1 Петра 5 глава

Первое послание апостола Петра
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник: TR + SYN

 
 

Сам пастырь, я обращаюсь теперь к вам, пастыри,1 как свидетель страданий Христовых и участник той славы, которая откроется, когда Он явится:
 
пастырейΠρεσβυτέρουςпрэсбютэ́рус4245A-APM τοὺςтус3588T-APM ἐνэн1722PREPвашихὑμῖνгюми́н5213P-2DPумоляю [я]παρακαλῶпаракало́3870V-PAI-1S ὁго3588T-NSMсопастырьσυμπρεσβύτεροςсюмпрэсбю́тэрос4850N-NSMиκαὶкай2532CONJсвидетельμάρτυςма́ртюс3144N-NSM τῶνтон3588T-GPN τοῦту3588T-GSMХристовыхΧριστοῦхристу́5547N-GSMстраданийπαθημάτωνпатхэма́тон3804N-GPN ὁго3588T-NSMиκαὶкай2532CONJкотораяτῆςтэс3588T-GSFдолжнаμελλούσηςмэллу́сэс3195V-PAP-GSFоткрытьсяἀποκαλύπτεσθαιапокалю́птэстхай601V-PPNславеδόξηςдо́ксэс1391N-GSFсоучастник [в]κοινωνόςкойноно́с2844N-NSM

ревностно пасите Богом доверенное вам стадо,2 [заботьтесь3 о нем ] не по обязанности только, но по велению сердца,4 как то Богу угодно;5 не корысти ради, а из любви;6
 
паситеποιμάνατεпойма́натэ4165V-AAM-2Pкакоеτὸто3588T-ASNуἐνэн1722PREPвасὑμῖνгюми́н5213P-2DPстадоποίμνιονпо́ймнион4168N-ASN τοῦту3588T-GSMБожиеθεοῦтхэу́2316N-GSMнадзирая [за ним]ἐπισκοποῦντεςэпископу́нтэс1983V-PAP-NPMнеμὴмэ3361PRT-Nпринужденноἀναγκαστῶςананкасто́с317ADVноἀλλалл235CONJохотно [и богоугодно]ἑκουσίωςгэкуси́ос1596ADVнеμηδὲмэдэ́3366CONJ[для] гнусной корыстиαἰσχροκερδῶςайсхрокэрдо́с147ADVноἀλλὰалла́235CONJ[из] усердияπροθύμωςпротхю́мос4290ADV

не властвуя над теми, кто вверен вашей заботе,7 но подавая пример пастве.
 
и неμηδмэд3366CONJ ὡςгос5613ADVгосподствуя [над]κατακυριεύοντεςкатакюриэ́уонтэс2634V-PAP-NPM τῶνтон3588T-GPMнаследием [Божиим]κλήρωνклэ́рон2819N-GPMноἀλλὰалла́235CONJпримерτύποιтю́пой5179N-NPMподаваяγινόμενοιгино́мэной1096V-PNP-NPM τοῦту3588T-GSNстадуποιμνίουпоймни́у4168N-GSN

Когда же явится главный Пастырь, увенчаны вы будете неувядаемой славой.
 
иκαὶкай2532CONJ[когда] явитсяφανερωθέντοςфанэротхэ́нтос5319V-APP-GSM τοῦту3588T-GSMПастыреначальникἀρχιποίμενοςархипо́ймэнос750N-GSM[вы] получитеκομιεῖσθεкомиэ́йстхэ2865V-FDI-2P-ATT τὸνтон3588T-ASMнеувядающийἀμαράντινονамара́нтинон262A-ASM τῆςтэс3588T-GSFславыδόξηςдо́ксэс1391N-GSFвенецστέφανονстэ́фанон4735N-ASM

Вы, младшие, так же старшим будьте покорны. И все в отношениях друг с другом облачитесь в смирение, ибо выступает Бог против высокомерных, но милостив к смиренным.8
 
такжеὉμοίωςгомо́йос3668ADV[и] младшиеνεώτεροιнэо́тэрой3501A-NPM-Cповинуйтесьὑποτάγητεгюпота́гэтэ5293V-2APM-2Pпастырямπρεσβυτέροιςпрэсбютэ́ройс4245A-DPMвсеπάντεςпа́нтэс3956A-NPMжеδὲдэ1161CONJдруг другуἀλλήλοιςаллэ́лойс240C-DPMподчиняясьὑποτασσόμενοιгюпотассо́мэной5293V-PPP-NPM τὴνтэн3588T-ASFсмиренномудриемταπεινοφροσύνηνтапэйнофросю́нэн5012N-ASFоблекитесьἐγκομβώσασθεэнкомбо́састхэ1463V-ADM-2Pпотому чтоὅτιго́ти3754CONJ Ὁго3588T-NSMБогθεὸςтхэо́с2316N-NSMгордымὑπερηφάνοιςгюпэрэфа́нойс5244A-DPMпротивитсяἀντιτάσσεταιантита́ссэтай498V-PMI-3Sсмирённымταπεινοῖςтапэйно́йс5011A-DPMаδὲдэ1161CONJдаётδίδωσινди́досин1325V-PAI-3Sблагодатьχάρινха́рин5485N-ASF

А потому смиренно склонитесь перед всесильной дланью Божьей, и в Свое время возвысит вас Бог.
 
