Revelation 5 глава

Revelation
New American Standard Bible → Лингвистический. Роджерс

New American Standard Bible

The Book with Seven Seals

1 I saw in the right hand of Him who sat on the throne a book written inside and on the back, sealed up with seven seals.
2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, “Who is worthy to open the book and to break its seals?”
3 And no one in heaven or on the earth or under the earth was able to open the book or to look into it.
4 Then I began to weep greatly because no one was found worthy to open the book or to look into it;
5 and one of the elders said to me, “Stop weeping; behold, the Lion that is from the tribe of Judah, the Root of David, has overcome so as to open the book and its seven seals.”
6 And I saw between the throne (with the four living creatures) and the elders a Lamb standing, as if slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth.
7 And He came and took the book out of the right hand of Him who sat on the throne.
8 When He had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one holding a harp and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
9 And they sang a new song, saying,
“Worthy are You to take the book and to break its seals; for You were slain, and purchased for God with Your blood men from every tribe and tongue and people and nation.
10 “You have made them to be a kingdom and priests to our God; and they will reign upon the earth.”

Angels Exalt the Lamb

11 Then I looked, and I heard the voice of many angels around the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was myriads of myriads, and thousands of thousands,
12 saying with a loud voice,
“Worthy is the Lamb that was slain to receive power and riches and wisdom and might and honor and glory and blessing.”
13 And every created thing which is in heaven and on the earth and under the earth and on the sea, and all things in them, I heard saying, “To Him who sits on the throne, and to the Lamb, be blessing and honor and glory and dominion forever and ever.”
14 And the four living creatures kept saying, “Amen.” And the elders fell down and worshiped.

