Ездра 4 глава

Первая книга Ездры
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Враги иудеев и вениаминитян прослышали, что возвратившиеся переселенцы1 строят в Иерусалиме Храм ГОСПОДУ, Богу Израиля.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἤκουσαν услышали 191 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM θλίβοντες огорчающие 2346 V-PAPNP Ιουδα Иуду 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Βενιαμιν Вениамина 958 N-PRI ὅτι что 3754 CONJ οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM τῆς   3588 T-GSF ἀποικίας переселения   N-GSF οἰκοδομοῦσιν строят 3618 V-PAI-3P οἶκον дом 3624 N-ASM τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI

Тогда они пришли к Зоровавелю и старейшинам и предложили им: «Давайте мы будем строить вместе с вами, ведь мы, как и вы, поклоняемся вашему Богу2 — приносим Ему жертвы с тех пор, когда Асархаддон, царь ассирийский, переселил нас сюда».
 
καὶ и 2532 CONJ ἤγγισαν приблизились 1448 V-AAI-3P πρὸς к 4314 PREP Ζοροβαβελ Зоровавелю 2216 N-PRI καὶ и 2532 CONJ πρὸς к 4314 PREP τοὺς   3588 T-APM ἄρχοντας начальникам 758 N-APM τῶν   3588 T-GPF πατριῶν происхождений по отцовской линии 3965 N-GPF καὶ и 2532 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτοῖς им: 846 D-DPM Οἰκοδομήσομεν Построим 3618 V-FAI-1P μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν, вами, 5216 P-2GP ὅτι потому что 3754 CONJ ὡς как 5613 ADV ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἐκζητοῦμεν мы ищем 1567 V-PAI-1P τῷ   3588 T-DSM θεῷ Бога 2316 N-DSM ὑμῶν, вашего, 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ αὐτῷ Ему 846 D-DSM ἡμεῖς мы 2249 P-1NP θυσιάζομεν жертвуем   V-PAI-1P ἀπὸ от 575 PREP ἡμερῶν дней 2250 N-GPF Ασαραδδων Асараддона   N-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM Ασσουρ Ассура   N τοῦ   3588 T-GSM ἐνέγκαντος приведшего 5342 V-AAPGS ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ὧδε. сюда. 5602 ADV

Зоровавель, Иисус и другие старейшины израильские отвечали им: «Не вам строить с нами Храм Богу нашему! Мы сами построим его ГОСПОДУ, Богу Израиля, как повелел нам Кир, царь персидский».
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM Ζοροβαβελ Зоровавель 2216 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM κατάλοιποι остальные 2645 A-NPM τῶν [из] 3588 T-GPM ἀρχόντων начальников 758 N-GPM τῶν   3588 T-GPF πατριῶν происхождений по отцовской линии 3965 N-GPF τοῦ   3588 T-GSM Ισραηλ Израиля: 2474 N-PRI Οὐχ Не 3756 PRT-N ἡμῖν нам 2254 P-1DP καὶ и 2532 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP τοῦ   3588 T-GSN οἰκοδομῆσαι построить 3618 V-AAN οἶκον дом 3624 N-ASM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM ἡμῶν, нашему, 2257 P-1GP ὅτι потому что 3754 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP αὐτοὶ сами 846 P-NPM ἐπὶ при [помощи] 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN αὐτὸ его 846 D-ASN οἰκοδομήσομεν построим 3618 V-FAI-1P τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM ἡμῶν, нашему, 2257 P-1GP ὡς как 5613 ADV ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP Κῦρος Кир 2962 N-NSM   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM Περσῶν. персов.   N-GPM

Тогда жители той страны стали делать всё, чтобы у иудеев опустились руки, стали запугивать их, чтобы те не строили.
 