смиритесьΤαπεινώθητεтапэйно́тхэтэ5013V-APM-2Pитакοὖνу́н3767CONJподὑπὸгюпо́5259PREP τὴνтэн3588T-ASFкрепкуюκραταιὰνкратайа́н2900A-ASFрукуχεῖραхэ́йра5495N-ASF τοῦту3588T-GSMБожиюθεοῦтхэу́2316N-GSMдаἵναги́на2443CONJвасὑμᾶςгюма́с5209P-2APвознесётὑψώσῃгюпсо́сэ5312V-AAS-3Sвἐνэн1722PREPсвоё времяκαιρῷкайро́2540N-DSM

Он печется о вас, потому все ваши тревоги возложите на Него.
 
всеπᾶσανпаса́н3956A-ASF τὴνтэн3588T-ASFзаботыμέριμνανмэ́римнан3308N-ASFвашиὑμῶνгюмо́н5216P-2GPвозложитеἐπιρρίψαντεςэпирри́псантэс1977V-AAP-NPMнаἐπэп1909PREPНегоαὐτόνауто́н846P-ASMибоὅτιго́ти3754CONJОнαὐτῷауто́846P-DSMпечётсяμέλειмэ́лэй3199V-PQI-3Sоπερὶпэри́4012PREPвасὑμῶνгюмо́н5216P-2GP

Будьте трезвы умом и бодрствуйте: враг ваш, дьявол, ходит вокруг вас, как рыкающий лев, и ищет жертву свою.9
 
трезвитесьΝήψατεнэ́псатэ3525V-AAM-2Pбодрствуйтеγρηγορήσατεгрэгорэ́сатэ1127V-AAM-2Pпотому чтоὅτιго́ти3754CONJ ὁго3588T-NSMпротивникἀντίδικοςанти́дикос476N-NSMвашὑμῶνгюмо́н5216P-2GPдиаволδιάβολοςдиа́болос1228A-NSMкакὡςгос5613ADVлевλέωνлэ́он3023N-NSMрыкающийὠρυόμενοςорюо́мэнос5612V-PNP-NSMходитπεριπατεῖпэрипа́тэй4043V-PAI-3Sищаζητῶνдзэто́н2212V-PAP-NSMкогоτιναти́на5101I-ASMпоглотитьκαταπίῃкатапи́э2666V-2AAS-3S

Не уступайте ему, оставайтесь твердыми в вере10 и помните, что те же страдания претерпевают и братья ваши в этом мире.
 
емуᾧго3739R-DSMпротивостойтеἀντίστητεанти́стэтэ436V-2AAM-2Pтвердоюστερεοὶстэрэо́й4731A-NPF τῇтэ3588T-DSFвероюπίστειпи́стэй4102N-DSFзнаяεἰδότεςэйдо́тэс1492V-RAP-NPMчтоτὰта́3588T-NPNтакиеαὐτὰаута́846P-NPNжеτῶνтон3588T-GPNстраданияπαθημάτωνпатхэма́тон3804N-GPN τῇтэ3588T-DSFвἐνэн1722PREPмиреκόσμῳко́смо2889N-DSMвашимиὑμῶνгюмо́н5216P-2GP[и с] братьямиἀδελφότητιадэлфо́тэти81N-DSFслучаютсяἐπιτελεῖσθαιэпитэлэ́йстхай2005V-PPN

Страдать вам недолго придется: Бог всякой благодати, призвавший вас11 в Христе [Иисусе] к вечной Своей славе, Сам восставит вас,12 укрепит и утвердит на прочном основании.
 
 Ὁго3588T-NSMжеδὲдэ1161CONJБогθεὸςтхэо́с2316N-NSMвсякойπάσηςпа́сэс3956A-GSFблагодатиχάριτοςха́ритос5485N-GSF ὁго3588T-NSMпризвавшийκαλέσαςкалэ́сас2564V-AAP-NSMнасἡμᾶςгэма́с2248P-1APвεἰςэйс1519PREP τὴνтэн3588T-ASFвечнуюαἰώνιονайо́нион166A-ASFСвоюαὐτοῦауту́846P-GSMславуδόξανдо́ксан1391N-ASFвоἐνэн1722PREPХристеΧριστῷхристо́5547N-DSMИисусеἸησοῦиэсу́2424N-DSM[по] кратковременномὀλίγονоли́гон3641A-ASMстрадании [вашем]παθόνταςпатхо́нтас3958V-2AAP-APMСамαὐτὸςауто́с846P-NSMда совершитκαταρτίσαιкатарти́сай2675V-AAO-3Sвасὑμᾶςгюма́с5209P-2APда утвердитστηρίξαιстэри́ксай4741V-AAO-3Sда укрепитσθενώσαιстхэно́сай4599V-AAO-3Sда соделает непоколебимымиθεμελιώσαιтхэмэлио́сай2311V-AAO-3S

Ему — вся власть вовеки. Аминь.
 
