Esra 4 глава

Esra
Luther Bibel 1545 → Подстрочник Винокурова

 
 

Da aber die Widersacher Judas und Benjamins höreten, daß die Kinder des Gefängnisses dem HErrn, dem GOtt Israels, den Tempel baueten,
 
Καὶ И 2532 CONJ ἤκουσαν услышали 191 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM θλίβοντες огорчающие 2346 V-PAPNP Ιουδα Иуду 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Βενιαμιν Вениамина 958 N-PRI ὅτι что 3754 CONJ οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM τῆς   3588 T-GSF ἀποικίας переселения   N-GSF οἰκοδομοῦσιν строят 3618 V-PAI-3P οἶκον дом 3624 N-ASM τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI

kamen sie zu Serubabel und zu den obersten Vätern und sprachen zu ihnen: Wir wollen mit euch bauen, denn wir suchen euren GOtt, gleichwie ihr; und wir haben nicht geopfert, seit der Zeit Assar-Haddon, der König zu Assur, uns hat heraufgebracht.
 
καὶ и 2532 CONJ ἤγγισαν приблизились 1448 V-AAI-3P πρὸς к 4314 PREP Ζοροβαβελ Зоровавелю 2216 N-PRI καὶ и 2532 CONJ πρὸς к 4314 PREP τοὺς   3588 T-APM ἄρχοντας начальникам 758 N-APM τῶν   3588 T-GPF πατριῶν происхождений по отцовской линии 3965 N-GPF καὶ и 2532 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτοῖς им: 846 D-DPM Οἰκοδομήσομεν Построим 3618 V-FAI-1P μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν, вами, 5216 P-2GP ὅτι потому что 3754 CONJ ὡς как 5613 ADV ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἐκζητοῦμεν мы ищем 1567 V-PAI-1P τῷ   3588 T-DSM θεῷ Бога 2316 N-DSM ὑμῶν, вашего, 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ αὐτῷ Ему 846 D-DSM ἡμεῖς мы 2249 P-1NP θυσιάζομεν жертвуем   V-PAI-1P ἀπὸ от 575 PREP ἡμερῶν дней 2250 N-GPF Ασαραδδων Асараддона   N-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM Ασσουρ Ассура   N τοῦ   3588 T-GSM ἐνέγκαντος приведшего 5342 V-AAPGS ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ὧδε. сюда. 5602 ADV

Aber Serubabel und Jesua und die andern obersten Väter unter Israel antworteten ihnen: Es ziemet sich nicht uns und euch, das Haus unsers GOttes zu bauen, sondern wir wollen allein bauen dem HErrn, dem GOtt Israels, wie uns Kores, der König in Persien, geboten hat.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM Ζοροβαβελ Зоровавель 2216 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM κατάλοιποι остальные 2645 A-NPM τῶν [из] 3588 T-GPM ἀρχόντων начальников 758 N-GPM τῶν   3588 T-GPF πατριῶν происхождений по отцовской линии 3965 N-GPF τοῦ   3588 T-GSM Ισραηλ Израиля: 2474 N-PRI Οὐχ Не 3756 PRT-N ἡμῖν нам 2254 P-1DP καὶ и 2532 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP τοῦ   3588 T-GSN οἰκοδομῆσαι построить 3618 V-AAN οἶκον дом 3624 N-ASM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM ἡμῶν, нашему, 2257 P-1GP ὅτι потому что 3754 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP αὐτοὶ сами 846 P-NPM ἐπὶ при [помощи] 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN αὐτὸ его 846 D-ASN οἰκοδομήσομεν построим 3618 V-FAI-1P τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM ἡμῶν, нашему, 2257 P-1GP ὡς как 5613 ADV ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP Κῦρος Кир 2962 N-NSM   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM Περσῶν. персов.   N-GPM

Da hinderte das Volk im Lande die Hand des Volks Juda und schreckten sie ab im Bauen.
 
