И во время вечери, когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его,
Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Симона, предать Иисуса,
А дьявол уже вложил в сердце Иуды, сына Симона Искариота, намерение предать Иисуса. И вот на пасхальной трапезе,
Современный перевод РБО
Дьявол уже внушил Иуде, сыну Симона Искариота, мысль предать Иисуса. И во время ужина
И во время ужина,[2] когда дьявол уже внушил Иуде,[3] сыну Симона Искариота, мысль о том, чтобы предать Иисуса,
Во время вечери дьявол уже вложил в сердце Иуды Искариота, сыну Симона, предать Иисуса.
Иисус и Его ученики сидели за ужином. Дьявол уже внушил Иуде, сыну Симона Искариота, мысль предать Иисуса.
Все сидели за ужином. Дьявол уже убедил Иуду, сына Симона Искариота, предать Иисуса.
И во время вечери, когда диавол уже заронил в сердце Иуды Симонова Искариота намерение предать Его.
Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Симона, предать Иисуса,
Во время ужина, когда Дьявол уже внушил мысль Иуде, сыну Шимона из Карийота, выдать Иисуса,
Они ужинали, и Противник уже возбудил в сердце Иуды Симонова Искариота желание предать его.
И вот во время ужина, когда диавол уже склонил сердце Иуды, сына Симона Искариота, к тому, чтобы предать Его,
И во время вечери, (когда уже діаволъ вложилъ въ сердце Іудѣ Симонову Искаріоту, предать Его,) Іисусъ зная,
Когда собрались на вечерю, Дьявол уже заронил в Иуду, сына Симона Искариота, мысль предать Иисуса.
и вечери бывъши. дияволу уже въложьшу въ сердце Июде. Симонову Искариотьскууму. да Его предасть.
И҆ ве́чери бы́вшей, дїа́волꙋ ᲂу҆жѐ вложи́вшꙋ въ се́рдце і҆ꙋ́дѣ сі́мѡновꙋ і҆скарїѡ́тскомꙋ, да є҆го̀ преда́стъ,
И ве́чери бы́вши, диа́волу уже́ вложи́вшу в се́рдце Иу́де Си́монову Искарио́тскому, да Его́ преда́ст,