Библия › сравнение

Иакова, 3 Иакова, 3 глава

Пераклад Уладзіслава Чарняўскага 2003 + Библия. Синодальный перевод
1. Пераклад Уладзіслава Чарняўскага 2003

1
  
Хай з вас многія не квапяцца быць настаўнікамі, браты мае, ведаючы, што тым цяжэйшы атрымаем прысуд.
Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,

2
  
Бо ўсе мы шмат у чым грашым. Калі хто словам не грашыць, той дасканалы чалавек, які можа таксама ўтаймаваць усё цела сваё.
ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и всё тело.

3
  
Калі акілзваем коней, каб слухаліся нас, то падпарадкоўваем усё іх цела.
Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.

4
  
Вось і караблі, хоць такія вялікія, і магутныя вятры іх носяць, а кіруюцца маленькім стырном туды, куды стырнавы захоча.
Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулём направляются, куда хочет кормчий;

5
  
Так і язык, хоць малая частка цела, а шмат гарэзуе. Вось такі малы агеньчык і вялікі лес падпальвае.
так и язык — небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!

6
  
І язык — гэта агонь, асяродак усякай злачыннасці. Язык так змешчаны паміж нашых членаў, што апаганьвае ўсё цела, ды, сам запалены пякельным агнём, запальвае кола жыцця.
И язык — огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет всё тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны.

7
  
Бо ўсякая натура звяроў і птушак, гадаў ды марскіх жывёлін утаймоўваецца і ўтаймавана натурай чалавечай.
Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,

8
  
Языка ж ніводзін чалавек не можа ўтаймаваць; і гэта — несупыннае ліха, поўнае смертаноснай атруты.
а язык укротить никто из людей не может: это — неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.

9
  
Ім бласлаўляем Госпада і Айца ды ім жа праклінаем людзей, якія створаны на падабенства Божае.
Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворённых по подобию Божию.

10
  
З тых самых вуснаў выходзіць блаславенства і праклён. Не павінна так быць, браты мае!
Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.

11
  
Ці ж з таго самага жарала можа выцякаць вада салодкая і горкая?
Течёт ли из одного отверстия источника сладкая и горькая вода?

12
  
Ці ж можа, браты мае, дрэва фігавае нараджаць аліўкі, або вінаградны куст — фігі? Не можа салёная крыніца даваць салодкую ваду.
Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать солёную и сладкую воду.

13
  
Хто паміж вас мудры і разважлівы? Хай пакажа на справе добрымі паводзінамі і мудрай лагоднасцю.
Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.

14
  
Калі ж у сэрцах вашых маеце горкую зайздрасць і сварлівасць, дык не хваліцеся і не хлусіце супраць праўды.
Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.

15
  
Гэта не тая мудрасць, што з вышынь сыходзіць, але зямная, жывёльная, шатанская.
Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,

16
  
Бо дзе зайздрасць і сваркі, там бязладдзе ды ўсякая злачыннасць.
ибо где зависть и сварливость, там неустройство и всё худое.

17
  
А мудрасць, што з вышынь, перш за ўсё чыстая, пасля мірная, пакорлівая, падатлівая, поўная міласэрнасці і добрых пладоў, бесстаронная ды некрывадушная.
Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.

18
  
Плод жа праўды засяваецца ў свеце тымі, што паводзяць сябе мірна.
Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир.



2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.