Лингвистический. Роджерс

1 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
δεξιός (G1188) правый.
καθημένου praes.* med.* (dep.*) part.* (subst.*) от κάθημαι (G2521) сидеть.
βιβλίον (G975) книга, свиток, документ. Этот термин обозначал писчий материал, типа папируса, кожи или пергамента (Ford*).
γεγραμμένον perf.* pass.* part.* от γράφω (G1125) писать. Perf.* указывает на завершенность действия, часто относится к авторитетным документам, сила которых сохранялась (MM*; TDNT*).
ἔσωθεν (G2081) внутри.
ὄπισθεν (G3693) на обороте. То, что свиток был заполнен также на обороте, обозначает, как обширны и сложны законы Бога (Mounce*).
κατεσφραγισμένον perf.* pass.* part.* от κατασφραγίζομαι (G2696) опечатывать, запечатывать, полностью и надежно (Swete*).
σφραγίς (G4973) печать. Печати ставились вместо подписей для подтверждения подлинности документа. Обычно оттиск делался глиной, воском или другим мягким материалом (Ford*; TDNT*; Max Kaser, Roman Private Law [Durban, South Africa: Butterworths, 1968], 42−43; LAW*, 1094−98, 2795; DLNT*, 1084−86; BBC*; DGRA*, 95−96). По римскому закону, завещание должно было запечатываться семью печатями семи свидетелей (Bousset*; Emmet Russell, “A Roman Law Parallel to Rev. V”, Bib Sac* 115 [1958]: 258−64; Buckland*, 238f). Свидетельство не присутствующих на суде свидетелей также запечатывалось, открывалось на суде и зачитывалось вслух (см.* Max Kaser, Das römische Zivilpozessrecht [Munchen: Verlag C. H. Beck, 1966], 283). Книга, о которой идет здесь речь, вероятно, книга Божьих законов, содержащая полный рассказ о судьбе, которую Бог по воле Своей приготовил для мира (Mounce*; Bousset*; Thomas*; Roland Bergmeier, “Die Buchrolle und das Lamm [Apk 5 und 10]”, ZNW* 76 [1985]: 225−42). Обратите также внимание на греч.* выражение «двойной документ», которое обозначает длинный документ с прикрепленным к нему кратким содержанием (Anthony J. Saldarini, “Babatha’s”, BAR* 24 [1998]: 36).
2 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἰσχυρός (G2478) сильный.
κηρύσσοντα praes.* act.* part.* (adj.*) от κηρύσσω (G2784) провозглашать, выкрикивать (TDNT*; EDNT*).
ἀνοῖξαι aor.* act.* inf.* от ἀνοίγω (G455) открывать.
λῦσαι aor.* act.* inf.* от λύω (G3089) отпускать, удалять. Эпэкз.* inf.* объясняет adj.*
ἄξιος (G514) достойный. Aor.* указывает на специфическое действие.
3 ἐδύνατο impf.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.*
ὑποκάτω (G5270) под, внизу.
ἀνοῖξαι aor.* act.* inf.* от ἀνοίγω (G455) открывать. Inf.* как дополнение к основному гл.*
βλέπειν praes.* act.* inf.* от βλέπω (G991) видеть. Инфинитив-дополнение к основному гл.*
4 ἔκλαιον impf.* ind.* act.* от κλαίω (G2799) кричать, рыдать, плакать. Это слово часто обозначало профессиональное оплакивание (Ford*). Impf.* изображает длительное действие.
εὑρέθη aor.* ind.* pass.* от εὑρίσκω (G2147) находить.
ἀνοῖξαι aor.* act.* inf.* от ἀνοίγω (G455) открывать. Эпэкз.* inf.* объясняет adj.*
ἄξιος (G514) достойный.
βλέπειν praes.* act.* inf.* от βλέπω (G991) видеть.
5 εἷς (G1520) один.
κλαῖε praes.* imper.* act.* от κλαίω (G2799) плакать. Praes.* imper.* с отр. μή (G3361) призывает к прекращению развивающегося действия.
ἰδού aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἐνίκησεν aor.* ind.* act.* nikavw (G3528) побеждать, быть победителем, преодолевать. Совершенный aor.* подчеркивает завершение или прекращение действия (GGBB*, 559−60).
λέων (G3023) лев, эмблема силы, могущества, храбрости, властности и угрозы, а также символ интеллектуального превосходства, часто символизировал Мессию как народного правителя племени Давида (Ford*; Cleon L. Rogers, Jr., “The Davidic Covenant in Acts-Revelation”, Bib Sac* 151 [1994]: 83; TDOT*; SB*, 3:801; Charles*; BBC*).
φυλή (G5443) племя.
ῥίζα (G4491) корень. Это корень срубленного дерева, который снова прорастает и снова питает дерево (см.* Ис 11:1; см.* текст из свитка Мертвого моря 6Q8, 2, где сыновья Ноя называются «корнями», которые снова прорастут; см.* AT*, 265; MPAT*, 78−79). Здесь подразумевается, что народ Израиля был срублен, но теперь Он, потомок династии Давида, имеет право на царство, так что дерево вновь зацветет (Cleon L. Rogers, Jr., “The Davidic Covenant in Acts-Revelation”, Bib Sac* 151 [1994]: 83; Kenneth E. Pomykala, The Davidic Dynasty Tradition in Early Judaism: Its History and Significance for Messianism [Atlanta, Ga.: Scholars Press, 1995]).
ἀνοῖξαι aor.* act.* inf.* от ἀνοίγω (G455) открывать. Имеется в виду разворачивать свиток (Charles*). Inf.* выражает цель или результат.
6 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
μέσος (G3319) средний.
ζῶον (G2226) существо.
ἀρνίον (G721) агнец, маленький ягненок (см.* Ин 1:29; Donald Guthrie, “The Lamb in the Structure of the Book of Revelation”, Vox Evangelica 12 [1981]: 64−71; Aune*, Excursus 5A: “Christ as Lamb”, 1:367−73; BTNT*, 193−94; DLNT*, 641−44; DJG*, 432−34). Слово «агнец» в Откровении обозначает исключительно воскресшего и победоносного Христа, распятого Мессию (Mounce*; Bergmeier, “Die Buchrolle und das Lamm [Apk 5 und 10]”, ZNW* 76 [1985]: 230−35).
ἑστηκός perf.* act.* part.* от ἵστημι (G2476) стоять.
