Offenbarung 8 глава

Offenbarung
Elberfelder Bibel 2006 → Синодальный перевод (МП)

 
 

Und als es das siebente Siegel öffnete, entstand ein Schweigen im Himmel, etwa eine halbe Stunde.
 
И когда Он снял седьмую печать, сделалось безмолвие на небе, как бы на полчаса.

Und ich sah die sieben Engel, die vor Gott stehen; und es wurden ihnen sieben Posaunen gegeben.
 
И я видел семь Ангелов, которые стояли пред Богом; и дано им семь труб.

Und ein anderer Engel kam und stellte sich an den Altar, und er hatte ein goldenes Räucherfass; und es wurde ihm viel Räucherwerk gegeben, damit er es für die Gebete aller Heiligen auf den goldenen Altar gebe[1], der vor dem Thron ist.
 
И пришел иной Ангел, и стал перед жертвенником, держа золотую кадильницу; и дано было ему множество фимиама, чтобы он с молитвами всех святых возложил его на золотой жертвенник, который перед престолом.

Und der Rauch des Räucherwerks stieg mit den Gebeten der Heiligen auf aus der Hand des Engels vor Gott.
 
И вознесся дым фимиама с молитвами святых от руки Ангела пред Бога.

Und der Engel nahm das Räucherfass und füllte es von dem Feuer des Altars und warf es auf die Erde; und es geschahen Donner und Stimmen und Blitze und ein Erdbeben.
 
И взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение.

Und die sieben Engel, welche die sieben Posaunen hatten, machten sich bereit, um zu posaunen.
 
И семь Ангелов, имеющие семь труб, приготовились трубить.

Und der erste posaunte: und es kam Hagel und Feuer, mit Blut vermischt, und wurde auf die Erde geworfen. Und der dritte Teil der Erde verbrannte, und der dritte Teil der Bäume verbrannte, und alles grüne Gras verbrannte.
 
Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела.

Und der zweite Engel posaunte: Und ‹etwas› wie ein großer feuerflammender Berg wurde ins Meer geworfen; und der dritte Teil des Meeres wurde zu Blut.
 
Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью,

Und es starb der dritte Teil der Geschöpfe im Meer, die Leben hatten, und der dritte Teil der Schiffe wurde zerstört.
 
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла.

Und der dritte Engel posaunte: Und es fiel vom Himmel ein großer Stern, brennend wie eine Fackel, und er fiel auf den dritten Teil der Ströme und auf die Wasserquellen.
 
Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод.

Und der Name des Sternes heißt «Wermut»; und der dritte Teil der Wasser wurde zu Wermut, und viele der Menschen starben von den Wassern, weil sie bitter gemacht waren.
 
Имя сей звезде «полынь»; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки.

Und der vierte Engel posaunte: Und es wurde geschlagen der dritte Teil der Sonne und der dritte Teil des Mondes und der dritte Teil der Sterne, so dass der dritte Teil von ihnen verfinstert wurde und der Tag seinen dritten Teil kein Licht[2] hatte und ebenso die Nacht.
 
Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд, так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была — так, как и ночи.

Und ich sah: Und ich hörte einen Adler hoch oben am Himmel fliegen und mit lauter Stimme sagen: Wehe, wehe, wehe denen, die auf der Erde wohnen, wegen der übrigen Stimmen der Posaune der drei Engel, die posaunen werden!
 
И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосов трех Ангелов, которые будут трубить!

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Hab 2,20; Sach 2,17
2 ⓑ – Kap. 15,1
2 ⓒ – Lk 1,19
3 [1] – d. h. um dadurch den Gebeten der Heiligen vor Gott Wohlgeruch und Wirksamkeit zu verleihen
3 ⓓ – Kap. 5,8; Hebr 9,4
5 ⓔ – 3Mo 16,12
5 ⓕ – Hes 10,2
5 ⓖ – Kap. 4,5
5 ⓗ – Kap. 6,12; 11,19; 16,18; 2Mo 19,16.18
6 ⓘ – Kap. 15,1
7 ⓙ – Kap. 11,19; 16,21
7 ⓚ – Ps 78,47.48; Hes 38,22
7 ⓛ – Kap. 16,2; Joe 3,3
7 ⓜ – 2Mo 9,23-25
8 ⓝ – Kap. 11,6; 16,3; 2Mo 7,20.21; Ps 78,44
10 ⓞ – Kap. 6,13; Jes 14,12
10 ⓟ – Kap. 16,4
11 ⓠ – 2Mo 15,23
12 ⓡ – Kap. 16,8
12 [2] – w. nicht schien
13 ⓣ – Kap. 9,12; 11,14
13 ⓤ – Kap. 3,10
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.