καὶ И 2532 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF ἐκλύων ослабляющий 1590 V-PAPNS τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM Ιουδα Иуды 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐνεπόδιζον связывающий по ногам   V-IAI-3P αὐτοὺς их 846 P-APM τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN οἰκοδομεῖν строить 3618 V-PAN

В годы царствования Кира, царя персидского, они подкупали его советников,3 чтобы расстроить этот замысел, и так продолжалось до правления Дария, царя персидского.4
 
καὶ и 2532 CONJ μισθούμενοι нанявшие 3409 V-PMPNP ἐπ᾽ против 1909 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM βουλευόμενοι советующих 1011 V-PMPNP τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN διασκεδάσαι уничтожить   V-AAN βουλὴν волю 1012 N-ASF αὐτῶν их 846 D-GPM πάσας [во] все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF ἡμέρας дни 2250 N-APF Κύρου Кира 2962 N-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM Περσῶν персов   N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἕως до 2193 ADV βασιλείας царства 932 N-GSF Δαρείου Дария   N-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM Περσῶν. персов.   N-GPM

При царе Ахашвероше, в начале его правления, они написали жалобу на жителей Иудеи и Иерусалима.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP βασιλείᾳ царстве 932 N-DSF Ασουηρου Асура   N-GSM ἐν в 1722 PREP ἀρχῇ начале 746 N-DSF βασιλείας царства 932 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἔγραψαν написали 1125 V-AAI-3P ἐπιστολὴν послание 1992 N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP οἰκοῦντας поселившихся 3611 V-PAPAP Ιουδα Иуды 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ιερουσαλημ. Иерусалима. 2419 N-PRI

В правление Артаксеркса5 Бишлам, Митредат и Тавэль вместе с теми, кто служил с ними, отправили царю послание, написанное арамейским письмом, по-арамейски.6
 
καὶ И 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ἡμέραις дни 2250 N-DPF Αρθασασθα Арфасасфа   N-GSM ἔγραψεν написали 1125 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP εἰρήνῃ мире 1515 N-DSF Μιθραδάτῃ Мифрадати   N-DSM Ταβεηλ Тавэил   N-GSM σὺν с 4862 PREP καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM λοιποῖς остальными 3062 A-DPM/N συνδούλοις товарищам по рабству 4889 N-DPM αὐτοῦ его 846 D-GSM πρὸς к 4314 PREP Αρθασασθα Арфасасфу   N-GSM βασιλέα царю 935 N-ASM Περσῶν· персов;   N-GPM ἔγραψεν написал 1125 V-AAI-3S   3588 T-NSM φορολόγος сборщик податей   N-NSM γραφὴν писание 1124 N-ASF Συριστὶ по-сирийски   ADV καὶ и 2532 CONJ ἡρμηνευμένην. разъяснённое. 2059 V-RPPAS

Еще одно послание об Иерусалиме написали царю Артаксерксу должностное лицо Рехум и писец Шимшай; вот его список:
 
Ραουμ Раум   N-NSM βααλταμ ваалтам     καὶ и 2532 CONJ Σαμσαι Самсай   N-NSM   3588 T-NSM γραμματεὺς книжник 1122 N-NSM ἔγραψαν написали 1125 V-AAI-3P ἐπιστολὴν послание 1992 N-ASF μίαν одно 1520 A-ASF κατὰ против 2596 PREP Ιερουσαλημ Иерусалима 2419 N-PRI τῷ   3588 T-DSM Αρθασασθα Арфасасфу   N-GSM βασιλεῖ. царю. 935 N-DSM

«Должностное лицо Рехум и писец Шимшай со всеми, кто служит с нами: судьями, чиновниками, управляющими, письмоводителями,7 включая выходцев из Урука, Вавилона и Суз (то есть мужей Элама)
 
