Второзаконие 23 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Подстрочник Винокурова → Библейской Лиги ERV

 
 

Οὐκ Не 3756 PRT-N εἰσελεύσεται войдёт 1525 V-FDI-3S θλαδίας с раздавленными яичками   N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀποκεκομμένος оскоплённый 609 V-RMPNS εἰς в 1519 PREP ἐκκλησίαν собрание 1577 N-ASF κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
 
«Тот, у кого повреждены семенники или отрезана часть полового органа, не может присоединиться к израильскому народу в поклонении Господу.

οὐκ Не 3756 PRT-N εἰσελεύσεται войдёт 1525 V-FDI-3S ἐκ [родившийся] от 1537 PREP πόρνης развратницы 4204 N-GSF εἰς в 1519 PREP ἐκκλησίαν собрание 1577 N-ASF κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
 
Тот, у кого родители не состоят в законном браке, не может присоединиться к израильскому народу в поклонении Господу, и никто из их потомков, до десятого поколения, не сможет стать членом израильского народа!

οὐκ Не 3756 PRT-N εἰσελεύσεται войдёт 1525 V-FDI-3S Αμμανίτης амманитянин   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Μωαβίτης моавитянин   N-NSM εἰς в 1519 PREP ἐκκλησίαν собрание 1577 N-ASF κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἕως до 2193 ADV δεκάτης десятого 1182 A-GSF γενεᾶς поколения 1074 N-GSF οὐκ не 3756 PRT-N εἰσελεύσεται войдёт 1525 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP ἐκκλησίαν собрание 1577 N-ASF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἕως до 2193 ADV εἰς во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα век 165 N-ASM
 
Аммонитянин или моавитянин не может присоединиться к израильскому народу в поклонении Господу, и никто из их потомков до десятого поколения не сможет стать частью этого народа!

παρὰ от 3844 PREP τὸ   3588 T-ASN μὴ не 3361 PRT-N συναντῆσαι встретить 4876 V-AAN αὐτοὺς их 846 P-APM ὑμῖν вам 5213 P-2DP μετὰ с 3326 PREP ἄρτων хлебами 740 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ὕδατος водой 5204 N-GSN ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ὁδῷ пути 3598 N-DSF ἐκπορευομένων выходящих 1607 V-PNP-GPM ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἐξ из 1537 PREP Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ὅτι потому что 3754 CONJ ἐμισθώσαντο нанял 3409 V-AMI-3P ἐπὶ на 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS τὸν   3588 T-ASM Βαλααμ Валаама 903 N-PRI υἱὸν сына 5207 N-ASM Βεωρ Веорова 961 N-PRI ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF Μεσοποταμίας Месопотамии 3318 N-GSF καταράσασθαί проклясть 2672 V-AMN σε· тебя; 4571 P-2AS
 
Аммонитяне и моавитяне отказали тебе в хлебе и воде, когда вы шли из Египта, и пытались нанять Валаама, сына Веора из Пефора месопотамского, чтобы он проклял тебя.

καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠθέλησεν пожелал 2309 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS εἰσακοῦσαι услышать 1522 V-AAN τοῦ   3588 T-GSM Βαλααμ, Валаама, 903 N-PRI καὶ и 2532 CONJ μετέστρεψεν изменил 3344 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS τὰς   3588 T-APF κατάρας проклятия 2671 N-GSF εἰς в 1519 PREP εὐλογίαν, благословение, 2129 N-ASF ὅτι потому что 3754 CONJ ἠγάπησέν полюбил 25 V-AAI-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου. твой. 4675 P-2GS
 
Но Господь, Бог твой, не стал слушать Валаама и обратил его проклятие в благословение тебе, потому что Господь, Бог твой, любит тебя.

οὐ Не 3739 PRT-N προσαγορεύσεις обратишь 4316 V-FAI-3S εἰρηνικὰ мирные [речи] 1516 A-APN αὐτοῖς [к] ним 846 D-DPM καὶ и 2532 CONJ συμφέροντα полезного 4851 V-PAPAP αὐτοῖς им 846 D-DPM πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF ἡμέρας дни 2250 N-APF σου твои 4675 P-2GS εἰς во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα. век. 165 N-ASM
 
Не пытайся примириться с аммонитянами и моавитянами и, сколько будешь жить, не относись к ним по-дружески».

οὐ Не 3739 PRT-N βδελύξῃ будешь гнушаться 948 V-FMI-2S Ιδουμαῖον, Идумеянина,   N-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ ἀδελφός брат 80 N-NSM σού твой 4675 P-2GS ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S οὐ не 3739 PRT-N βδελύξῃ будешь гнушаться 948 V-FMI-2S Αἰγύπτιον, Египтянина, 124 A-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ πάροικος поселенец 3941 A-NSM ἐγένου ты сделался 1096 V-2ADI-2S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF γῇ земле 1093 N-DSF αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
 
«Не относись с ненавистью к идумеянину, потому что он твой брат. Не относись с ненавистью к египтянину, потому что ты был пришельцем в его земле.

υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM ἐὰν если 1437 COND γενηθῶσιν сделались 1096 V-APS-3P αὐτοῖς, им, 846 D-DPM γενεὰ поколение 1074 N-NSF τρίτη третье 5154 A-NSF εἰσελεύσονται будут входить 1525 V-FDI-3P εἰς в 1519 PREP ἐκκλησίαν собрание 1577 N-ASF κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
 
Потомки идумеянина и египтянина в третьем поколении могут присоединиться к израильскому народу в поклонении Господу».

Ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ ἐξέλθῃς выйдешь 1831 V-2AAS-2S παρεμβαλεῖν поразить 3924 V-AAN ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM ἐχθρούς врагов 2190 A-APM σου, твоих, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ φυλάξῃ берегись 5442 V-AAS-3S ἀπὸ от 575 PREP παντὸς всякого 3956 A-GSN ῥήματος сло́ва 4487 N-GSN πονηροῦ. злого. 4190 A-GSN
 
«Когда твоя армия идёт в бой с врагами, остерегайся всего, что может сделать тебя нечистым.

ἐὰν Если 1437 COND будет 1510 V-PAS-3S ἐν среди 1722 PREP σοὶ тебя 4671 P-DS ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM ὃς который 3739 R-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S καθαρὸς чистый 2513 A-NSM ἐκ от 1537 PREP ῥύσεως излияния 4511 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM νυκτός, ночью, 3571 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐξελεύσεται выйдет 1831 V-FDI-3S ἔξω вне 1854 ADV τῆς   3588 T-GSF παρεμβολῆς стана 3925 N-GSF καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰσελεύσεται будет входить 1525 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF παρεμβολήν· стан; 3925 N-ASF
 
Если кто-то нечист из-за того, что во сне имел семяизвержение, то пусть уйдёт из стана и держится в стороне.

καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τὸ   3588 T-ASN πρὸς к 4314 PREP ἑσπέραν вечеру 2073 N-ASF λούσεται омоет 3068 V-FMI-3S τὸ   3588 T-ASN σῶμα тело 4983 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM ὕδατι водой 5204 N-DSN καὶ и 2532 CONJ δεδυκότος зашедшего 1417 V-RAPGS ἡλίου солнца 2246 N-GSM εἰσελεύσεται будет входить 1525 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF παρεμβολήν. стан. 3925 N-ASF
 
Когда же наступит вечер, пусть омоется водой и после захода солнца может возвратиться в стан.

καὶ И 2532 CONJ τόπος место 5117 N-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S σοι тебе 4671 P-2DS ἔξω вне 1854 ADV τῆς   3588 T-GSF παρεμβολῆς, стана, 3925 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐξελεύσῃ выйдешь 1831 V-FMI-2S ἐκεῖ туда 1563 ADV ἔξω· вне; 1854 ADV
 
Пусть у тебя будет место за пределами стана, куда ты можешь выйти по нужде.

καὶ и 2532 CONJ πάσσαλος колышек   N-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S σοι тебе 4671 P-2DS ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF ζώνης поясе 2223 N-GSF σου, твоём, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὅταν когда 3752 CONJ διακαθιζάνῃς сядешь   V-PAS-2S ἔξω, вне, 1854 ADV καὶ и 2532 CONJ ὀρύξεις выкопаешь 3736 V-FAI-3S ἐν [с использованием] 1722 PREP αὐτῷ его 846 D-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐπαγαγὼν наведший 1863 V-AAP-NSM καλύψεις покроешь [землёй] 2572 V-FAI-3S τὴν   3588 T-ASF ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF σου твою 4675 P-2GS ἐν [с использованием] 1722 PREP αὐτῷ· его; 846 D-DSM
 
Вместе с оружием носи при себе палку, чтобы, когда тебе придётся справить нужду, ты мог выкопать яму и закопать свои испражнения.

