Руфь 4 глава

Книга Руфи
Новый русский перевод → Cовременный перевод WBTC

 
 

А Боаз тем временем направился к городским воротам[20] и сел там. Когда родственник[21], о котором он говорил, проходил мимо, Боаз сказал: — Сверни сюда, мой друг, и присядь. Тот свернул и сел.
 
Вооз отправился к городским воротам, у которых обычно собирались люди. И сидел там до тех пор, пока не увидел того близкого родственника, о котором говорил раньше. Вооз окликнул его: "Подойди сюда, друг! Сядь рядом".

Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: — Сядьте здесь. И они сели.
 
Затем Вооз собрал десять человек из старейшин для того, чтобы они были свидетелями, и они сели рядом.

После этого он сказал тому родственнику: — Ноеминь, которая вернулась из Моава, продает участок земли, что принадлежал нашему родичу Элимелеху.
 
И сказал Вооз своему близкому родственнику: "Ноеминь возвратилась с полей моавитских и продает землю, принадлежащую нашему родственнику Елимелеху.

Я подумал, что должен довести это до твоего сведения и предложить тебе купить его в присутствии тех, кто сидит здесь, и в присутствии старейшин моего народа. Но если ты не купишь, скажи мне,[22] чтобы я знал. Ведь у тебя первоочередное право сделать это, а я — за тобой. — Я выкуплю его, — сказал он.
 
И перед лицом народа моего и старейшин, я спрашиваю: хочешь ли ты выкупить эту землю. Если хочешь, то выкупи. Если не хочешь, скажи мне. Я второй человек после тебя, который может выкупить эту землю. Если ты её не выкупишь, это сделаю я. Я выкуплю её".

Тогда Боаз сказал: — В тот день, когда купишь землю у Ноемини, ты также должен будешь жениться на моавитянке Руфи, вдове покойного, чтобы, когда у вас родится сын, собственность на землю осталась за семьей покойного.
 
Затем Вооз сказал: "Если ты выкупишь землю у Ноемини, то получишь в жены и вдову покойного, Руфь (моавитянку). Когда у Руфи будет ребёнок, земля эта перейдёт к ребёнку, и имя умершего восстановится".

Но родственник сказал: — В таком случае я не могу выкупить этот участок, потому что я подвергну опасности свое собственное имение. Выкупай лучше сам, а я не могу этого сделать.
 
Родственник же ответил: "Я не могу выкупить эту землю потому, что если сделаю это, то могу потерять свою собственную землю. Ты можешь купить её".

(В прежние времена в Израиле, чтобы выкупить или передать права на собственность, один из участников сделки снимал свою сандалию и отдавал её другому. Такой в Израиле был обычай узаконивать сделку.)
 
В древние времена в Израиле существовал обычай: когда люди покупали или выкупали имущество, для подтверждения сделки один человек снимал обувь с одной ноги и отдавал её другому человеку.

Родственник сказал Боазу: — Покупай сам. И снял свою сандалию.
 
И снял родственник обувь с ноги и отдал её Воозу со словами: "Покупай эту землю".

Тогда Боаз объявил старейшинам и всему народу: — Сегодня вы свидетели того, что я купил у Ноемини всё, что принадлежало Элимелеху, Хилеону и Махлону.
 
Затем Вооз сказал старейшинам и всему народу: "Вы сегодня свидетели тому, что я покупаю у Ноемини всё, что принадлежит Елимелеху, Хилеону и Махлону.

Ещё я приобрел моавитянку Руфь, вдову Махлона, себе в жёны, чтобы сохранить землю за семьей покойного, чтобы его имя не исчезло среди его родичей и от ворот его родного города. Вы сегодня свидетели!
 
Я также беру в жены Руфь чтобы всё имущество покойного оставалось в его семье. Таким образом имя умершего будет восстановлено".

