Obadiah 1 глава

Obadiah
English Standard Version → Библейской Лиги ERV

 
 

The vision of Obadiah.Edom Will Be HumbledThus says the Lord God concerning Edom: We have heard a report from the Lord, and a messenger has been sent among the nations: “Rise up! Let us rise against her for battle!”
 
Авдию было видение. Вот что говорит Господь Бог об Едоме: Мы услышали послание от Господа Бога. К народам отправился посланник, чтобы возвестить: «Поднимайтесь, давайте выступим войной против Едома!»

Behold, I will make you small among the nations; you shall be utterly despised.a
 
«Я сделаю тебя самым малым среди народов, и все тебя будут презирать.

The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rock,b in your lofty dwelling, who say in your heart, “Who will bring me down to the ground?”
 
Твоя гордость одурачила тебя. Ты живёшь в расщелинах скал и устраиваешь своё жилище на высоких холмах. Ты говоришь себе, что никому не под силу повергнуть тебя на землю, —

Though you soar aloft like the eagle, though your nest is set among the stars, from there I will bring you down, declares the Lord.
 
Господь Бог говорит. — И хотя ты поднялся высоко как орёл и свил гнездо среди звёзд, Я и оттуда низвергну тебя.

If thieves came to you, if plunderers came by night — how you have been destroyed! — would they not steal only enough for themselves? If grape gatherers came to you, would they not leave gleanings?
 
Ты будешь уничтожен! К тебе явятся воры, грабители придут к тебе ночью, и заберут всё, что захотят. Когда сборщики собирают виноград на твоих виноградниках, они оставляют несколько виноградин на лозах.

How Esau has been pillaged, his treasures sought out!
 
Но враг будет упорно искать спрятанные сокровища Исава!

All your allies have driven you to your border; those at peace with you have deceived you; they have prevailed against you; those who eat your breadc have set a trap beneath you — you haved no understanding.
 
Все твои союзники силой прогонят тебя с земли, твои друзья обманут тебя и одержат над тобой победу. Те воины, которые сражались на твоей стороне, расставят тебе ловушки, будучи уверенными, что ты не заметишь их».

Will I not on that day, declares the Lord, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau?
 
Господь говорит: «В этот день Я истреблю мудрых людей Едома и благоразумных людей на горе Исава.

And your mighty men shall be dismayed, O Teman, so that every man from Mount Esau will be cut off by slaughter.
 
Город Феман и его храбрецы устрашатся, и все на горе Исава будут истреблены.

Because of the violence done to your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever.
 
Ты будешь навсегда покрыт позором и уничтожен за то, что притеснял брата своего Иакова.

On the day that you stood aloof, on the day that strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them.
 
Ты стал на сторону врагов Израиля, когда иноземцы уносили его богатства, а чужестранцы входили в его ворота и бросали жребий, чтобы решить, кому достанется какая часть Иерусалима. В тот день ты был среди них, ожидая своей доли.

But do not gloat over the day of your brother in the day of his misfortune; do not rejoice over the people of Judah in the day of their ruin; do not boaste in the day of distress.
 
Не следовало бы тебе смеяться над несчастьями брата твоего, не следовало бы радоваться в день гибели народа Иуды. Ты злорадствовал в день их бедствия, но тебе не следовало бы так поступать.

Do not enter the gate of my people in the day of their calamity; do not gloat over his disaster in the day of his calamity; do not loot his wealth in the day of his calamity.
 
Не следовало бы тебе входить в городские ворота народа Моего в день бедствия его и смеяться над его несчастьями, а также грабить его имущество в день гибели его.

Do not stand at the crossroads to cut off his fugitives; do not hand over his survivors in the day of distress.
 
В день их бедствия тебе не следовало ждать на перекрёстках и убивать тех, кто старался скрыться; не нужно было тебе брать в плен тех, кто уцелел».

For the day of the Lord is near upon all the nations. As you have done, it shall be done to you; your deeds shall return on your own head.
 
«Близок День Господа для всех народов, когда ты будешь наказан за всё зло, совершённое тобой. Тебя постигнут те же беды, которые ты принёс другим народам.

For as you have drunk on my holy mountain, so all the nations shall drink continually; they shall drink and swallow, and shall be as though they had never been.
 
Народ Иуды, как ты пролил кровь на Моей Святой горе, так и другие народы прольют твою кровь. Придёт тебе конец, будто тебя никогда и не было.

But in Mount Zion there shall be those who escape, and it shall be holy, and the house of Jacob shall possess their own possessions.
 
На горе Сион соберутся оставшиеся в живых, и станет она святыней, а народ Иакова возвратит владения свои.

The house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble; they shall burn them and consume them, and there shall be no survivor for the house of Esau, for the Lord has spoken.
 
Семья Иакова будет словно огонь, род Иосифа — словно пламя, а народ Исава будет подобен соломе, которая будет сожжена народом Иуды. И никого не останется в живых из народа Исава». Всё именно так и произойдёт, потому что так сказал Господь.

Those of the Negeb shall possess Mount Esau, and those of the Shephelah shall possess the land of the Philistines; they shall possess the land of Ephraim and the land of Samaria, and Benjamin shall possess Gilead.
 
Народ Негева захватит гору Исава, а народ с подножия гор завладеет филистимскими землями и будет жить в Ефреме и Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом.

The exiles of this host of the people of Israel shall possess the land of the Canaanites as far as Zarephath, and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the Negeb.
 
Израильский народ был вынужден покинуть свои дома, но он завладеет Ханаанской землёй до самой Сарепты. Народ Иуды, который был вынужден покинуть Иерусалим и жить в Сефараде, получит города Негева.

Saviors shall go up to Mount Zion to rule Mount Esau, and the kingdom shall be the Lord’s.
 
Победители придут на гору Сион, чтобы править теми, кто живёт на горах Исава, и царство будет принадлежать Господу.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.