Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том, что им вверено слово Божие.
Большое преимущество во всех отношениях. Прежде всего в том, что иудеям было доверено слово Божье.
Во всех смыслах она огромна! Прежде всего — именно иудеям были доверены Божественные Писания.
Современный перевод РБО
Да, и во всех отношениях. Прежде всего, только им Бог доверил услышать Свои слова.
Великие преимущества во всех отношениях. В том, прежде всего, они, что именно иудеям вверены были слова Божии.
Большое преимущество во всех отношениях, и больше всего в том, что им доверено Божье Слово.
Их превосходство велико во всех отношениях, так как, прежде всего, им доверены обещания Божьи.
Их превосходство очень велико, и оно во многом, ибо, прежде всего, им доверено слово Божье.
Великое преимущество во всех отношениях, и прежде всего в том, что им вверены слова Божии.
Большое преимущество во всех отношениях. Прежде всего в том, что иудеям было доверено слово Божье.
Значительное, во всех отношениях, прежде всего — им доверены слова Божьи.
Велика в любом отношении! Прежде всего, евреям были вверены сами слова Божьи.
Преимущество немалое во всех отношениях. Главное, что иудеям вверено Божье предание.
— Великое превосходство, и во всех отношениях, и прежде всего в том, что им вверено Писание Божье.
Великая во всѣхъ отношеніяхъ. А наипаче въ томъ, что имъ ввѣрено слово Божіе.
Много воистинну всеми обычай • Найпервей убо, яко зверена имъ быша словеса Божия •
Мно́гѡ, по всѧ́комꙋ ѡ҆́бразꙋ: пе́рвѣе {наипа́че} бо, ꙗ҆́кѡ ввѣ́рєна бы́ша и҆̀мъ словеса̀ бж҃їѧ.
Мно́го по вся́кому образу: пе́рвее {наипа́че}у́бо, я́ко вве́рена бы́ша им словеса́ Бо́жия.