ὅτι потому что 3754 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἐμπεριπατεῖ ходит 1704 V-PAI-3S ἐν среди 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF παρεμβολῇ стана 3925 N-NSF σου твоего 4675 P-2GS ἐξελέσθαι изъять 1807 V-2AMN σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ παραδοῦναι передать 3860 V-2AAN τὸν   3588 T-ASM ἐχθρόν врага 2190 A-ASM σου твоего 4675 P-2GS πρὸ перед 4253 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN σου, твоим, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   1510 T-NSF παρεμβολή стан 3925 N-NSF σου твой 4675 P-2GS ἁγία, свят, 40 A-NSF καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ὀφθήσεται [да] будет сделано видимым 3700 V-FPI-3S ἐν среди 1722 PREP σοὶ тебя 4671 P-DS ἀσχημοσύνη непристойное 808 N-NSF πράγματος дело 4229 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἀποστρέψει отвратится 654 V-FAI-3S ἀπὸ от 575 PREP σοῦ. тебя. 4675 P-2GS
 
Поступай так, потому что Господь, Бог твой, всегда находится с тобой в твоём стане, чтобы спасти тебя и помочь победить твоих врагов, и потому твой стан должен быть свят. Тогда Господь не увидит никакой мерзости и не покинет тебя».

Οὐ Не 3739 PRT-N παραδώσεις передашь 3860 V-FAI-3S παῖδα раба 3816 N-ASM τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ господину 2962 N-DSM αὐτοῦ его 846 D-GSM ὃς который 3739 R-NSM προστέθειταί прибегнет 4369 V-RMI-3S σοι [к] тебе 4671 P-2DS παρὰ от 3844 PREP τοῦ   3588 T-GSM κυρίου господина 2962 N-GSM αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
 
«Если к тебе сбежал раб другого господина, то не возвращай раба его хозяину.

μετὰ с 3326 PREP σοῦ тобой 4675 P-2GS κατοικήσει, будет обитать, 2731 V-FAI-3S ἐν среди 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP κατοικήσει будет обитать 2731 V-FAI-3S ἐν во 1722 PREP παντὶ всяком 3956 A-DSM τόπῳ, месте, 5117 N-DSM οὗ которое 3739 ADV ἐὰν если 1437 COND ἀρέσῃ понравится 700 V-AAS-3S αὐτῷ, ему, 846 D-DSM οὐ не 3739 PRT-N θλίψεις будешь угнетать 2347 N-NPF αὐτόν. его. 846 P-ASM
 
Пусть этот раб живёт с тобой, где пожелает, в каком захочет городе, ты же не притесняй его.

Οὐκ Не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S πόρνη блудница 4204 N-NSF ἀπὸ из 575 PREP θυγατέρων дочерей 2364 N-GPF Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S πορνεύων развратничающий 4203 V-PAP-NSM ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τελεσφόρος оплаты   A-NSM ἀπὸ из 575 PREP θυγατέρων дочерей 2364 N-GPF Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τελισκόμενος занимающегося магией   V-PMPP-NSM ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI
 
Пусть ни израильтянки, ни израильтяне не предаются блуду ради исполнения религиозных обрядов.

οὐ Не 3739 PRT-N προσοίσεις принесёшь 4374 V-FAI-3S μίσθωμα плату 3410 N-ASN πόρνης развратницы 4204 N-GSF οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἄλλαγμα цену   N-NASN κυνὸς пса 2965 N-GSM εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS πρὸς на 4314 PREP πᾶσαν всякий 3956 A-ASF εὐχήν, обет, 2171 N-ASF ὅτι потому что 3754 CONJ βδέλυγμα мерзость 946 N-NSN κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM σού твоему 4675 P-2GS ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀμφότερα. и то и другое. 297 A-APN
 
Пусть люди не приносят в святой дом Господа, Бога твоего, деньги, заработанные блудником или блудницей. Не покупай на эти деньги обещанное Богу, потому что Господу, Богу твоему, ненавистны продающие своё тело.

Οὐκ Не 3756 PRT-N ἐκτοκιεῖς отдашь в рост   V-FAI-2S τῷ   3588 T-DSM ἀδελφῷ брату 80 N-DSM σου твоему 4675 P-2GS τόκον [под] проценты 5110 N-ASM ἀργυρίου серебра 694 N-GSN καὶ и 2532 CONJ τόκον [под] проценты 5110 N-ASM βρωμάτων пищи 1033 N-GPN καὶ и 2532 CONJ τόκον [под] проценты 5110 N-ASM παντὸς всякое 3956 A-GSN πράγματος, дело, 4229 N-GSN οὗ которое 3739 R-GSN ἂν если 302 PRT ἐκδανείσῃς· отдавать под проценты;   V-AAS-2S
 
Если даёшь в долг израильтянину, не бери с него проценты ни с денег, ни с продуктов, ни с чего другого, что может приносить проценты.