τάδε Это 3592 D-APN ἔκρινεν осудил 2919 V-AAI-3S Ραουμ Раум   N-NSM βααλταμ ваалтам     καὶ и 2532 CONJ Σαμσαι Самсай   N-NSM   3588 T-NSM γραμματεὺς книжник 1122 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM κατάλοιποι остальные 2645 A-NPM σύνδουλοι товарищи по рабству 4889 N-NPM ἡμῶν, нашему, 2257 P-1GP Διναῖοι, динеяне,   N-NPM Αφαρσαθαχαῖοι, афарсафаяне,   N-NPM Ταρφαλλαῖοι, тарфаллеяне,   N-NPM Αφαρσαῖοι, афарсеяне,   N-NPM Αρχυαῖοι, архиеряне,   N-NPM Βαβυλώνιοι, вавилоняне,   N-NPM Σουσαναχαῖοι сусанахеяне,   N-NPM οἵ которые 3588 R-NPM εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P Ηλαμαῖοι иламеяне,   N-NPM

и прочих народов, которых великий и славный Ашшурбанипал8 переселил в города Самарии и остальных областей за Евфратом,9 и ныне… »
 
καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM κατάλοιποι остальные 2645 A-NPM ἐθνῶν, [из] народов, 1484 N-GPN ὧν которых 3739 R-GPN ἀπῴκισεν переселил   V-AAI-3S Ασενναφαρ Асеннафар   N-NSM   3588 T-NSM μέγας великий 3173 A-NSM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM τίμιος почтенный 5093 A-NSM καὶ и 2532 CONJ κατῴκισεν поселил 2730 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν в 1722 PREP πόλεσιν городах 4172 N-DPF τῆς   3588 T-GSF Σομορων, Сомороны,   N-NSF καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN κατάλοιπον остальную [часть] 2645 A-ASN πέραν [с] противоположной стороны́ 4008 ADV τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ· реки́; 4215 N-GSM

В посланном ими письме говорилось: «Царю Артаксерксу — твои подданные, живущие за Евфратом, обращаются к тебе ныне.
 
αὕτη это 846 D-NSF   1510 T-NSF διαταγὴ указ 1296 N-NSF τῆς   3588 T-GSF ἐπιστολῆς, послания, 1992 N-GSF ἧς которое 3739 R-GSF ἀπέστειλαν послали 649 V-AAI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτόν нему: 846 P-ASM Πρὸς К 4314 PREP Αρθασασθα Арфасасфу   N-GSM βασιλέα царю 935 N-ASM παῖδές рабы 3816 N-NPM σου твои 4675 P-2GS ἄνδρες люди 435 N-NPM πέραν [с] противоположной стороны́ 4008 ADV τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ. реки́. 4215 N-GSM

Да будет ведомо царю, что иудеи, которые отправились из твоего края к нам, пришли в Иерусалим. Теперь они отстраивают этот город, мятежный и злой: возводят стены, кладут основания.
 
γνωστὸν Известное 1110 A-NSN ἔστω пусть будет 1510 V-PAM-3S τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM ὅτι что 3754 CONJ οἱ   3588 T-NPM Ιουδαῖοι иудеи 2453 N-NPM ἀναβάντες взошедшие 305 V-2AAP-NPM ἀπὸ от 575 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS ἐφ᾽ к 1909 PREP ἡμᾶς нам 2248 P-1AP ἤλθοσαν пришли 2064 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP Ιερουσαλημ· Иерусалим; 2419 N-PRI τὴν   3588 T-ASF πόλιν город 4172 N-ASF τὴν   3588 T-ASF ἀποστάτιν отступный   N-ASF καὶ и 2532 CONJ πονηρὰν злой 4190 A-ASF οἰκοδομοῦσιν, строят, 3618 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN τείχη сте́ны 5038 N-NPN αὐτῆς его 846 P-GSF κατηρτισμένοι налаженные 2675 V-RPP-NPM εἰσίν, есть, 1510 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ θεμελίους основания 2310 N-APM αὐτῆς его 846 P-GSF ἀνύψωσαν. поднятые.   V-AAI-3P

И да будет ведомо царю: если город будет построен и стены возведены, то ни налога, ни подати, ни сбора они платить не станут, и царской казне будет причинен несомненный ущерб.
 
