-AAI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP γνώμην намерение 1106 N-ASF τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN οἰκοδομῆσαι построить 3618 V-AAN τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦτον этот 5126 D-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF χορηγίαν стену   N-ASF ταύτην эту 3778 D-ASF καταρτίσασθαι устроить? 2675 V-AMP

Da sagten wir ihnen wie die Männer hießen, die diesen Bau täten.
 
τότε Тогда 5119 ADV ταῦτα эти [слова́] 5023 D-APN εἴποσαν сказали 3004 V-AAI-3P αὐτοῖς им: 846 D-DPM Τίνα Кого 5100 I-NPN ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S τὰ   3588 T-NPN ὀνόματα имена 3686 N-NPN τῶν   3588 T-GPM ἀνδρῶν мужчин 435 N-GPM τῶν [из] 3588 T-GPM οἰκοδομούντων строящих 3618 V-PAP-GPM τὴν   3588 T-ASF πόλιν город 4172 N-ASF ταύτην этот 3778 D-ASF

Aber das Auge ihres GOttes kam auf die Ältesten der Juden, daß ihnen nicht gewehret ward, bis daß man die Sache an Darium gelangen ließe und darüber eine Schrift wiederkäme.
 
καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF αἰχμαλωσίαν плен 161 N-ASF Ιουδα, Иуды, 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N κατήργησαν запретил 2673 V-AAI-3P αὐτούς, им, 846 P-APM ἕως до 2193 ADV γνώμη намерения 1106 N-NSF τῷ к 3588 T-DSM Δαρείῳ Дарию 1194 N-DSM ἀπηνέχθη· понести; 667 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ τότε тогда 5119 ADV ἀπεστάλη был послан 649 V-2API-3S τῷ   3588 T-DSM φορολόγῳ сборщик податей   N-DSM ὑπὲρ ради 5228 PREP τούτου. этого. 5127 D-GSN

Dies ist aber der Inhalt des Briefes Thathnais, des Landpflegers diesseit des Wassers, und Sthar-Bosnais und ihres Rats von Apharsach, die diesseit des Wassers waren, an den König Darium.
 
Διασάφησις Истолкование   N-NSF ἐπιστολῆς, послания, 1992 N-GSF ἧς которое 3739 R-GSF ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S Θανθαναι Фанфанай   N-NSM   3588 T-NSM ἔπαρχος начальник   N-NSM τοῦ которого 3588 T-GSM πέραν [на] противоположной стороне 4008 ADV τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ реки́ 4215 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Σαθαρβουζανα Сафарвудзанай   N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM σύνδουλοι товарищи по рабству 4889 N-NPM αὐτῶν их 846 D-GPM Αφαρσαχαῖοι афарсахеи   N-NPM οἱ которые 3588 T-NPM ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM πέραν противоположной стороне 4008 ADV τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ реки́ 4215 N-GSM Δαρείῳ Дарию 1194 N-DSM τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ· царю; 935 N-DSM

Und die Worte, die sie zu ihm sandten, lauten also: Dem Könige Dario allen Frieden!
 
ῥῆσιν изречение   N-ASF ἀπέστειλαν послали 649 V-AAI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, нему, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ τάδε это 3592 D-APN γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῷ нём: 846 D-DSM Δαρείῳ Дарию 1194 N-DSM τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM εἰρήνη мир 1515 N-NSF πᾶσα. всякий. 3956 A-NSF

Es sei kund dem Könige, daß wir ins jüdische Land kommen sind zu dem Hause des großen GOttes, welches man bauet mit allerlei Steinen, und Balken leget man in die Wände, und das Werk gehet frisch vonstatten unter ihrer Hand.
 
γνωστὸν Известное 1110 A-NSN ἔστω пусть будет 1510 V-PAM-3S τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM ὅτι что 3754 CONJ ἐπορεύθημεν ходим 4198 V-API-1P εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF Ιουδαίαν Иудеи 2449 N-ASF χώραν страну 5561 N-ASF εἰς в 1519 PREP οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM μεγάλου, великого, 3173 A-GSM καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM οἰκοδομεῖται обустраивается 3618 V-PPI-3S λίθοις камнями 3037 N-DPM ἐκλεκτοῖς, отборными, 1588 A-DPM καὶ и 2532 CONJ ξύλα до́ски 3586 N-APN ἐντίθεται накладываются 1783 V-PPI-3S ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM τοίχοις, стенах, 5109 N-DPM καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN ἔργον дело 2041 N-NSN ἐκεῖνο то 1565 D-NSN ἐπιδέξιον тщательно   A-NSN γίνεται делается 1096 V-PNI-3S καὶ и 2532 CONJ εὐοδοῦται преуспевает 2137 V-PPI-3S ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF χερσὶν руках 5495 N-DPF αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Wir aber haben die Ältesten gefragt und zu ihnen gesagt also: Wer hat euch befohlen, dies Haus zu bauen und seine Mauern zu machen?
 
