Deuteronomy 23 глава

Deuteronomy
English Standard Version → Библейской Лиги ERV

 
 

“No one whose testicles are crushed or whose male organ is cut off shall enter the assembly of the Lord.
 
«Тот, у кого повреждены семенники или отрезана часть полового органа, не может присоединиться к израильскому народу в поклонении Господу.

“No one born of a forbidden union may enter the assembly of the Lord. Even to the tenth generation, none of his descendants may enter the assembly of the Lord.
 
Тот, у кого родители не состоят в законном браке, не может присоединиться к израильскому народу в поклонении Господу, и никто из их потомков, до десятого поколения, не сможет стать членом израильского народа!

“No Ammonite or Moabite may enter the assembly of the Lord. Even to the tenth generation, none of them may enter the assembly of the Lord forever,
 
Аммонитянин или моавитянин не может присоединиться к израильскому народу в поклонении Господу, и никто из их потомков до десятого поколения не сможет стать частью этого народа!

because they did not meet you with bread and with water on the way, when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
 
Аммонитяне и моавитяне отказали тебе в хлебе и воде, когда вы шли из Египта, и пытались нанять Валаама, сына Веора из Пефора месопотамского, чтобы он проклял тебя.

But the Lord your God would not listen to Balaam; instead the Lord your God turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loved you.
 
Но Господь, Бог твой, не стал слушать Валаама и обратил его проклятие в благословение тебе, потому что Господь, Бог твой, любит тебя.

You shall not seek their peace or their prosperity all your days forever.
 
Не пытайся примириться с аммонитянами и моавитянами и, сколько будешь жить, не относись к ним по-дружески».

“You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were a sojourner in his land.
 
«Не относись с ненавистью к идумеянину, потому что он твой брат. Не относись с ненавистью к египтянину, потому что ты был пришельцем в его земле.

Children born to them in the third generation may enter the assembly of the Lord.
 
Потомки идумеянина и египтянина в третьем поколении могут присоединиться к израильскому народу в поклонении Господу».

“When you are encamped against your enemies, then you shall keep yourself from every evil thing.
 
«Когда твоя армия идёт в бой с врагами, остерегайся всего, что может сделать тебя нечистым.

“If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp. He shall not come inside the camp,
 
Если кто-то нечист из-за того, что во сне имел семяизвержение, то пусть уйдёт из стана и держится в стороне.

but when evening comes, he shall bathe himself in water, and as the sun sets, he may come inside the camp.
 
Когда же наступит вечер, пусть омоется водой и после захода солнца может возвратиться в стан.

“You shall have a place outside the camp, and you shall go out to it.
 
Пусть у тебя будет место за пределами стана, куда ты можешь выйти по нужде.

And you shall have a trowel with your tools, and when you sit down outside, you shall dig a hole with it and turn back and cover up your excrement.
 
Вместе с оружием носи при себе палку, чтобы, когда тебе придётся справить нужду, ты мог выкопать яму и закопать свои испражнения.

Because the Lord your God walks in the midst of your camp, to deliver you and to give up your enemies before you, therefore your camp must be holy, so that he may not see anything indecent among you and turn away from you.
 
Поступай так, потому что Господь, Бог твой, всегда находится с тобой в твоём стане, чтобы спасти тебя и помочь победить твоих врагов, и потому твой стан должен быть свят. Тогда Господь не увидит никакой мерзости и не покинет тебя».

“You shall not give up to his master a slavea who has escaped from his master to you.
 
«Если к тебе сбежал раб другого господина, то не возвращай раба его хозяину.

He shall dwell with you, in your midst, in the place that he shall choose within one of your towns, wherever it suits him. You shall not wrong him.
 
Пусть этот раб живёт с тобой, где пожелает, в каком захочет городе, ты же не притесняй его.

“None of the daughters of Israel shall be a cult prostitute, and none of the sons of Israel shall be a cult prostitute.
 
Пусть ни израильтянки, ни израильтяне не предаются блуду ради исполнения религиозных обрядов.

You shall not bring the fee of a prostitute or the wages of a dogb into the house of the Lord your God in payment for any vow, for both of these are an abomination to the Lord your God.
 
Пусть люди не приносят в святой дом Господа, Бога твоего, деньги, заработанные блудником или блудницей. Не покупай на эти деньги обещанное Богу, потому что Господу, Богу твоему, ненавистны продающие своё тело.

“You shall not charge interest on loans to your brother, interest on money, interest on food, interest on anything that is lent for interest.
 
Если даёшь в долг израильтянину, не бери с него проценты ни с денег, ни с продуктов, ни с чего другого, что может приносить проценты.

You may charge a foreigner interest, but you may not charge your brother interest, that the Lord your God may bless you in all that you undertake in the land that you are entering to take possession of it.
 
Можешь брать проценты с иноземца, но не бери их с израильтянина. Если будешь исполнять этот закон, то Господь, Бог твой, благословит тебя во всём, что ты делаешь на земле, на которой живёшь.

“If you make a vow to the Lord your God, you shall not delay fulfilling it, for the Lord your God will surely require it of you, and you will be guilty of sin.
 
Когда даёшь обет Господу, Богу твоему, не медли с оплатой обещанного, потому что Господь, Бог твой, потребует, чтобы ты заплатил, и ты согрешишь, если не заплатишь обещанного.

But if you refrain from vowing, you will not be guilty of sin.
 
Если ты не дашь обет, то не согрешишь,

You shall be careful to do what has passed your lips, for you have voluntarily vowed to the Lord your God what you have promised with your mouth.
 
но, если сказал, что сделаешь что-то, исполни обещанное. Если ты даёшь Господу обет, то сам решаешь это, а не по Его принуждению, и потому должен исполнить обещанное!

“If you go into your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes, as many as you wish, but you shall not put any in your bag.
 
Если проходишь по чужому винограднику, можешь съесть сколько хочешь винограда, но не клади виноград в корзину.

If you go into your neighbor’s standing grain, you may pluck the ears with your hand, but you shall not put a sickle to your neighbor’s standing grain.
 
Если проходишь по чужому хлебному полю, можешь съесть столько зерна, сколько сумеешь набрать в руки, но не бери серп, чтобы скосить чужое зерно и унести с собой».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.