νῦν Теперь 3568 ADV οὖν итак 3767 CONJ γνωστὸν известное 1110 A-NSN ἔστω пусть будет 1510 V-PAM-3S τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM ὅτι что 3754 CONJ ἐὰν если 1437 COND   1510 T-NSF πόλις город 4172 N-NSF ἐκείνη тот 1565 D-NSF ἀνοικοδομηθῇ будет сооружён 456 V-APS-3S καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN τείχη сте́ны 5038 N-NPN αὐτῆς его 846 P-GSF καταρτισθῶσιν, сделаются, 2675 V-APS-3P φόροι налоги 5411 N-NPM οὐκ не 3756 PRT-N ἔσονταί будут 1510 V-FDI-3P σοι тебе 4671 P-2DS οὐδὲ и не 3761 CONJ-N δώσουσιν· дадут; 1325 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ τοῦτο это 5124 D-ASN βασιλεῖς царям 935 N-APM κακοποιεῖ. делает зло. 2554 V-PAI-3S

А мы верны царю10 и не потерпим непочтительного отношения к нему! Потому мы и посылаем царю это донесение.
 
καὶ А 2532 CONJ ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF βασιλέως царя 935 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔξεστιν позволяется 1832 V-PAI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP ἰδεῖν· увидеть; 1492 V-2AAN διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ἐπέμψαμεν мы послали 3992 V-AAI-1P καὶ и 2532 CONJ ἐγνωρίσαμεν мы да́ли познать 1107 V-AAI-1P τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ, царю, 935 N-DSM

Пусть проверят в летописях твоих предков — ты обнаружишь в них, что это город мятежный, вредный для царей и областей, что от века в нем бунтовали, потому и был этот город разорен.
 
ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐπισκέψηται посмотрел 1980 V-AMS-3S ἐν в 1722 PREP βιβλίῳ книге 975 N-DSN ὑπομνηματισμοῦ летописи   N-GSM τῶν   3588 T-GPM πατέρων отцов 3962 N-GPM σου, твоих, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ εὑρήσεις найдёшь 2147 V-FAI-2S καὶ и 2532 CONJ γνώσῃ узнаешь 1097 V-FDI-2S ὅτι что 3754 CONJ   1510 T-NSF πόλις город 4172 N-NSF ἐκείνη тот 1565 D-NSF πόλις город 4172 N-NSF ἀποστάτις отступный   N-NSF καὶ и 2532 CONJ κακοποιοῦσα делающий зло 2554 V-PAPNS βασιλεῖς царям 935 N-APM καὶ и 2532 CONJ χώρας, странам, 5561 N-APF καὶ и 2532 CONJ φυγάδια убежища   N-NPN δούλων рабов 1401 N-GPM ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN αὐτῆς его 846 P-GSF ἀπὸ от 575 PREP χρόνων времён 5550 N-GPM αἰῶνος· ве́ка; 165 N-GSM διὰ из-за 1223 PREP ταῦτα этого 5023 D-APN   1510 T-NSF πόλις город 4172 N-NSF αὕτη этот 846 D-NSF ἠρημώθη. был опустошён. 2049 V-API-3S

Мы доносим царю: если этот город будет отстроен, возведены его стены — не останется у тебя никаких владений здесь, за Евфратом».
 
γνωρίζομεν Даём знать 1107 V-PAI-1P οὖν итак 3767 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM ὅτι что 3754 CONJ ἐὰν если 1437 COND   1510 T-NSF πόλις город 4172 N-NSF ἐκείνη тот 1565 D-NSF οἰκοδομηθῇ будет построен 3618 V-APS-3S καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN τείχη сте́ны 5038 N-NPN αὐτῆς его 846 P-GSF καταρτισθῇ, будут сделаны, 2675 V-APS-3S οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS εἰρήνη. мир. 1515 N-NSF