τῷ   3588 T-DSM ἀλλοτρίῳ чужому 245 A-DSM ἐκτοκιεῖς, отдашь в рост,   V-FAI-2S τῷ   3588 T-DSM δὲ же 1161 CONJ ἀδελφῷ брату 80 N-DSM σου твоему 4675 P-2GS οὐκ не 3756 PRT-N ἐκτοκιεῖς, отдашь в рост,   V-FAI-2S ἵνα чтобы 2443 CONJ εὐλογήσῃ благословил 2127 V-AAS-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἐν во 1722 PREP πᾶσι всех 3956 A-DPN τοῖς   3588 T-DPN ἔργοις делах 2041 N-DPN σου твоих 4675 P-2GS ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς, земле, 1093 N-GSF εἰς в 1519 PREP ἣν которую 3739 R-ASF εἰσπορεύῃ входишь 1531 V-PMI-2S ἐκεῖ там 1563 ADV κληρονομῆσαι унаследовать 2816 V-AAN αὐτήν. её. 846 P-ASF
 
Можешь брать проценты с иноземца, но не бери их с израильтянина. Если будешь исполнять этот закон, то Господь, Бог твой, благословит тебя во всём, что ты делаешь на земле, на которой живёшь.

Ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ εὔξῃ пообещаешь 2172 V-FMI-2S εὐχὴν обет 2171 N-ASF κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM σου, твоему, 4675 P-2GS οὐ не 3739 PRT-N χρονιεῖς замедли 5549 V-FAI-3S ἀποδοῦναι отдать 591 V-2AAN αὐτήν, его, 846 P-ASF ὅτι потому что 3754 CONJ ἐκζητῶν взыскивающий 1567 V-PAP-NSM ἐκζητήσει взыщет 1567 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS παρὰ от 3844 PREP σοῦ, тебя, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν на 1722 PREP σοὶ тебе 4671 P-DS ἁμαρτία· грех; 266 N-NSF
 
Когда даёшь обет Господу, Богу твоему, не медли с оплатой обещанного, потому что Господь, Бог твой, потребует, чтобы ты заплатил, и ты согрешишь, если не заплатишь обещанного.

ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N θέλῃς хочешь 2309 V-PAS-2S εὔξασθαι, дать, 2172 V-AMP οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐν на 1722 PREP σοὶ тебе 4671 P-DS ἁμαρτία. грех. 266 N-NSF
 
Если ты не дашь обет, то не согрешишь,

τὰ   3588 T-APN ἐκπορευόμενα Выходящие 1607 V-PNP-NPN διὰ из 1223 PREP τῶν   3588 T-GPN χειλέων уст 5491 N-GPN σου твоих 4675 P-2GS φυλάξῃ сохранишь 5442 V-AAS-3S καὶ и 2532 CONJ ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM εὔξω обещал 2172 V-AMI-2S κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM σου твоему 4675 P-2GS δόμα, дар, 1390 N-ASN который 3588 R-NSN ἐλάλησας сказал 2980 V-AAI-2S τῷ   3588 T-DSN στόματί устами 4750 N-DSN σου. твоими. 4675 P-2GS
 
но, если сказал, что сделаешь что-то, исполни обещанное. Если ты даёшь Господу обет, то сам решаешь это, а не по Его принуждению, и потому должен исполнить обещанное!

Ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ εἰσέλθῃς войдёшь 1525 V-2AAS-2S εἰς на 1519 PREP ἀμητὸν жатву   N-ASM τοῦ   3588 RA-GSM/N πλησίον ближнего 4139 ADV σου, твоего, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ συλλέξεις соберёшь 4816 V-FAI-3S ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF χερσίν руках 5495 N-DPF σου твоих 4675 P-2GS στάχυς колосья, 4719 N-ASM καὶ а 2532 CONJ δρέπανον серп 1407 N-ASN οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἐπιβάλῃς наложишь 1911 V-AAS-2S ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM ἀμητὸν жатву   N-ASM τοῦ   3588 RA-GSM/N πλησίον ближнего 4139 ADV σου. твоего. 4675 P-2GS
 
Если проходишь по чужому винограднику, можешь съесть сколько хочешь винограда, но не клади виноград в корзину.

ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ εἰσέλθῃς войдёшь 1525 V-2AAS-2S εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM ἀμπελῶνα виноградник 290 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM πλησίον ближнего 4139 ADV σου, твоего, 4675 P-2GS φάγῃ съешь 5315 V-2AAS-3S σταφυλὴν винограда 4718 N-ASF ὅσον сколько 3745 A-ASM ψυχήν ду́шу 5590 N-ASF σου твоя 4675 P-2GS ἐμπλησθῆναι, насытить, 1705 V-APN εἰς в 1519 PREP δὲ же 1161 CONJ ἄγγος корзину 32 N-NASN οὐκ не 3756 PRT-N ἐμβαλεῖς. положишь. 1685 V-FAI-3S
 
Если проходишь по чужому хлебному полю, можешь съесть столько зерна, сколько сумеешь набрать в руки, но не бери серп, чтобы скосить чужое зерно и унести с собой».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.