Емуαὐτῷауто́846P-DSM ἡгэ3588T-NSFславаδόξαдо́кса1391N-NSFиκαὶкай2532CONJ τὸто3588T-NSNдержаваκράτοςкра́тос2904N-NSNвоεἰςэйс1519PREP τοὺςтус3588T-APMвекиαἰῶναςайо́нас165N-APM τῶνтон3588T-GPMвековαἰώνωνайо́нон165N-GPMАминьἀμήνамэ́н281HEB

Это короткое письмо я написал вам (Силуан, верный, как я знаю, брат наш, помогал мне в этом),13 чтобы ободрить14 вас и засвидетельствовать еще раз: то, о чем сказано в этом письме, есть истинная благодать Божия; стойте же в ней твердо.
 
чрезΔιὰди́а1223PREPСилуанаΣιλουανοῦсилуану́4610N-GSMвашегоὑμῖνгюми́н5213P-2DP τοῦту3588T-GSMверногоπιστοῦписту́4103A-GSMбратаἀδελφοῦадэлфу́80N-GSMкакὡςгос5613ADVдумаюλογίζομαιлоги́дзомай3049V-PNI-1S διди1223PREP[сие] краткоὀλίγωνоли́гон3641A-GPNнаписал [я вам]ἔγραψαэ́грапса1125V-AAI-1S[чтобы уверить вас] утешаяπαρακαλῶνпаракало́н3870V-PAP-NSMиκαὶкай2532CONJсвидетельствуяἐπιμαρτυρῶνэпимартюро́н1957V-PAP-NSM ταύτηνта́утэн3778D-ASFчто этоεἶναιэ́йнай1511V-PXNистиннаяἀληθῆалэтхэ́227A-ASFблагодатьχάρινха́рин5485N-ASF τοῦту3588T-GSMБожияθεοῦтхэу́2316N-GSMвεἰςэйс1519PREPкоторойἣνэн3739R-ASF[вы] стоитеἑστήκατεгэстэ́катэ2476V-RAI-2P

Шлет вам свой привет избранная, как и вы, церковь в Вавилоне,15 а также сын мой Марк.
 
приветствуетἈσπάζεταιаспадзэта́й782V-PNI-3Sвасὑμᾶςгюма́с5209P-2AP ἡгэ3588T-NSFвἐνэн1722PREPВавилонеΒαβυλῶνιбабюло́ни897N-DSFизбранная подобно [вам церковь]συνεκλεκτὴсюнэклэктэ́4899A-NSFиκαὶкай2532CONJМаркΜᾶρκοςма́ркос3138N-NSM ὁго3588T-NSMсынυἱόςгюйо́с5207N-NSMмойμουму3450P-1GS

Приветствуйте друг друга целованием христианской любви. Мир всем вам, кто во Христе.
 
приветствуйтеἀσπάσασθεаспа́састхэ782V-ADM-2Pдруг другаἀλλήλουςаллэ́лус240C-APM ἐνэн1722PREPлобзаниемφιλήματιфилэ́мати5370N-DSNлюбвиἀγάπηςага́пэс26N-GSFмирεἰρήνηэйрэ́нэ1515N-NSFвамὑμῖνгюми́н5213P-2DPвсемπᾶσινпа́син3956A-DPM τοῖςто́йс3588T-DPMвоἐνэн1722PREPХристеΧριστῷхристо́5547N-DSMИисусеἸησοῦиэсу́2424N-DSMАминьἀμὴνамэ́н281HEB

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: пресвитеров ваших прошу я, сопресвитер; здесь греч. пресбютерос — старший, старец, старейшина, пресвитер; то же в ст. 5.
2  [2] — Букв.: пасите Божье стадо, какое у вас.
2  [3] — Букв.: присматривая.
2  [4] — Букв.: ревностно/добровольно.
2  [5] — Некот. рукописи опускают: как то Богу угодно.
2  [6] — Букв.: с воодушевлением.
3  [7] — Букв.: над уделами.
5  [8] — Букв.: смиренным же дарует благодать/милость; Притч 3:34 (LXX).
8  [9] — Букв.: ищет, [кого] пожрать ему.
9  [10] — Букв.: окажите противодействие ему твердой верой.
10  [11] — В некот. рукописях: нас.
10  [12] — Или: даст вам все необходимое.
12  [13] — Букв.: через Силуана (т.е. Силу) …я написал вам.
12  [14] — Или: наставить; или: утешить.
13  [15] — Возможно, новым «Вавилоном» автор считает языческий Рим.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.