ἐσφαγμένον perf.* pass.* part.* от σφάζω (G4969) закалывать, приносить в жертву. Perf.* указывает на длительные результаты. Агнец был принесен в жертву, но снова стоит живой перед лицом небес (Swete*).
ἔχων praes.* act.* part.* (adj.*) от ἔχω (G2192) иметь. Некоторые считают, что использование part.* вызвано семитским влиянием или Септ.*, и подобно предлогу ל (le) обозначает обладание (AASS*, 109−10; Daryl D. Schmidt, “Semitisms and Septuagintalisms in the Book of Revelation”, NTS* 37 [1991]: 603; однако см.* Beyer*, 208−9).
κέρας (G2768) рог. Рог, вероятно, символизирует храбрость, силу и могущество (Ford*; TDNT*; SB*, 2:110−11; Rogers, “Davidic Covenant in the Gospels”, Bib Sac* 150 [1993]: 467).
ὀφθαλμός (G3788) глаз. Семь рогов подчеркивают Его всемогущество, а семь глаз — всезнание (Thomas*). Иоанн видит агнца с семью рогами и семью глазами, с ранами жертвы, однако стоящего и готового к действию. Одной блестящей фразой Иоанн выражает центральную тему НЗ: откровение победы через жертву (Mounce*; см.* также DLNT*, 283−84).
ἀπεσταλμένοι perf.* pass.* part.* от ἀποστέλλω (G649) посылать, посылать как официального представителя (EDNT*; TDNT*). Этот гл.* обозначает миссию Духа (Swete*).
7 ἦλθεν aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить.
εἴληφεν perf.* ind.* act.* от λαμβάνω (G2983) принимать, брать. Это не аористический perf.*, здесь он выражает драматическое действие в настоящем (K. L. McKay, “Syntax in Exegesis”, TB* 23 [1972]: 54; NSV*, 50).
καθημένου praes.* med.* (dep.*) part.* (subst.*) от κάθημαι (G2521) сидеть.
8 ἔλαβεν aor.* ind.* act.* от λαμβάνω (G2983) принимать, брать.
ἔπεσαν aor.* ind.* act.* от πίπτω (G4098) падать; здесь: падать ниц, поклоняясь.
ἔχοντες praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
κιθάρα (G2788) арфа. Общий термин для обозначения арфы или лиры любого вида (Ford*; Thomas*; см.* 1Кор 14:7).
φιάλας acc.* pl.* от φιάλη (G5357) чаша. Плоская, неглубокая чаша для напитков или возлияний (Mounce*).
χρυσᾶς acc.* pl.* от χρυσοῦς (G5552) золотой.
γεμούσας aor.* act.* part.* от γέμω (G1073) быть полным.
θυμίαμα (G2368) ладан В иудаизме считалось, что ангелы доносят до Бога молитвы людей (SB*, 3:807−8). Ладан использовался как благовоние в светских и религиозных целях (Ford*; см.* Мф 2:11).
9 ᾄδουσιν praes.* ind.* act.* от ᾄδω (G103) петь. В эллинистический период в греч.* мире появился новый музыкальный жанр. В больших амфитеатрах стали устраиваться концерты с участием громадных хоров и профессиональных певцов, которые пели в сопровождении игры на струнных инструментах, флейтах, ударных и даже водных органах. Хоры девушек пели на свадьбах, а храмовые певцы часто пользовались особым расположением царей (KGH*, 2:622−43).
ᾠδή (G5603) песня. Идея новой песни происходит от использования этого выражения в Псалмах. Каждый новый акт милости влечет за собой сочинение новой хвалебной и благодарственной песни (Mounce*). Иудеи учили, что Израиль впервые споет новую песню во времена Мессии, и это будет благодарение за чудо избавления (SB*, 3:801−2). Гимны придавали силы тем, кто подвергался гонениям (DLNT*, 524−25).
ἄξιος (G514) достойный.
εἶ praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
λαβεῖν aor.* act.* inf.* от λαμβάνω (G2983) принимать. Inf.* используется для пояснения adj.* ἄξιος.
ἀνοῖξαι aor.* act.* inf.* от ἀνοίγω (G455) открывать.
ἐσφάγης aor.* ind.* pass.* от σφάζω (G4969) закалывать.
ἠγόρασας aor.* ind.* act.* от ἀγοράζω (G59) покупать на рынке, выкупать.
γλώσσης gen.* sing.* от γλῶσσα (G1100) язык.
10 ἐποίησας aor.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать, производить, составлять.
βασιλεύσουσιν fut.* ind.* act.* от βασιλεύω (G936) быть царем, царствовать, править.
11 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἤκουσα aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
κύκλῳ (G2945) dat.* sing.* окружающий, вокруг.
ἦν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
ἀριθμός (G706) число, количество. Это неисчислимое количество ангелов, которые громко славят Бога. Их количество определено в Апокалипсисе как бесчисленные тысячи, тьмы (Mounce*).
μυριάδες nom.* pl.* от μυριάς (G3461) sing.* тьма, десять тысяч; pl.* очень большое неопределенное количество (BAGD*). Это самое большое простое чисто, какое использовали греки. Двойное использование указывает на неисчислимое количество (BBC*).
12 λέγοντες praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
ἐσφαγμένον perf.* pass.* part.* от σφάζω (G4969) закалывать. Perf.* указывает на непреходящие результаты.
λαβεῖν aor.* act.* inf.* от λαμβάνω (G2983) принимать. Inf.* объясняет adj.*
ἄξιον (G514) достойный.
δύναμις (G1411) сила.
ἰσχύς (G2479) сила, мощь (см.* Еф 1:19).
εὐλογία (G2129) хвала (Bousset*).
13 κτίσμα (G2938) то, что сотворено, творение.
ἤκουσα aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
λέγοντας praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
14 ἔλεγον impf.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Inch.* impf.*, «они начали говорить», или итеративный: «они говорили снова и снова».
ἔπεσαν aor.* ind.* act.* от πίπτω (G4098) падать.
προσεκύνησαν aor.* ind.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться. О поклонении в Отк. см.* DLNT*, 1235−38.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.