Galatians 6 глава

Galatians
Darby Bible Translation → Лингвистический. Роджерс

Darby Bible Translation

Bear One Another's Burdens

1 Brethren, if even a man be taken in some fault, ye who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself lest *thou* also be tempted.
2 Bear one another's burdens, and thus fulfil the law of the Christ.
3 For if any man reputes himself to be something, being nothing, he deceives himself;
4 but let each prove his own work, and then he will have his boast in what belongs to himself alone, and not in what belongs to another.
5 For each shall bear his own burden.
6 Let him that is taught in the word communicate to him that teaches in all good things.
7 Be not deceived: God is not mocked; for whatever a man shall sow, that also shall he reap.
8 For he that sows to his own flesh, shall reap corruption from the flesh; but he that sows to the Spirit, from the Spirit shall reap eternal life:
9 but let us not lose heart in doing good; for in due time, if we do not faint, we shall reap.
10 So then, as we have occasion, let us do good towards all, and specially towards those of the household of faith.
Paul's Final Warning

11 See how long a letter I have written to you with my own hand.
12 As many as desire to have a fair appearance in [the] flesh, these compel you to be circumcised, only that they may not be persecuted because of the cross of Christ.
13 For neither do they that are circumcised themselves keep the law; but they wish you to be circumcised, that they may boast in your flesh.
14 But far be it from me to boast save in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom [the] world is crucified to me, and I to the world.
15 For [in Christ Jesus] neither is circumcision anything, nor uncircumcision; but new creation.
Benediction

16 And as many as shall walk by this rule, peace upon them and mercy, and upon the Israel of God.
17 For the rest let no one trouble me, for *I* bear in my body the brands of the Lord Jesus.
18 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit, brethren. Amen.