καὶ И 2532 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF ἐκλύων ослабляющий 1590 V-PAPNS τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM Ιουδα Иуды 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐνεπόδιζον связывающий по ногам   V-IAI-3P αὐτοὺς их 846 P-APM τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN οἰκοδομεῖν строить 3618 V-PAN

Und dingeten Ratgeber wider sie und verhinderten ihren Rat, solange Kores, der König in Persien, lebte, bis an das Königreich Darii, des Königs in Persien.
 
καὶ и 2532 CONJ μισθούμενοι нанявшие 3409 V-PMPNP ἐπ᾽ против 1909 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM βουλευόμενοι советующих 1011 V-PMPNP τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN διασκεδάσαι уничтожить   V-AAN βουλὴν волю 1012 N-ASF αὐτῶν их 846 D-GPM πάσας [во] все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF ἡμέρας дни 2250 N-APF Κύρου Кира 2962 N-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM Περσῶν персов   N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἕως до 2193 ADV βασιλείας царства 932 N-GSF Δαρείου Дария   N-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM Περσῶν. персов.   N-GPM

Denn da Ahasveros König ward, im Anfange seines Königreichs, schrieben sie eine Anklage wider die von Juda und Jerusalem.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP βασιλείᾳ царстве 932 N-DSF Ασουηρου Асура   N-GSM ἐν в 1722 PREP ἀρχῇ начале 746 N-DSF βασιλείας царства 932 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἔγραψαν написали 1125 V-AAI-3P ἐπιστολὴν послание 1992 N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP οἰκοῦντας поселившихся 3611 V-PAPAP Ιουδα Иуды 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ιερουσαλημ. Иерусалима. 2419 N-PRI

Und zu den Zeiten Arthahsasthas schrieb Bislam, Mithredath, Tabeel und die andern ihres Rats zu Arthahsastha, dem Könige in Persien. Die Schrift aber des Briefes war auf syrisch geschrieben und ward auf syrisch ausgelegt.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ἡμέραις дни 2250 N-DPF Αρθασασθα Арфасасфа   N-GSM ἔγραψεν написали 1125 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP εἰρήνῃ мире 1515 N-DSF Μιθραδάτῃ Мифрадати   N-DSM Ταβεηλ Тавэил   N-GSM σὺν с 4862 PREP καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM λοιποῖς остальными 3062 A-DPM/N συνδούλοις товарищам по рабству 4889 N-DPM αὐτοῦ его 846 D-GSM πρὸς к 4314 PREP Αρθασασθα Арфасасфу   N-GSM βασιλέα царю 935 N-ASM Περσῶν· персов;   N-GPM ἔγραψεν написал 1125 V-AAI-3S   3588 T-NSM φορολόγος сборщик податей   N-NSM γραφὴν писание 1124 N-ASF Συριστὶ по-сирийски   ADV καὶ и 2532 CONJ ἡρμηνευμένην. разъяснённое. 2059 V-RPPAS

Rehum, der Kanzler, und Simsai, der Schreiber, schrieben diesen Brief wider Jerusalem zu Arthahsastha, dem Könige:
 
Ραουμ Раум   N-NSM βααλταμ ваалтам     καὶ и 2532 CONJ Σαμσαι Самсай   N-NSM   3588 T-NSM γραμματεὺς книжник 1122 N-NSM ἔγραψαν написали 1125 V-AAI-3P ἐπιστολὴν послание 1992 N-ASF μίαν одно 1520 A-ASF κατὰ против 2596 PREP Ιερουσαλημ Иерусалима 2419 N-PRI τῷ   3588 T-DSM Αρθασασθα Арфасасфу   N-GSM βασιλεῖ. царю. 935 N-DSM

Wir, Rehum, der Kanzler, und Simsai, der Schreiber, und andere des Rats von Dina, von Apharsach, von Tarplat, von Persien, von Arach, von Babel, von Susan, von Deha und von Elam
 
