Да Тытуса 1 глава

Ліст сьвятога Паўла апостала да Тытуса
Пераклад П. Татарыновіча → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Павал слуга Божы й Апостал Езуса Хрыстуса для веры выбраных Божых ды для пазнання праўды, вядучай да пабожнасьці,
 
Paulus, Knecht[1] Gottes, aber Apostel[2] Jesu Christi nach dem Glauben der Auserwählten Gottes und nach der Erkenntnis der Wahrheit, die der Gottseligkeit[3] gemäß ist,

надзеі жыцьця вечнага, прад вякамі абяцанага Богам няздрадным у слове,
 
in[4] der Hoffnung des ewigen Lebens — das Gott, der nicht lügt, vor ewigen Zeiten verheißen hat;

а ў сваім часе аб’явіўшым сваё слова праз навучанне, паверанае мне з загаду Богазбаўцы нашага, —
 
zu seiner Zeit[5] aber hat er sein Wort offenbart durch die Predigt, die mir nach Befehl unseres Retter-Gottes anvertraut worden ist —,

шчыраму сыну ў супольнай веры: ласка і спакой ад Бога Айца і Езуса Хрыстуса Збавіцеля нашага.
 
Titus, ‹meinem› echten Kind nach dem gemeinsamen Glauben: Gnade und Friede von Gott, dem Vater, und von Christus Jesus, unserem Retter!

Я пакінуў цябе ў Крыце натое, каб ты давяршыў недаладжанае шчэ ды і ўстанавіў па ўсіх местах старэйшын (прэзьбітэраў), як я загадаў табе:
 
Deswegen ließ ich dich in Kreta zurück, damit du, was noch mangelte, in Ordnung bringen und in jeder Stadt Älteste einsetzen solltest, wie ich dir geboten hatte;

беззаганных, аднажэнцаў, маючых дзяцей веручых не дакараных за распусту, ці непакорлівасьць.
 
wenn jemand untadelig ist, Mann einer [6] Frau, gläubige Kinder hat, die nicht eines ausschweifenden Lebens beschuldigt oder aufsässig sind.

Бо біскуп павінен быць беззаганным, як Божы гаспадар дому, ня пышны й гняўлівы, не п’яніца й завадыяка ды карысталюбец,
 
Denn der Aufseher muss untadelig sein als Gottes Verwalter, nicht eigenmächtig, nicht jähzornig, nicht dem Wein ergeben, nicht ein Schläger, nicht schändlichem Gewinn nachgehend,

але гасьцінны, дабралюбец, разважны, справядлівы, багабойны, паўстрымны,
 
sondern gastfrei, das Gute liebend, besonnen, gerecht, heilig, enthaltsam,

каб трымаўся ў слове здаровай вернай навукі, ды мог і напамін даваць супраціўнікам.
 
der an dem der Lehre[7] gemäßen zuverlässigen Wort festhält, damit er fähig sei, sowohl mit der gesunden Lehre zu ermahnen[8] als auch die Widersprechenden zu überführen.

Шмат бо ёсьць непакорных, пуставякалаў і зводнікаў, асабліва з абразаных,
 
Denn es gibt viele Aufsässige, hohle Schwätzer und Betrüger, besonders die aus der Beschneidung,

якім трэба прыцінаць язык. Яны, дзеля нягоднае нажывы разбаламучваюць цэлые дамы, навучаючы нясінеце.
 
denen man den Mund stopfen muss, die ganze Häuser umkehren, indem sie um schändlichen Gewinnes willen lehren, was sich nicht geziemt.

Сказаўжа адзін зь іх, вершаплёт: Крытыйцы заўсёдные лгуны, абжорцы, лень і дзікуны.
 
Es hat einer von ihnen, ihr eigener Prophet, gesagt: «Kreter sind immer Lügner, böse, wilde Tiere, faule Bäuche.»

Светчанне гэтае ёсьць праўдзівае. Дзеля гэтага давай моцные напаміны, каб былі здаровымі ў веры,
 
Dieses Zeugnis ist wahr. Aus diesem Grund weise sie streng zurecht[9], damit sie im Glauben gesund seien

ня слухалі жыдоўскіх басьняў ды наказаў людзей адвяртаючыхся ад праўды.
 
und nicht auf jüdische Fabeln und Gebote von Menschen achten, die sich von der Wahrheit abwenden!

Для чыстых — усё чыстае, а для апаганеных і няверных нічога няма чыстага, бо апаганены іхні розум ды сумленне.
 
Den Reinen ist alles rein; den Befleckten aber und Ungläubigen ist nichts rein, sondern befleckt ist sowohl ihre Gesinnung[10] als auch ihr Gewissen.

Яны сьвердзяць, што знаюць Бога, а паступкамі сваімі гэта запярэчваюць, агідныя бо й непакорныя ды няздольные да ніякага добрага дзела.
 
Sie geben vor, Gott zu kennen, aber in den Werken verleugnen sie ihn und sind abscheulich und ungehorsam und zu jedem guten Werk unbewährt.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – w. Sklave
1 [2] – d. h. Gesandter, o. Bote
1 ⓐ – Röm 1,1
1 ⓑ – 1Tim 2,4
1 [3] – o. Gottesfurcht
1 ⓒ – 1Tim 6,3
2 [4] – o. aufgrund
2 ⓓ – Kap. 3,7
2 ⓔ – 4Mo 23,19; Hebr 6,18
2 ⓕ – Röm 1,2
2 ⓖ – 2Tim 1,1
3 [5] – w. seinen eigenen Zeiten
3 ⓗ – Eph 3,8
3 ⓘ – 1Tim 1,1.11; 2,6.7
4 ⓙ – 2Kor 8,23
4 ⓚ – 1Tim 1,2
4 ⓛ – 2Petr 1,1
5 ⓜ – Apg 14,23
6 [6] – Im Griech. steht hier ein Zahlwort.
7 ⓞ – 1Kor 4,1
7 ⓟ – Eph 5,18
7 ⓠ – 1Petr 5,2
9 [7] – o. Belehrung, Unterrichtung
9 ⓡ – Ps 93,5
9 ⓢ – 1Tim 1,10
9 [8] – o. ermuntern
11 ⓣ – Jer 8,10; 1Tim 6,5
13 [9] – o. überführe sie streng
13 ⓤ – Kap. 3,10
13 ⓥ – Kap. 2,2
14 ⓦ – 1Tim 1,4
14 ⓧ – Mk 7,7; Kol 2,8.22; 2Tim 2,18
15 ⓨ – Lk 11,41
15 [10] – o. ihr Denken
15 ⓩ – Röm 14,14
16 ⓐ – 1Tim 4,2; 5,8; 1Jo 2,4
16 ⓑ – Jer 4,22
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.