Лингвистический. Роджерс

1 προλημφθῇ aor.* conj.* pass.* от προλαμβάνω (G4301) ошеломлять, брать врасплох до того, как человек успеет убежать (Lightfoot*; Eadie*).
παράπτωμα (G3900) неверный шаг, преступление. Речь идет о результатах неверного шага, который заставляет человека сбиться с прямого пути христианской жизни как прогулки в Духе (Guthrie*).
καταρτίζετε praes.* imper.* act.* от καταρτίζω (G2675) восстанавливать, исправлять. Это хирургический термин, относящийся к вправлению кости или сустава; в других контекстах может обозначать подкрепление и поддержку измотанным людям; смешивание лекарств, приведение в порядок корабля, починку сетей рыболовом или восстановление политического единства (Lightfoot*; TLNT*; Longenecker*; Betz*).
πραΰτητος (G4240) кротость, мягкость, покорность (см.* 5:23; 2Кор 10:1).
σκοπῶν praes.* act.* part.* от σκοπέω (G4648) смотреть на что-л., наблюдать, рассматривать, обращать внимание. Гл.* указывает на постоянное действие (Ridderbos*).
πειρασθῇς aor.* conj.* pass.* от πειράζω (G3985) пытаться, стараться. Conj.* может использоваться для выражения цели или использоваться после гл.* опасения: «Остерегайтесь искушений» (Burton*).
2 ἀλλήλων (G240) gen.* pl.* друг друга.
βάρη pl.* acc.* от βάρος (G922) бремя, то, что отягощает (BCC).
βαστάζετε praes.* imper.* act.* от βαστάζω (G941) нести, носить, уносить, терпеть (MM*).
ἀναπληρώσετε fut.* ind.* act.* от ἀναπληρόω (G378) наполнять, восполнять, выполнять. Предложное сочетание передает идею заполнения, полного наполнения (Eadie*).
3 δοκεῖ praes.* ind.* act.* от δοκέω (G1380) думать, полагать.
εἶναι praes.* act.* inf.* от εἰμί (G1510) быть. Part.* является temp.* или временным-уступительным: «когда, хоть он и является ничем» (Ellicott*).
φρεναπατᾷ praes.* ind.* act.* от φρεναπατάω (G5422) сбивать с толку, обманывать. Предполагается, что источником обмана служат субъективные фантазии (Lightfoot*; RWP*).
4 δοκιμαζέτω praes.* imper.* act.* от δοκιμάζω (G1381) исследовать, одобрять после проверки или рассмотрения. Это слово относилось к проверке металлов на подлинность (Guthrie*).
καύχημα (G2745) основание или причина для похвальбы.
5 φορτίον (G5413) бремя, ноша. В военном деле это слово обозначало ранец солдата с вещами, которые он должен был нести (Lightfoot*).
βαστάσει fut.* ind.* act.* от βαστάζω, см.* ст. 2.
6 κοινωνείτω praes.* imper.* act.* от κοινωνέω (G2841) делиться с кем-л., относиться по-товарищески. Здесь апостол имеет в виду прежде всего материальные блага (Ridderbos*).
κατηχούμενος praes.* pass.* part.* от κατηχέω (G2727) наставлять; pass.* быть наученным, получать наставления.
κατηχοῦντι praes.* act.* part.* от κατηχέω (G2727). Dat.* преимущества используется с основным гл.* κοινωνείτω.
7 πλανᾶσθε praes.* imper.* pass.* от πλανάω (G4105) обманывать, сбивать с толку.
μυκτηρίζεται praes.* ind.* pass.* от μυκτηρίζω (G3456) задирать нос, относиться с презрением, высмеивать. Имеется в виду попытка выставить Бога на смех, перехитрив Его и избежав выполнения Его законов (Betz*; Burton*; TLNT*).
ἐάν (G1437) используется для обобщения rel.* pron.* («кто бы ни»).
σπείρῃ praes.* conj.* act.* от σπείρω (G4687) сеять, бросать семена. Гномический praes.* обозначает вечную истину.
θερίσει fut.* ind.* act.* от θερίζω (G2325) собирать, пожинать урожай. Об использовании сельскохозяйственных метафор в древнем мире см.* Longenecker*.
8 σπείρων praes.* act.* part.* от σπείρω, см.* ст. 7.
φθορά (G5356) испорченность, тление. Никто не будет заботиться о сборе урожая, если все уже сгнило на корню. Тление приводит к смерти (Guthrie*).
αἰώνιος (G166) вечный.
9 ποιοῦντες praes.* act.* part.* от ποιέω (G4160) делать.
ἐγκακῶμεν praes.* conj.* act.* от ἐγκακέω (G1573) изнашиваться, уступать злу, утрачивать смелость и превращаться в труса, вести себя плохо (TLNT*; Lightfoot*; см.* Лк 18:1).
καιρῷ dat.* от καιρός (G2540) сезон, время. Dat.* времени: «в свое время», «во время сбора урожая». Здесь указывает на конкретное время духовной жатвы (Guthrie*).
θερίσομεν fut.* ind.* act.*, см.* ст. 7.
ἐκλυόμενοι praes.* pass.* part.* от ἐκλύω (G1590) отпадать, расслабляться, слабеть, быть изнуренным в результате уступки злу, быть физически или морально слабым (TLNT*; GELTS*, 138; RWP*). Cond.* part.* «мы соберем урожай, если не утратим смелости» (GGBB*, 633).
10 ἄρα (G686) итак, затем. Делает вывод из предыдущего.
ἐργαζώμεθα praes.* conj.* med.* (dep.*) от ἐργάζομαι (G2038) быть действенным, эффективно работать. Побудительный conj.*, «давайте трудиться».
οἰκεῖος (G3609) домашний, родной, свой.
11 ἴδετε aor.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
πηλίκος (G4080) сколь великий.
ἔγραψα aor.* ind.* act.* от γράφω (G1125) писать. В этот момент, вероятно, Павел взял перо у писца и дописал заключение письма самостоятельно, более крупными буквами, чем маленький и аккуратный почерк писца (Guthrie*; также Richard N. Longenecker, “Ancient Amanuenses”, ND*, 281−97; ABD*, 1:172−73; см.* Рим 16:22).
12 ὅσος (G3745) все, кто.
θέλουσιν praes.* ind.* act.* от θέλω (G2309) желать, с inf.*
εὐπροσωπῆσαι aor.* act.* inf.* от εὐπροσωπέω (G2146) играть положительную роль, доставлять удовольствие, иметь хороший вид (Burton*).
ἐν σαρκί (G1722; G4561) во плоти.
ἀναγκάζουσιν praes.* ind.* act.* от ἀναγκάζω (G315) принуждать, заставлять (см.* Гал 2:3). Конативный praes.*, «мы пытаемся заставить».
περιτέμνεσθαι praes.* pass.* inf.* от περιτέμνω (G4059) делать обрезание.
σταυρῷ dat.* от σταυρός (G4716) крест. Причинный dat.*, «из-за креста» (BD*, 105).
διώκωνται praes.* conj.* pass.* от διώκω (G1377) гнать, преследовать; pass.* страдать от преследований. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
13 περιτεμνόμενοι praes.* pass.* part.* от περιτέμνω (G4059) делать обрезание.
φυλάσσουσιν praes.* ind.* act.* от φυλάσσω (G5442) хранить, блюсти.
καυχήσωνται aor.* conj.* med.* (dep.*) от καυχάομαι (G2744) хвастаться, хвалиться. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
14 γένοιτο aor.* opt.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) быть, становиться. С последующим inf.*
εἰ μή (G1487; G3361) кроме.
δι᾽ οὗ через который.
ἐσταύρωται perf.* ind.* pass.* от σταυρόω (G4717) распинать, приговаривать к смерти через распятие. Perf.* указывает на длительное состояние или условие.
15 περιτομή (G4061) обрезание.
ἀκροβυστία (G203) крайняя плоть, необрезание.
κτίσις (G2937) творение.
16 κανόνι dat.* от κανών (G2583) палка, межа, шаблон. Об этом слове см.* 2Кор 10:13.
στοιχήσουσιν fut.* ind.* act.* от στοιχέω (G4748) идти по линии, идти по правилам (см.* 5:25).
ἔλεος (G1656) милость (TDNT*; TLNT*).
καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ и Израилю Божию. Это не объяснение предыдущего, но отдельное утверждение. Его мысли обращаются к нашему плотскому существованию, и он уточняет, что те, кто когда-л. был израильтянами по плоти, теперь относится к Израилю Божью (Ellicott*).
17 λοιπός (G3062) остаток, остальные. Gen.* здесь значит: «по отношению к оставшемуся времени» (RWP*).
κόπος (G2873) проблема.
παρεχέτω praes.* imper.* act.* от παρέχω (G3930) снабжать, причинять, вызывать.
στίγμα (G4742) печать, отметина. Рабов обычно клеймили (Ramsay*); религиозные татуировки тоже играли важную роль в древности (BAGD*; The Assyrian Goddess, 59; Longenecker*; Betz*; Bruce*). Павел говорит о постоянных отметинах, которые оставили на его теле преследователи во время его служения Христу (Lightfoot*; TDNT*).
βαστάζω praes.* ind.* act.* (G941) нести, носить. Praes.* указывает на постоянное действие.
18 ἀμήν (G281) так пусть будет. Евр* выражение, которое использовалось для усиления и подтверждения фразы. Павел хочет добавить веса завершению письма (Guthrie*).


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.