Царь послал такой ответ: «Должностному лицу Рехуму и писцу Шимшаю со всеми, кто служит с ними, живущими в Самарии и в остальных областях за Евфратом, — мир вам! Ныне
 
Καὶ И 2532 CONJ ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Ραουμ Рауму   N-NSM βααλταμ ваалтаму     καὶ и 2532 CONJ Σαμσαι Самсаю   N-NSM γραμματέα книжнику 1122 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM καταλοίπους оставшимся 2645 A-APM συνδούλους товарищам по рабству 4889 N-APM αὐτῶν их 846 D-GPM τοὺς   3588 T-APM οἰκοῦντας поселившимся 3611 V-PAPAP ἐν в 1722 PREP Σαμαρείᾳ Самарии 4540 N-DSF καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM καταλοίπους оставшимся 2645 A-APM πέραν [с] противоположной стороны́ 4008 ADV τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ реки́ 4215 N-GSM εἰρήνην мир 1515 N-ASF καί и 2532 CONJ φησιν говорит: 5346 V-PAI-3S

послание, что вы нам отправили, было ясно прочитано11 передо мной.
 
  3588 T-NSM φορολόγος, сборщик податей,   N-NSM ὃν которого 3739 R-ASM ἀπεστείλατε [вы] прислали 649 V-AAI-2P πρὸς к 4314 PREP ἡμᾶς, нам, 2248 P-1AP ἐκλήθη был призван 2564 V-API-3S ἔμπροσθεν перед 1715 PREP ἐμοῦ. мной. 1700 P-1GS

По моему повелению провели расследование и открыли, что город тот от века восставал против царей, устраивая мятежи и беспорядки.
 
καὶ И 2532 CONJ παρ᾽ у 3844 PREP ἐμοῦ меня 1700 P-1GS ἐτέθη было положено 5087 V-API-3S γνώμη намерение 1106 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἐπεσκεψάμεθα посмотрели 1980 V-AMI-1P καὶ и 2532 CONJ εὕραμεν мы нашли 2147 V-2AAI-1P ὅτι что 3754 CONJ   1510 T-NSF πόλις город 4172 N-NSF ἐκείνη тот 1565 D-NSF ἀφ᾽ от 575 PREP ἡμερῶν дней 2250 N-GPF αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM ἐπὶ на 1909 PREP βασιλεῖς царей 935 N-APM ἐπαίρεται, поднимается, 1869 V-PMI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀποστάσεις отпадения   N-NPF καὶ и 2532 CONJ φυγάδια убежища   N-NPN γίνονται делались 1096 V-PNI-3P ἐν в 1722 PREP αὐτῇ, нём, 846 P-DSF

В Иерусалиме правили могучие цари, они владели всеми областями за Евфратом, получая с него налоги, подати и сборы.
 
καὶ и 2532 CONJ βασιλεῖς цари 935 N-NPM ἰσχυροὶ сильные 2478 A-NPM γίνονται делались 1096 V-PNI-3P ἐπὶ на 1909 PREP Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐπικρατοῦντες владеющие   V-PAP-NPM ὅλης всем 3650 A-GSF τῆς   3588 T-GSF ἑσπέρας западом 2073 N-GSF τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ, реки́, 4215 N-GSM καὶ и 2532 CONJ φόροι налоги 5411 N-NPM πλήρεις полные 4134 A-NPM καὶ и 2532 CONJ μέρος доля 3313 N-NSN δίδοται даётся 1325 V-PPI-3S αὐτοῖς. им. 846 D-DPM

Издайте повеление, чтобы те люди прекратили строительство города впредь до моего особого указа.
 
καὶ И 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV θέτε положи́те 5087 V-2AAM-2P γνώμην намерение 1106 N-ASF καταργῆσαι упразднения 2673 V-AAN τοὺς   3588 T-APM ἄνδρας людей 435 N-APM ἐκείνους, тех, 1565 D-APM καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF πόλις город 4172 N-NSF ἐκείνη тот 1565 D-NSF οὐκ не 3756 PRT-N οἰκοδομηθήσεται [да] будет построен 3618 V-FPI-3S ἔτι, уже́, 2089 ADV ὅπως чтобы 3704 ADV ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF γνώμης мнения 1106 N-GSF

Смотрите, исполняйте всё без упущений, дабы не причинить немалого урона царской казне».
 