τότε Тогда 5119 ADV ἠρωτήσαμεν спросили 2065 V-AAI-1P τοὺς   3588 T-APM πρεσβυτέρους старейшин 4245 A-APM-C ἐκείνους тех 1565 D-APM καὶ и 2532 CONJ οὕτως так 3779 ADV εἴπαμεν мы говорили 3004 V-AAI-1P αὐτοῖς им: 846 D-DPM Τίς Кто 5100 I-NSM ἔθηκεν положил 5087 V-AAI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP γνώμην намерение 1106 N-ASF τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦτον этот 5126 D-ASM οἰκοδομῆσαι построить 3618 V-AAN καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF χορηγίαν стену   N-ASF ταύτην эту 3778 D-ASF καταρτίσασθαι устроить? 2675 V-AMP

Auch fragten wir, wie sie hießen, auf daß wir sie dir kundtäten, und haben die Namen beschrieben der Männer, die ihre Obersten waren.
 
καὶ И 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ὀνόματα имена 3686 N-APN αὐτῶν их 846 D-GPM ἠρωτήσαμεν спросили 2065 V-AAI-1P αὐτοὺς [у] них 846 P-APM γνωρίσαι дать познать 1107 V-AAN σοι тебе 4671 P-2DS ὥστε чтобы 5620 CONJ γράψαι написать 1125 V-AAN σοι тебе 4671 P-2DS τὰ   3588 T-APN ὀνόματα имена 3686 N-APN τῶν   3588 T-GPM ἀνδρῶν мужчин 435 N-GPM τῶν   3588 T-GPM ἀρχόντων начальников 758 N-GPM αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Sie aber gaben uns solche Worte zur Antwort und sprachen: Wir sind Knechte des GOttes Himmels und der Erde und bauen das Haus, das vorhin vor vielen Jahren gebauet war, das ein großer König Israels gebauet hat und aufgerichtet.
 
καὶ И 2532 CONJ τοιοῦτο такое 5108 D-ASN ῥῆμα слово 4487 N-ASN ἀπεκρίθησαν они ответили 611 V-ADI-3P ἡμῖν нам 2254 P-1DP λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP ἐσμεν есть 1510 V-PAI-1P δοῦλοι рабы 1401 N-NPM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ οἰκοδομοῦμεν строим 3618 V-PAI-1P τὸν   3588 T-ASM οἶκον, дом, 3624 N-ASM ὃς который 3739 R-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S ᾠκοδομημένος построен 3618 V-RPPNS πρὸ прежде 4253 PREP τούτου этого [времени] 5127 D-GSM ἔτη года 2094 N-APN πολλά, многие, 4183 A-APN καὶ и 2532 CONJ βασιλεὺς царь 935 N-NSM τοῦ   3588 T-GSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI μέγας великий 3173 A-NSM ᾠκοδόμησεν построил 3618 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ κατηρτίσατο устроил 2675 V-AMI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM

Aber da unsere Väter den GOtt vom Himmel erzürneten, gab er sie in die Hand Nebukadnezars, des Königs zu Babel, des Chaldäers; der zerbrach dies Haus und führete das Volk weg gen Babel.
 
αὐτοῖς. им. 846 D-DPM ἀφ᾽ От 575 PREP ὅτε когда 3753 ADV δὲ же 1161 CONJ παρώργισαν прогневали 3949 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM πατέρες отцы 3962 N-NPM ἡμῶν наши 2257 P-1GP τὸν   3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM ἔδωκεν Он дал 1325 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM εἰς в 1519 PREP χεῖρας ру́ки 5495 N-APF Ναβουχοδονοσορ Навуходоносора   N-NSM βασιλέως царя 935 N-GSM Βαβυλῶνος Вавилона 897 N-GSF τοῦ   3588 T-GSM Χαλδαίου халдейского 5466 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦτον этот 5126 D-ASM κατέλυσεν разрушил 2647 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM ἀπῴκισεν переселил   V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP Βαβυλῶνα. Вавилон. 897 N-ASF

Aber im ersten Jahr Kores, des Königs zu Babel, befahl derselbe König Kores, dies Haus GOttes zu bauen.
 