τάδε Это 3592 D-APN ἔκρινεν осудил 2919 V-AAI-3S Ραουμ Раум   N-NSM βααλταμ ваалтам     καὶ и 2532 CONJ Σαμσαι Самсай   N-NSM   3588 T-NSM γραμματεὺς книжник 1122 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM κατάλοιποι остальные 2645 A-NPM σύνδουλοι товарищи по рабству 4889 N-NPM ἡμῶν, нашему, 2257 P-1GP Διναῖοι, динеяне,   N-NPM Αφαρσαθαχαῖοι, афарсафаяне,   N-NPM Ταρφαλλαῖοι, тарфаллеяне,   N-NPM Αφαρσαῖοι, афарсеяне,   N-NPM Αρχυαῖοι, архиеряне,   N-NPM Βαβυλώνιοι, вавилоняне,   N-NPM Σουσαναχαῖοι сусанахеяне,   N-NPM οἵ которые 3588 R-NPM εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P Ηλαμαῖοι иламеяне,   N-NPM

und die andern Völker, welche der große und berühmte Asnaphar herübergebracht und sie gesetzt hat in die Städte Samarias und andere diesseit des Wassers und in Kanaan.
 
καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM κατάλοιποι остальные 2645 A-NPM ἐθνῶν, [из] народов, 1484 N-GPN ὧν которых 3739 R-GPN ἀπῴκισεν переселил   V-AAI-3S Ασενναφαρ Асеннафар   N-NSM   3588 T-NSM μέγας великий 3173 A-NSM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM τίμιος почтенный 5093 A-NSM καὶ и 2532 CONJ κατῴκισεν поселил 2730 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν в 1722 PREP πόλεσιν городах 4172 N-DPF τῆς   3588 T-GSF Σομορων, Сомороны,   N-NSF καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN κατάλοιπον остальную [часть] 2645 A-ASN πέραν [с] противоположной стороны́ 4008 ADV τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ· реки́; 4215 N-GSM

Und dies ist der Inhalt des Briefes, den sie zu dem Könige Arthahsastha sandten: Deine Knechte, die Männer diesseit des Wassers und in Kanaan.
 
αὕτη это 846 D-NSF   1510 T-NSF διαταγὴ указ 1296 N-NSF τῆς   3588 T-GSF ἐπιστολῆς, послания, 1992 N-GSF ἧς которое 3739 R-GSF ἀπέστειλαν послали 649 V-AAI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτόν нему: 846 P-ASM Πρὸς К 4314 PREP Αρθασασθα Арфасасфу   N-GSM βασιλέα царю 935 N-ASM παῖδές рабы 3816 N-NPM σου твои 4675 P-2GS ἄνδρες люди 435 N-NPM πέραν [с] противоположной стороны́ 4008 ADV τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ. реки́. 4215 N-GSM

Es sei kund dem Könige, daß die Juden, die von dir zu uns heraufkommen sind gen Jerusalem, in die aufrührerische und böse Stadt, bauen dieselbige und machen ihre Mauern und führen sie aus dem Grunde.
 
γνωστὸν Известное 1110 A-NSN ἔστω пусть будет 1510 V-PAM-3S τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM ὅτι что 3754 CONJ οἱ   3588 T-NPM Ιουδαῖοι иудеи 2453 N-NPM ἀναβάντες взошедшие 305 V-2AAP-NPM ἀπὸ от 575 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS ἐφ᾽ к 1909 PREP ἡμᾶς нам 2248 P-1AP ἤλθοσαν пришли 2064 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP Ιερουσαλημ· Иерусалим; 2419 N-PRI τὴν   3588 T-ASF πόλιν город 4172 N-ASF τὴν   3588 T-ASF ἀποστάτιν отступный   N-ASF καὶ и 2532 CONJ πονηρὰν злой 4190 A-ASF οἰκοδομοῦσιν, строят, 3618 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN τείχη сте́ны 5038 N-NPN αὐτῆς его 846 P-GSF κατηρτισμένοι налаженные 2675 V-RPP-NPM εἰσίν, есть, 1510 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ θεμελίους основания 2310 N-APM αὐτῆς его 846 P-GSF ἀνύψωσαν. поднятые.   V-AAI-3P

So sei nun dem Könige kund, wo diese Stadt gebauet wird und die Mauern wieder gemacht, so werden sie Schoß, Zoll und jährliche Zinsen nicht geben, und ihr Vornehmen wird den Königen Schaden bringen.
 
