1 Peter 1 глава

1 Peter
English Standard Version → Библейской Лиги ERV

 
 

Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who are elect exiles of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
 
Пётр, апостол Иисуса Христа, обращается с приветствиями к избранникам Божьим, находящимся вдали от родного дома, рассеянным по Понту, Галатии, Каппадокии, Азии и Вифинии.

according to the foreknowledge of God the Father, in the sanctification of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and for sprinkling with his blood: May grace and peace be multiplied to you.
 
По замыслу Бога Отца в далёком прошлом вы были избраны, чтобы стать Его святым народом Божьим благодаря Духу. Вы были избраны стать послушными Ему и очиститься через жертвенную смерть Иисуса Христа. Я молюсь, чтобы вы получили больше Божьей благодати и мира!

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! According to his great mercy, he has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
 
Пусть будет благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа. В великой милости Своей Он даровал нам второе рождение, чтобы мы обрели живую надежду с воскресением Иисуса Христа из мёртвых,

to an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you,
 
чтобы у нас было благословение, сохраняемое Богом для Своего народа. Это благословение сохраняется для вас на небесах, где оно не может ни истлеть, ни разрушиться, ни увянуть.

who by God’s power are being guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
 
Вы, кто благодаря своей вере защищены силой Божьей, обретёте спасение, которое откроется перед концом времени.

In this you rejoice, though now for a little while, if necessary, you have been grieved by various trials,
 
Вы радуетесь этому, хотя и неизбежно, что некоторое время будете опечалены различными испытаниями.

so that the tested genuineness of your faith — more precious than gold that perishes though it is tested by fire — may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
 
Они необходимы для того, чтобы, пройдя испытания, ваша вера очистилась. Вера — ценнее тленного золота, очищаемого огнём, и, очистившись, заслужит почёт, славу и похвалу во время пришествия Иисуса Христа.

Though you have not seen him, you love him. Though you do not now see him, you believe in him and rejoice with joy that is inexpressible and filled with glory,
 
Хотя вы Его и не видели, но всё же любите Его. Хотя сейчас вы и не можете видеть Его, вы всё же верите в Него и радуетесь невыразимой и славной радостью.

obtaining the outcome of your faith, the salvation of your souls.
 
Ваша вера ведёт к цели, к которой вы стремитесь. Эта цель — спасение душ.

Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and inquired carefully,
 
Что же касается спасения, то пророки, говорившие о той благодати, которая будет вам оказана, усердно учились и пытались постичь суть этого спасения.

inquiring what person or timea the Spirit of Christ in them was indicating when he predicted the sufferings of Christ and the subsequent glories.
 
Они хотели узнать, о каком времени и каких обстоятельствах вещал Дух Христа через них, когда свидетельствовал о страданиях Христа и о Его славе после этих страданий.

It was revealed to them that they were serving not themselves but you, in the things that have now been announced to you through those who preached the good news to you by the Holy Spirit sent from heaven, things into which angels long to look.
 
Пророкам стало известно, что не себе служили они, а вам, когда говорили о том, что теперь объявлено вам через тех, кто проповедовал вам Благую Весть Духом Святым, посланным с небес. Даже Ангелы томятся желанием узнать обо всём этом.

Therefore, preparing your minds for action,b and being sober-minded, set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
 
Так побудите же свой разум для служения и держите себя в узде. Возложите свои надежды на благодать, которая будет оказана вам, когда явится Иисус Христос.

As obedient children, do not be conformed to the passions of your former ignorance,
 
Подобно послушным детям, перестаньте жить, руководствуясь своими неблагочестивыми желаниями, которые были у вас раньше, когда вы были невежественны.

but as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
 
Но будьте святы в поведении, как свят Бог, призвавший вас.

since it is written, “You shall be holy, for I am holy.”
 
В Писаниях сказано: «Будьте святы, так как Я свят».

And if you call on him as Father who judges impartially according to each one’s deeds, conduct yourselves with fear throughout the time of your exile,
 
И если вы называете Его Отцом, беспристрастно судящим людей по их поступкам, то живите в благоговейном страхе, пока находитесь на земле.

knowing that you were ransomed from the futile ways inherited from your forefathers, not with perishable things such as silver or gold,
 
Вы знаете, что были искуплены от никчёмной жизни, унаследованной от предков, не чем-то тленным, как золото или серебро,

but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot.
 
а драгоценной кровью Христа. Он был нашим чистым и непорочным жертвенным Ягнёнком.

He was foreknown before the foundation of the world but was made manifest in the last times for the sake of you
 
Он был избран до основания мира, но явился в эти последние дни лишь ради вас.

who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
 
Благодаря Ему вы уверовали в Бога, воскресившего Его из мёртвых и осиявшего Его славой. И потому вера и надежда ваша — в Боге.

Having purified your souls by your obedience to the truth for a sincere brotherly love, love one another earnestly from a pure heart,
 
Теперь, когда вы очистили души через повиновение истине, чтобы показать истинную братскую любовь, вмените себе в правило любить друг друга горячо и от чистого сердца.

since you have been born again, not of perishable seed but of imperishable, through the living and abiding word of God;
 
Вы возродились не от тленного семени, а от слова Божьего, которое живёт и будет жить вечно.

for “All flesh is like grass and all its glory like the flower of grass. The grass withers, and the flower falls,
 
И потому в Писаниях сказано: «Жизнь наша как трава, и слава наша подобна красоте дикорастущего цветка. Трава высыхает, и цветок увядает,

but the word of the Lord remains forever.” And this word is the good news that was preached to you.
 
слово же Божье — вечно». Это слово Благой Вести, сказанное вам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.