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ ἐν в 1722 PREP ἔτει год 2094 N-DSN πρώτῳ первый 4413 A-DSMS Κύρου Кира 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя, 935 N-GSM Κῦρος Кир 2962 N-NSM   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM ἔθετο положил 5087 V-2AMI-3S γνώμην намерение 1106 N-ASF τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τοῦτον этот 5126 D-ASM οἰκοδομηθῆναι. [чтобы] был построен. 3618 V-APN

Denn auch die güldenen und silbernen Gefäße im Hause GOttes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem nahm und brachte sie in den Tempel zu Babel, nahm der König Kores aus dem Tempel zu Babel und gab sie Sesbazar mit Namen, den er zum Landpfleger setzte;
 
καὶ И 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN σκεύη вещи 4632 N-APN τοῦ   3588 T-GSM οἴκου до́ма 3624 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τὰ   3588 T-APN χρυσᾶ золотые 5552 καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ἀργυρᾶ, серебряные, 693 A-NAPN которые 3739 R-APN Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор   N-NSM ἐξήνεγκεν вынес 1627 V-AAI-3S ἀπὸ из 575 PREP οἴκου до́ма 3624 N-GSM τοῦ [который] 3588 T-GSM ἐν в 1722 PREP Ιερουσαλημ Иерусалиме 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἀπήνεγκεν он отнёс 667 V-AAI-3S αὐτὰ их 846 D-APN εἰς в 1519 PREP ναὸν святилище 3485 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως, царя, 935 N-GSM ἐξήνεγκεν вынес 1627 V-AAI-3S αὐτὰ их 846 D-APN Κῦρος Кир 2962 N-NSM   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM ἀπὸ из 575 PREP ναοῦ святилища 3485 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S τῷ   3588 T-DSM Σασαβασαρ Сасавасару   N-DSM τῷ   3588 T-DSM θησαυροφύλακι хранителю сокровищницы   N-DSM τῷ которому 3588 T-DSM ἐπὶ при 1909 PREP τοῦ   3588 T-GSM θησαυροῦ сокровищнице 2344 N-GSM

und sprach zu ihm: Diese Gefäße nimm, zeuch hin und bringe sie in den Tempel zu Jerusalem und laß das Haus GOttes bauen an seiner Stätte.
 
καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему: 846 D-DSM Πάντα Все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN σκεύη вещи 4632 N-APN λαβὲ возьми 2983 V-AAD-2S καὶ и 2532 CONJ πορεύου иди 4198 V-PNM-2S θὲς поставь 5087 V-AAD-2S αὐτὰ их 846 D-APN ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM οἴκῳ доме 3624 N-DSM τῷ   3588 T-DSM ἐν в 1722 PREP Ιερουσαλημ Иерусалиме 2419 N-PRI εἰς на 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM ἑαυτῶν своё 1438 F-3GPM τόπον. место. 5117 N-ASM

Da kam derselbe Sesbazar und legte den Grund am Hause GOttes zu Jerusalem. Seit der Zeit bauet man, und ist noch nicht vollendet.
 
τότε Тогда 5119 ADV Σασαβασαρ Сасавасар   N-DSM ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S θεμελίους основания 2310 N-APM τοῦ   3588 T-GSM οἴκου до́ма 3624 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τοῦ Которого 3588 T-GSM ἐν в 1722 PREP Ιερουσαλημ· Иерусалиме; 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ с 575 PREP τότε того времени 5119 ADV ἕως до 2193 ADV τοῦ   3588 T-GSM νῦν ныне 3568 ADV ᾠκοδομήθη был строящийся 3618 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐτελέσθη. был закончен. 5055 V-API-3S

Gefällt es nun dem Könige, so lasse er suchen in dem Schatzhause des Königs, das zu Babel ist, ob's von dem Könige Kores befohlen sei, das Haus GOttes zu Jerusalem zu bauen, und sende zu uns des Königs Meinung über diesem.
 
καὶ И 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV εἰ если 1487 COND ἐπὶ   1909 PREP τὸν   3588 T-ASM βασιλέα царя 935 N-ASM ἀγαθόν, добро, 18 A-ASM ἐπισκεπήτω будет посмотрено 1980 V-APD-3S ἐν в 1722 PREP οἴκῳ доме 3624 N-DSM τῆς   3588 T-GSF γάζης богатство 1047 N-GSF τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM Βαβυλῶνος, Вавилона, 897 N-GSF ὅπως чтобы 3704 ADV γνῷς узнал 1097 V-2AAS-2S ὅτι что 3754 CONJ ἀπὸ от 575 PREP βασιλέως царя 935 N-GSM Κύρου Кира 2962 N-GSM ἐτέθη было положено 5087 V-API-3S γνώμη намерение 1106 N-NSF οἰκοδομῆσαι построить 3618 V-AAN τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐκεῖνον тот 1565 D-ASM τὸν который 3588 T-ASM ἐν в 1722 PREP Ιερουσαλημ· Иерусалиме; 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ γνοὺς узнавший 1097 V-2AAP-NSM   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM περὶ об 4012 PREP τούτου этом 5127 D-GSM πεμψάτω [да] пошлёт 3992 V-AAD-3S πρὸς к 4314 PREP ἡμᾶς. нам. 2248 P-1AP



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.