Библия Рим Римлянам 11:8 › сравнение

Римлянам 11:8

Сравнение:
Римлянам 11:8


как написано: «Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня».

Как написано: «Бог сделал их дух нечувствительным, Он закрыл им глаза, чтобы они не видели, и уши, чтобы они не слышали, вплоть до сегодняшнего дня».[72]

как написано: «Бог наслал на них дух, усыпивший их, и теперь глаза их не видят и уши не слышат вплоть до сего дня».

Современный перевод РБО

как об этом говорит Писание: «Бог наслал на них отупение, до нынешнего дня не видят их глаза, а уши не слышат».

как написано: «Бог навел на них помрачение:[5] глаза их не видят, а уши не слышат. И длится всё это доныне».[6]

Как написано: «Бог дал им дух усыпления: глаза, которые не видят, и уши, которые не слышат. И это до сегодняшнего дня».

Как сказано в Писаниях: «Бог усыпил их». «Бог закрыл им глаза, чтобы они не видели, и заткнул им уши, чтобы они не слышали, и так продолжается до сих пор».

Как сказано в Писании: "Бог усыпил их". "Бог закрыл им глаза, чтобы они не видели, и заткнул им уши, чтобы они не слышали, и так продолжается по сей день".

как написано: Дал им Бог дух нечувствия, глаза, чтобы не видеть, и уши, чтобы не слышать до сегодняшнего дня.

Как написано: "Бог дал им дух оцепенения, глаза, которые не видят, и уши, которые не слышат, вплоть до сегодняшнего дня".

как написано: «Дал им Бог дух оцепенения, глаза не видящие и уши не слышащие, доныне».

подобно тому, как говорится в Еврейских Писаниях: "Бог дал им дух усыпления — глаза невидящие, уши неслышащие вплоть до сего дня".

Как написано: «Бог поразил их духом оцепенения: глаза их слепы и уши их глухи до нынешнего дня».

как написано: Бог омрачил их дух, глаза их, чтобы им не видеть, их уши, чтобы им не слышать, и так по сей день;

какъ написано: Богъ далъ имъ духъ усыпленія, глаза, которыми не видятъ, и уши, которыми не слышатъ, даже до сего дня. (Исаіи 29:10. — Втор. 29:3.)

Якоже пишеть: иже далъ имъ Богъ духа сокрушения, очи невидения, уши неслышания, даже и до днешнего дня •

ꙗ҆́коже є҆́сть пи́сано: дадѐ и҆̀мъ бг҃ъ дꙋ́хъ ᲂу҆миле́нїѧ {дꙋ́ха нечꙋ́вствїѧ}, ѻ҆́чи не ви́дѣти и҆ ᲂу҆́шы не слы́шати, да́же до дне́шнѧгѡ днѐ.

Я́коже есть пи́сано: даде́ им Бог дух умиле́ния, {даде́ им Бог ду́ха нечу́вствия}о́чи не ви́дети и у́ши не слы́шати, да́же до дне́шняго дне.

Параллельные ссылки — Римлянам 11:8

Синодальный перевод:
Мф 11:25; Мф 12:45; Мф 13:14; Мк 4:11-12; Мк 8:18; Лк 8:10; Лк 10:13; Лк 11:34; Ин 10:26; Ин 12:40; Деян 13:27; Деян 28:26; 1Ин 4:6; Рим 3:10; Рим 9:18; Рим 11:10; Рим 11:25; 2Кор 3:14-15; Исх 4:21; Исх 14:4; Лев 26:39; Втор 29:4; 4Цар 17:34; 4Цар 17:41; Иов 17:4; Пс 69:22; Ис 6:9; Ис 29:10; Ис 44:18; Иер 5:21; Иез 12:2; Дан 12:10.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.