νῦν Теперь 3568 ADV οὖν итак 3767 CONJ γνωστὸν известное 1110 A-NSN ἔστω пусть будет 1510 V-PAM-3S τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM ὅτι что 3754 CONJ ἐὰν если 1437 COND   1510 T-NSF πόλις город 4172 N-NSF ἐκείνη тот 1565 D-NSF ἀνοικοδομηθῇ будет сооружён 456 V-APS-3S καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN τείχη сте́ны 5038 N-NPN αὐτῆς его 846 P-GSF καταρτισθῶσιν, сделаются, 2675 V-APS-3P φόροι налоги 5411 N-NPM οὐκ не 3756 PRT-N ἔσονταί будут 1510 V-FDI-3P σοι тебе 4671 P-2DS οὐδὲ и не 3761 CONJ-N δώσουσιν· дадут; 1325 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ τοῦτο это 5124 D-ASN βασιλεῖς царям 935 N-APM κακοποιεῖ. делает зло. 2554 V-PAI-3S

Nun wir aber alle dabei sind, die wir den Tempel zerstöret haben, haben wir die Schmach des Königs nicht länger wollen sehen; darum schicken wir hin und lassen's dem Könige zu wissen tun,
 
καὶ А 2532 CONJ ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF βασιλέως царя 935 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔξεστιν позволяется 1832 V-PAI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP ἰδεῖν· увидеть; 1492 V-2AAN διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ἐπέμψαμεν мы послали 3992 V-AAI-1P καὶ и 2532 CONJ ἐγνωρίσαμεν мы да́ли познать 1107 V-AAI-1P τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ, царю, 935 N-DSM

daß man lasse suchen in den Chroniken deiner Väter, so wirst du finden in denselbigen Chroniken und erfahren, daß diese Stadt aufrührerisch und schädlich ist den Königen und Landen, und machen, daß andere auch abfallen, von alters her, darum die Stadt auch zerstöret ist.
 
ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐπισκέψηται посмотрел 1980 V-AMS-3S ἐν в 1722 PREP βιβλίῳ книге 975 N-DSN ὑπομνηματισμοῦ летописи   N-GSM τῶν   3588 T-GPM πατέρων отцов 3962 N-GPM σου, твоих, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ εὑρήσεις найдёшь 2147 V-FAI-2S καὶ и 2532 CONJ γνώσῃ узнаешь 1097 V-FDI-2S ὅτι что 3754 CONJ   1510 T-NSF πόλις город 4172 N-NSF ἐκείνη тот 1565 D-NSF πόλις город 4172 N-NSF ἀποστάτις отступный   N-NSF καὶ и 2532 CONJ κακοποιοῦσα делающий зло 2554 V-PAPNS βασιλεῖς царям 935 N-APM καὶ и 2532 CONJ χώρας, странам, 5561 N-APF καὶ и 2532 CONJ φυγάδια убежища   N-NPN δούλων рабов 1401 N-GPM ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN αὐτῆς его 846 P-GSF ἀπὸ от 575 PREP χρόνων времён 5550 N-GPM αἰῶνος· ве́ка; 165 N-GSM διὰ из-за 1223 PREP ταῦτα этого 5023 D-APN   1510 T-NSF πόλις город 4172 N-NSF αὕτη этот 846 D-NSF ἠρημώθη. был опустошён. 2049 V-API-3S

Darum tun wir dem Könige zu wissen, daß, wo diese Stadt gebauet wird und ihre Mauern gemacht, so wirst du von ihr nichts behalten diesseit des Wassers.
 
