Revelation 8 глава

Revelation
New King James Version → Синодальный перевод (МП)

 
 

When He opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
 
И когда Он снял седьмую печать, сделалось безмолвие на небе, как бы на полчаса.

And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.
 
И я видел семь Ангелов, которые стояли пред Богом; и дано им семь труб.

Then another angel, having a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense, that he should offer it with the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.
 
И пришел иной Ангел, и стал перед жертвенником, держа золотую кадильницу; и дано было ему множество фимиама, чтобы он с молитвами всех святых возложил его на золотой жертвенник, который перед престолом.

And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, ascended before God from the angel’s hand.
 
И вознесся дым фимиама с молитвами святых от руки Ангела пред Бога.

Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it to the earth. And there were noises, thunderings, lightnings, and an earthquake.
 
И взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение.

So the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
 
И семь Ангелов, имеющие семь труб, приготовились трубить.

The first angel sounded: And hail and fire followed, mingled with blood, and they were thrown to the [a]earth. And a third of the trees were burned up, and all green grass was burned up.
 
Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела.

Then the second angel sounded: And something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea, and a third of the sea became blood.
 
Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью,

And a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
 
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла.

Then the third angel sounded: And a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of water.
 
Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод.

The name of the star is Wormwood. A third of the waters became wormwood, and many men died from the water, because it was made bitter.
 
Имя сей звезде «полынь»; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки.

Then the fourth angel sounded: And a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them were darkened. A third of the day [b]did not shine, and likewise the night.
 
Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд, так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была — так, как и ночи.

And I looked, and I heard an [c]angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, “Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!”
 
И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосов трех Ангелов, которые будут трубить!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.