2 Korinther 9 глава

2 Korinther
Luther Bibel 1984 → Слово Жизни

 
 

Von dem Dienst, der für die Heiligen geschieht, brauche ich euch nicht zu schreiben.
 
Мне нет нужды писать вам о помощи святым.

Denn ich weiß von eurem guten Willen, den ich an euch rühme bei denen aus Mazedonien, wenn ich sage: Achaja ist schon voriges Jahr bereit gewesen! Und euer Beispiel hat die meisten angespornt.
 
Я знаю ваше горячее желание помочь, и я даже хвалил вас перед македонцами. Я говорил им о том, что вы в Aхайе готовы были к такому пожертвованию еще в прошлом году, и ваше рвение побудило и их к действиям.

Ich habe aber die Brüder gesandt, damit nicht unser Rühmen über euch zunichte werde in diesem Stück, und damit ihr vorbereitet seid, wie ich von euch gesagt habe,
 
Я послал к вам братьев, чтобы наша похвала не была пустой и чтобы вы оказались готовы.

daß nicht, wenn die aus Mazedonien mit mir kommen und euch nicht vorbereitet finden, wir, um nicht zu sagen: ihr, zuschanden werden mit dieser unsrer Zuversicht.
 
Ведь если македонцы придут со мной и найдут, что вы не готовы, то нам будет стыдно, не говоря уже о вас.

So habe ich es nun für nötig angesehen, die Brüder zu ermahnen, daß sie voranzögen zu euch, um die von euch angekündigte Segensgabe vorher fertig zu machen, so daß sie bereitliegt als eine Gabe des Segens und nicht des Geizes.
 
Поэтому я посчитал необходимым убедить братьев посетить вас заранее, чтобы завершить сбор пожертвований, как вы сами обещали. Тогда и будет видно, что вы делаете это не по принуждению, а добровольно.

Ich meine aber dies: Wer da kärglich sät, der wird auch kärglich ernten; und wer da sät im Segen, der wird auch ernten im Segen.
 
Помните: кто скупо сеет, тот скупо и жнет, и кто сеет щедро, тот щедро и жнет.

Ein jeder, wie er's sich im Herzen vorgenommen hat, nicht mit Unwillen oder aus Zwang; denn einen fröhlichen Geber hat Gott lieb.
 
Каждый пусть дает столько, сколько ему подсказывает сердце, не с огорчением и не по принуждению, потому что Бог любит того, кто жертвует с радостью.

Gott aber kann machen, daß alle Gnade unter euch reichlich sei, damit ihr in allen Dingen allezeit volle Genüge habt und noch reich seid zu jedem guten Werk;
 
Бог может безгранично умножить в вас благодать, чтобы у вас всегда было всего в изобилии и хватало еще на любое доброе дело,

wie geschrieben steht (Psalm 112,9): «Er hat ausgestreut und den Armen gegeben; seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit.»
 
как написано: "Он щедро роздал бедным, и праведность Его вечна!"

Der aber Samen gibt dem Sämann und Brot zur Speise, der wird auch euch Samen geben und ihn mehren und wachsen lassen die Früchte eurer Gerechtigkeit.
 
И тот, кто дает семя сеятелю, кто дает людям хлеб в пищу, тот умножит посеянное вами и увеличит жатву вашей праведности.

So werdet ihr reich sein in allen Dingen, zu geben in aller Einfalt, die durch uns wirkt Danksagung an Gott.
 
Вы станете так богаты, что сможете щедро помогать всегда, и за вашу щедрость люди будут благодарить Бога.

Denn der Dienst dieser Sammlung hilft nicht allein dem Mangel der Heiligen ab, sondern wirkt auch überschwenglich darin, daß viele Gott danken.
 
Ваше служение не только помогает нуждам Божьих детей, но и вызывает в них все большую и большую благодарность Богу!

Denn für diesen treuen Dienst preisen sie Gott über eurem Gehorsam im Bekenntnis zum Evangelium Christi und über der Einfalt eurer Gemeinschaft mit ihnen und allen.
 
Люди будут славить Бога за вас, потому что вы верны Евангелию Христа, которое вы исповедуете, и делитесь с ними и со всеми тем, что имеете сами.

Und in ihrem Gebet für euch sehnen sie sich nach euch wegen der überschwenglichen Gnade Gottes bei euch.
 
Они будут молиться о вас и будут тянуться к вам благодаря безмерной благодати, которая дана вам Богом.

Gott aber sei Dank für seine unaussprechliche Gabe!
 
Благодарность Богу за Его неописуемый дар!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.