γνωρίζομεν Даём знать 1107 V-PAI-1P οὖν итак 3767 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM ὅτι что 3754 CONJ ἐὰν если 1437 COND   1510 T-NSF πόλις город 4172 N-NSF ἐκείνη тот 1565 D-NSF οἰκοδομηθῇ будет построен 3618 V-APS-3S καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN τείχη сте́ны 5038 N-NPN αὐτῆς его 846 P-GSF καταρτισθῇ, будут сделаны, 2675 V-APS-3S οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS εἰρήνη. мир. 1515 N-NSF

Da sandte der König eine Antwort zu Rehum, dem Kanzler, und Simsai, dem Schreiber, und den andern ihres Rats, die in Samaria wohneten, und den andern jenseit des Wassers; Friede und Gruß!
 
Καὶ И 2532 CONJ ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Ραουμ Рауму   N-NSM βααλταμ ваалтаму     καὶ и 2532 CONJ Σαμσαι Самсаю   N-NSM γραμματέα книжнику 1122 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM καταλοίπους оставшимся 2645 A-APM συνδούλους товарищам по рабству 4889 N-APM αὐτῶν их 846 D-GPM τοὺς   3588 T-APM οἰκοῦντας поселившимся 3611 V-PAPAP ἐν в 1722 PREP Σαμαρείᾳ Самарии 4540 N-DSF καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM καταλοίπους оставшимся 2645 A-APM πέραν [с] противоположной стороны́ 4008 ADV τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ реки́ 4215 N-GSM εἰρήνην мир 1515 N-ASF καί и 2532 CONJ φησιν говорит: 5346 V-PAI-3S

Der Brief, den ihr uns zugeschickt habt, ist öffentlich vor mir gelesen.
 
  3588 T-NSM φορολόγος, сборщик податей,   N-NSM ὃν которого 3739 R-ASM ἀπεστείλατε [вы] прислали 649 V-AAI-2P πρὸς к 4314 PREP ἡμᾶς, нам, 2248 P-1AP ἐκλήθη был призван 2564 V-API-3S ἔμπροσθεν перед 1715 PREP ἐμοῦ. мной. 1700 P-1GS

Und ist von mir befohlen, daß man suchen sollte. Und man hat funden, daß diese Stadt von alters her wider die Könige sich empöret hat, und Aufruhr und Abfall drinnen geschieht.
 
καὶ И 2532 CONJ παρ᾽ у 3844 PREP ἐμοῦ меня 1700 P-1GS ἐτέθη было положено 5087 V-API-3S γνώμη намерение 1106 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἐπεσκεψάμεθα посмотрели 1980 V-AMI-1P καὶ и 2532 CONJ εὕραμεν мы нашли 2147 V-2AAI-1P ὅτι что 3754 CONJ   1510 T-NSF πόλις город 4172 N-NSF ἐκείνη тот 1565 D-NSF ἀφ᾽ от 575 PREP ἡμερῶν дней 2250 N-GPF αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM ἐπὶ на 1909 PREP βασιλεῖς царей 935 N-APM ἐπαίρεται, поднимается, 1869 V-PMI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀποστάσεις отпадения   N-NPF καὶ и 2532 CONJ φυγάδια убежища   N-NPN γίνονται делались 1096 V-PNI-3P ἐν в 1722 PREP αὐτῇ, нём, 846 P-DSF

Auch sind mächtige Könige zu Jerusalem gewesen, die geherrschet haben über alles, das jenseit des Wassers ist, daß ihnen Zoll, Schoß und jährliche Zinsen gegeben worden.
 