Тогда старейшины и все, кто был у ворот, сказали: — Мы свидетели. Пусть Господь сделает плодовитой женщину, которая входит в твой дом, подобно Рахили и Лии, которые вместе возвели дом Израиля.[23] Приобретай богатство в Ефрафе и славься в Вифлееме.
 
Так старейшины и люди, бывшие у ворот, стали свидетелями договора. И сказали они Воозу: "Пусть сделает Бог женщину, входящую в твой дом, Подобной Рахили и Лии, которые построили Израилев дом. А ты могущественным стань в Ефрафе! И да славится имя твоё в Вифлееме!

Пусть через потомство, которое Господь даст тебе от этой молодой женщины, твой род уподобится роду Пареца, которого Фамарь родила Иуде.[24]
 
Фамарь дала Иуде сына Фареса, тем самым сделав род его сильным. Так пусть Господь сделает твой род могучим через детей, которых даст тебе Руфь".

Так Боаз взял Руфь, и она стала его женой. Он лег с ней, и Господь дал ей забеременеть, и она родила сына.
 
Так Вооз женился на Руфи. Бог дал, она забеременела и родила сына.

Женщины говорили Ноемини: — Слава Господу, Который не оставил тебя сегодня без наследника[25], который будет заботиться о тебе. Пусть мальчик прославится в Израиле!
 
Женщины говорили Ноемини: "Благословен Господь, что дал тебе это дитя. И пусть в Израиле славится имя его.

Он обновит твою жизнь и обеспечит тебя в старости, ведь его родила твоя сноха, которая любит тебя, и которая для тебя лучше семи сыновей.
 
Он вернёт тебя к жизни! И в старости твоей опорой будет для тебя. И всё это благодаря невестке твоей. Для тебя родила она это дитя. Она любит тебя и относится лучше, чем отнеслись бы семеро сыновей".

Ноеминь взяла младенца, носила его в объятиях и нянчила его.
 
Ноеминь взяла ребёнка, посадила к себе на колени и воспитывала его.

Женщины, которые жили там, говорили: — У Ноемини родился сын. Они назвали его Овидом. Он стал отцом Иессея, отца Давида.
 
Соседки говорили: "Этот мальчик родился для Ноемини". Женщины дали ему имя Овид. Овид был отцом Иессея, а Иессей был отцом (Царя) Давида.

И вот родословие Пареца: Парец был отцом Хецрона,
 
Это история рода Фаресова: Фарес был отцом Есрома.

Хецрон — отцом Рама, Рам — отцом Аминадава,
 
Есром был отцом Арама, А Арам был отцом Аминадава.

Аминадав — отцом Нахшона, Нахшон — отцом Салмона[26],
 
Аминада был отцом Наассона, А Наассон был отцом Салмона.

Салмон — отцом Боаза, Боаз — отцом Овида,
 
Салмон был отцом Вооза, А Вооз был отцом Овида.

Овид — отцом Иессея, а Иессей — отцом Давида.
 
Овид был отцом Иессея, А Иессей был отцом Давида.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [20] — Ворота города были центром всей общественной жизни, около них проходили и судебные разбирательства.
1 [21] — Букв.: искупитель, евр. юридический термин, обозначающий ответственного за выкуп своего родственника из серьезного затруднительного положения (см. Лев 25:25-55). Так же в ст. 3, 6, 8, 14.
4 [22] — Так во многих евр. рукописях и древн. переводах; в большинстве евр. рукописей: « Но если он не купит, скажите мне…»
11 [23] — См. Быт 29:31Быт 30:24; Быт 35:16-20.
12 [24] — См. Быт 38; Руфь 4:18-21; 1Пар 2:5, 1Пар 2:18-19, 1Пар 2:50-54.
14 [25] — Или: ближайшего родственника.
20 [26] — Так в некот. евр. рукописях и в одном из древн. переводов (см. также ст. 21); в большинстве евр. рукописей: Салмы.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.