πεφυλαγμένοι сохранённые 5442 V-RMPNP ἦτε вы были 1510 V-IAI-2P ἄνεσιν послабление 425 N-ASF ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN περὶ относительно 4012 PREP τούτου, этого, 5127 D-GSM μήποτε чтобы не 3379 ADV-N πληθυνθῇ был размножен 4129 V-APS-3S ἀφανισμὸς ущерб 854 N-NSM εἰς в 1519 PREP κακοποίησιν зло   N-ASF βασιλεῦσιν. царям. 935 N-DPM

Когда список с этого послания царя Артаксеркса был прочитан Рехуму и писцу Шимшаю и всем, кто служит с ними, они спешно отправились в Иерусалим к иудеям и силой заставили тех прекратить работу.
 
Τότε Тогда 5119 ADV   3588 T-NSM φορολόγος сборщик податей   N-NSM τοῦ   3588 T-GSM Αρθασασθα Арфасасфа   N-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM ἀνέγνω прочитал 314 V-AAI-3S ἐνώπιον перед 1799 ADV Ραουμ Раумом   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Σαμσαι Сасмаем   N-NSM γραμματέως книжником 1122 N-GSM καὶ и 2532 CONJ συνδούλων [из] товарищей по рабству 4889 N-GPM αὐτῶν· их; 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐπορεύθησαν они пошли 4198 V-AOI-3P σπουδῇ [с] поспешностью 4710 N-DSF εἰς в 1519 PREP Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP Ιουδα Иуду 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ κατήργησαν запретили 2673 V-AAI-3P αὐτοὺς им 846 P-APM ἐν в 1722 PREP ἵπποις конях 2462 N-DPM καὶ и 2532 CONJ δυνάμει. силе. 1411 N-DSF

Строительство Храма Божьего в Иерусалиме было остановлено, и так продолжалось12 до второго года правления Дария, царя персидского.13
 
τότε Тогда 5119 ADV ἤργησεν остановилось 691 V-AAI-3S τὸ   3588 T-NSN ἔργον дело 2041 N-NSN οἴκου до́ма 3624 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τοῦ которое 3588 T-GSM ἐν в 1722 PREP Ιερουσαλημ Иерусалиме 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἦν было 3739 V-IAI-3S ἀργοῦν бездействие 691 V-PAPNS ἕως до 2193 ADV δευτέρου второго 1208 A-GSN ἔτους года 2094 N-GSN τῆς   3588 T-GSF βασιλείας царства 932 N-GSF Δαρείου Дария   N-GSM τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM Περσῶν. персов.   N-GPM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: сыны изгнания / переселения.
2  [2] — Букв.: ищем вашего Бога.
5  [3] — Или: нанимали советников.
5  [4] — Дарий — персидский царь Дарий I Гистасп, правил в 522−486 гг. до Р. Х.
7  [5] — Букв.: и во дни Артахшаста.
7  [6] — Или: и в арамейском переводе. Отсюда и до 6:18 текст написан на арамейском языке.
9  [7] — Перевод всех чинов здесь предположителен.
10  [8] — Евр. Оснаппар; друг. чтение: чей отец Асархаддон.
10  [9] — Букв.: за рекой, имеются в виду области западнее Евфрата; то же в ст. 11, 16, 17, 20.
14  [10] — Букв.: мы едим дворцовую соль.
18  [11] — Или: было прочитано в переводе.
24  [12] — Букв.: и прекращено.
24  [13] — Согласно Агг 1:1, вероятная дата возобновления строительства — 29 августа 520 г. до Р. Х. См. также примеч. «б» к ст. 5.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.