1 Peter 1 глава

1 Peter
English Standard Version → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who are elect exiles of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
 
Пётра, апостал Ісуса Хрыста, прыходным расьцярушэньня ў Понце, Ґаляце, Кападоццы, Азі а Віфіні, абраным

according to the foreknowledge of God the Father, in the sanctification of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and for sprinkling with his blood: May grace and peace be multiplied to you.
 
Зь перадведаньня Бога Айца, пасьвячэньням Духа, да паслухменства а пакрапленьня крывёй Ісуса Хрыста: ласка вам а супакой няхай памножацца.

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! According to his great mercy, he has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
 
Дабраславёны Бог а Айцец Спадара нашага Ісуса Хрыста, Каторы, подле вялікага міласэрдзя Свайго, адрадзіў нас да надзеі жывое пераз ускрысеньне Ісуса Хрыста зь мертвых,

to an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you,
 
Да непсавальнага а незабрудзяненага а нязьвялага спадку, захаванага ў нябёсах вам,

who by God’s power are being guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
 
Сілаю Божаю перазь веру сьцеражоных да спасеньня, гатовага аб’явіцца ў вапошнім часе.

In this you rejoice, though now for a little while, if necessary, you have been grieved by various trials,
 
Гэтым захапляйцеся, пасмуціўшыся цяпер крыху (калі надабе) ад розных дазнаньняў,

so that the tested genuineness of your faith — more precious than gold that perishes though it is tested by fire — may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
 
Каб выпрабаваная вера вашая была дарожшая за гінучае, хоць прабаванае агнём, золата, да пахвалы а славы а сьці ў зьяўленьне Ісуса Хрыста,

Though you have not seen him, you love him. Though you do not now see him, you believe in him and rejoice with joy that is inexpressible and filled with glory,
 
Каторага, ня бачыўшы, мілуеце, Каторага цяпер ня бачачы, але верачы, захапляецеся радасьцяй нявымоўнай і найславутшай,

obtaining the outcome of your faith, the salvation of your souls.
 
Адзержуючы канец веры сваей — спасеньне душаў.

Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and inquired carefully,
 
Прарокі, што праракалі ласку вам, даведаваліся а дасьледавалі гэтае спасеньне,

inquiring what person or timea the Spirit of Christ in them was indicating when he predicted the sufferings of Christ and the subsequent glories.
 
Дасьлядуючы, на каторы або на які час зьясьняў Дух Хрыстоў, каторы быў у іх, сьветчачы наперад празь цярпеньні Хрыстовы і славу па іх.

It was revealed to them that they were serving not themselves but you, in the things that have now been announced to you through those who preached the good news to you by the Holy Spirit sent from heaven, things into which angels long to look.
 
Ім аб’яўлена было, што ня ім самым, але нам служыла тое, што цяпер абешчана вам тымі, каторыя зьясьняюць вам Дабравесьць Духам Сьвятым, пасланым ізь нябёс, на што ангілы жадаюць глядзець.

Therefore, preparing your minds for action,b and being sober-minded, set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
 
Затым, паперазаўшы сьцёгны розуму свайго, будучы цьвярозыя, супоўна спадзявайцеся ласкі, каторая будзе дана вам у зьяўленьню Ісуса Хрыста.

As obedient children, do not be conformed to the passions of your former ignorance,
 
Як паслухменыя дзеці, не тарнуйцеся да пярэдніх жадлівасьцяў у нясьведам’ю сваім;

but as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
 
Але як Тый, што пагукаў вас, ё сьвяты, будзьце таксама сьвятыя ў вусім паступку;

since it is written, “You shall be holy, for I am holy.”
 
Бо напісана: «Будзьце сьвятыя, бо Я сьвяты».

And if you call on him as Father who judges impartially according to each one’s deeds, conduct yourselves with fear throughout the time of your exile,
 
І калі вы завіце Айцом Таго, Хто, не зважаючы на асобы, судзе кажнага подле ўчынкаў ягоных, каратайце час падарожжаваньня свайго із страхам,

knowing that you were ransomed from the futile ways inherited from your forefathers, not with perishable things such as silver or gold,
 
Ведаючы, што не псавальным срэбрам альбо золатам вы адкуплены ад марнага паступку, пераданага ад бацькоў,

but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot.
 
Але каштоўнай крывёю Хрыстовай, як беззаганнага а чыстага ягнётка,

He was foreknown before the foundation of the world but was made manifest in the last times for the sake of you
 
Наканаванага запраўды перад закладзінамі сьвету, але зьяўленага ў канцы часоў вам,

who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
 
Каторыя ўверылі перазь Яго ў Бога, Каторы ўскрысіў Яго зь мертвых і даў Яму славу, каб вера вашая а надзея былі ў Богу.

Having purified your souls by your obedience to the truth for a sincere brotherly love, love one another earnestly from a pure heart,
 
Ачысьціўшы душы свае паслухменствам праўдзе да нядвудушнае братняе любові, горача мілуўце адзін аднаго з чыстага сэрца,

since you have been born again, not of perishable seed but of imperishable, through the living and abiding word of God;
 
Будучы ізноў народжаныя не з псавальнага семені, але зь непсавальнага, жывым і трываючым на векі Словам Божым.

for “All flesh is like grass and all its glory like the flower of grass. The grass withers, and the flower falls,
 
Бо кажнае цела —як трава, і кажная слава — як краса травы; трава зьвяла, і краса апала;

but the word of the Lord remains forever.” And this word is the good news that was preached to you.
 
Але слова Спадарова трывае на векі. А гэта ё тое слова, што вам абешчана.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.