καὶ и 2532 CONJ βασιλεῖς цари 935 N-NPM ἰσχυροὶ сильные 2478 A-NPM γίνονται делались 1096 V-PNI-3P ἐπὶ на 1909 PREP Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐπικρατοῦντες владеющие   V-PAP-NPM ὅλης всем 3650 A-GSF τῆς   3588 T-GSF ἑσπέρας западом 2073 N-GSF τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ, реки́, 4215 N-GSM καὶ и 2532 CONJ φόροι налоги 5411 N-NPM πλήρεις полные 4134 A-NPM καὶ и 2532 CONJ μέρος доля 3313 N-NSN δίδοται даётся 1325 V-PPI-3S αὐτοῖς. им. 846 D-DPM

So tut nun nach diesem Befehl: Wehret denselben Männern, daß die Stadt nicht gebauet werde, bis daß von mir der Befehl gegeben werde.
 
καὶ И 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV θέτε положи́те 5087 V-2AAM-2P γνώμην намерение 1106 N-ASF καταργῆσαι упразднения 2673 V-AAN τοὺς   3588 T-APM ἄνδρας людей 435 N-APM ἐκείνους, тех, 1565 D-APM καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF πόλις город 4172 N-NSF ἐκείνη тот 1565 D-NSF οὐκ не 3756 PRT-N οἰκοδομηθήσεται [да] будет построен 3618 V-FPI-3S ἔτι, уже́, 2089 ADV ὅπως чтобы 3704 ADV ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF γνώμης мнения 1106 N-GSF

So sehet nun zu, daß ihr nicht hinlässig hierinnen seid; damit nicht Schaden entstehe dem Könige.
 
πεφυλαγμένοι сохранённые 5442 V-RMPNP ἦτε вы были 1510 V-IAI-2P ἄνεσιν послабление 425 N-ASF ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN περὶ относительно 4012 PREP τούτου, этого, 5127 D-GSM μήποτε чтобы не 3379 ADV-N πληθυνθῇ был размножен 4129 V-APS-3S ἀφανισμὸς ущерб 854 N-NSM εἰς в 1519 PREP κακοποίησιν зло   N-ASF βασιλεῦσιν. царям. 935 N-DPM

Da nun der Brief des Königs Arthahsastha gelesen ward vor Rehum und Simsai, dem Schreiber, und ihrem Rat, zogen sie eilend hinauf gen Jerusalem zu den Juden und wehreten ihnen mit dem Arm und Gewalt.
 
Τότε Тогда 5119 ADV   3588 T-NSM φορολόγος сборщик податей   N-NSM τοῦ   3588 T-GSM Αρθασασθα Арфасасфа   N-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM ἀνέγνω прочитал 314 V-AAI-3S ἐνώπιον перед 1799 ADV Ραουμ Раумом   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Σαμσαι Сасмаем   N-NSM γραμματέως книжником 1122 N-GSM καὶ и 2532 CONJ συνδούλων [из] товарищей по рабству 4889 N-GPM αὐτῶν· их; 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐπορεύθησαν они пошли 4198 V-AOI-3P σπουδῇ [с] поспешностью 4710 N-DSF εἰς в 1519 PREP Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP Ιουδα Иуду 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ κατήργησαν запретили 2673 V-AAI-3P αὐτοὺς им 846 P-APM ἐν в 1722 PREP ἵπποις конях 2462 N-DPM καὶ и 2532 CONJ δυνάμει. силе. 1411 N-DSF

Da hörete auf das Werk am Hause GOttes zu Jerusalem und blieb nach bis ins andere Jahr Darii, des Königs in Persien.
 
τότε Тогда 5119 ADV ἤργησεν остановилось 691 V-AAI-3S τὸ   3588 T-NSN ἔργον дело 2041 N-NSN οἴκου до́ма 3624 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τοῦ которое 3588 T-GSM ἐν в 1722 PREP Ιερουσαλημ Иерусалиме 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἦν было 3739 V-IAI-3S ἀργοῦν бездействие 691 V-PAPNS ἕως до 2193 ADV δευτέρου второго 1208 A-GSN ἔτους года 2094 N-GSN τῆς   3588 T-GSF βασιλείας царства 932 N-GSF Δαρείου Дария   N-GSM τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM Περσῶν. персов.   N-GPM



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.