2 Korinther 9 глава

2 Korinther
Schlachter Bibel 1951 → Слово Жизни

 
 

Denn von der Dienstleistung für die Heiligen euch zu schreiben, halte ich für überflüssig;
 
Мне нет нужды писать вам о помощи святым.

denn ich kenne ja eure Willigkeit, welche ich den Mazedoniern gegenüber von euch rühme, daß Achaja seit vorigem Jahre bereit gewesen sei; und euer Eifer hat viele angespornt.
 
Я знаю ваше горячее желание помочь, и я даже хвалил вас перед македонцами. Я говорил им о том, что вы в Aхайе готовы были к такому пожертвованию еще в прошлом году, и ваше рвение побудило и их к действиям.

Ich habe aber die Brüder gesandt, damit unser Rühmen von euch in diesem Stücke nicht falsch befunden werde, damit ihr, wie ich gesagt hatte, bereit seiet;
 
Я послал к вам братьев, чтобы наша похвала не была пустой и чтобы вы оказались готовы.

daß nicht etwa, wenn die Mazedonier mit mir kämen, wir (um nicht zu sagen: ihr) mit solch zuversichtlichem Rühmen zuschanden würden.
 
Ведь если македонцы придут со мной и найдут, что вы не готовы, то нам будет стыдно, не говоря уже о вас.

Darum habe ich es für nötig gehalten, die Brüder zu ermahnen, vorauszureisen zu euch, um diesen zum voraus angekündigten Segen zuzurüsten, damit er bereit sei, so daß es ein Segen sei und nicht wie ein Geiz.
 
Поэтому я посчитал необходимым убедить братьев посетить вас заранее, чтобы завершить сбор пожертвований, как вы сами обещали. Тогда и будет видно, что вы делаете это не по принуждению, а добровольно.

Das aber bedenket: Wer kärglich sät, der wird auch kärglich ernten; und wer im Segen sät, der wird auch im Segen ernten.
 
Помните: кто скупо сеет, тот скупо и жнет, и кто сеет щедро, тот щедро и жнет.

Ein jeder, wie er es sich im Herzen vorgenommen hat; nicht mit Unwillen oder aus Zwang; denn einen fröhlichen Geber hat Gott lieb!
 
Каждый пусть дает столько, сколько ему подсказывает сердце, не с огорчением и не по принуждению, потому что Бог любит того, кто жертвует с радостью.

Gott aber ist mächtig, euch jede Gnade im Überfluß zu spenden, so daß ihr in allem allezeit alle Genüge habet und überreich seiet zu jedem guten Werk,
 
Бог может безгранично умножить в вас благодать, чтобы у вас всегда было всего в изобилии и хватало еще на любое доброе дело,

wie geschrieben steht: «Er hat ausgestreut, er hat den Armen gegeben; seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit.»
 
как написано: "Он щедро роздал бедным, и праведность Его вечна!"

Er aber, der dem Sämann Samen darreicht und Brot zur Speise, der wird auch euch die Saat darreichen und mehren und die Früchte eurer Gerechtigkeit wachsen lassen,
 
И тот, кто дает семя сеятелю, кто дает людям хлеб в пищу, тот умножит посеянное вами и увеличит жатву вашей праведности.

damit ihr an allem reich werdet zu aller Gebefreudigkeit, welche durch uns Dank gegen Gott bewirkt.
 
Вы станете так богаты, что сможете щедро помогать всегда, и за вашу щедрость люди будут благодарить Бога.

Denn der Dienst dieser Hilfeleistung füllt nicht nur den Mangel der Heiligen aus, sondern überfließt auch durch den Dank vieler gegen Gott,
 
Ваше служение не только помогает нуждам Божьих детей, но и вызывает в них все большую и большую благодарность Богу!

indem sie durch die Probe dieses Dienstes zum Preise Gottes veranlaßt werden für den Gehorsam eures Bekenntnisses zum Evangelium Christi und für die Schlichtheit der Beisteuer für sie und für alle;
 
Люди будут славить Бога за вас, потому что вы верны Евангелию Христа, которое вы исповедуете, и делитесь с ними и со всеми тем, что имеете сами.

und in ihrem Flehen für euch werden sie eine herzliche Zuneigung zu euch haben wegen der überschwenglichen Gnade Gottes bei euch.
 
Они будут молиться о вас и будут тянуться к вам благодаря безмерной благодати, которая дана вам Богом.

Gott aber sei Dank für seine unaussprechliche Gabe!
 
Благодарность Богу за Его неописуемый дар!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.