Leviticus 6 глава

Leviticus
King James Bible → Синодальный перевод (СВ)

 
 

And the LORD spake unto Moses, saying,
 
И сказал Господь Моисею, говоря:

If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour;
 
«Если кто согрешит и сделает преступление пред Господом и запрeтся перед ближним своим в том, что ему поручено, или у него положено, или им похищено, или обманет ближнего своего,

Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein:
 
или найдет потерянное, и запрется в том, и поклянется ложно в чем-нибудь, что люди делают и тем грешат,

Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found,
 
то, согрешив и сделавшись виновным, он должен возвратить похищенное, что похитил, или отнятое, что отнял, или порученное, что ему поручено, или потерянное, что он нашел.

Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering.
 
Или если он в чем поклялся ложно, то должен отдать сполна, и приложить к тому пятую долю, и отдать тому, кому принадлежит, в день приношения жертвы повинности.

And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest:
 
И за вину свою пусть принесет Господу к священнику в жертву повинности из стада овец овна без порока, по оценке твоей.

And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.
 
И очистит его священник пред Господом, и прощено будет ему, что бы он ни сделал, все, в чем он сделался виновным».

And the LORD spake unto Moses, saying,
 
И сказал Господь Моисею, говоря:

Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it.
 
«Заповедай Аарону и сыновьям его: „Вот закон всесожжения: всесожжение пусть остается на месте сжигания на жертвеннике всю ночь до утра, и огонь жертвенника пусть горит на нем.

And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
 
И пусть священник оденется в льняную одежду свою, и наденет на тело свое льняное нижнее платье, и снимет пепел от всесожжения, которое сжег огонь на жертвеннике, и положит его подле жертвенника.

And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.
 
И пусть снимет с себя одежды свои, и наденет другие одежды, и вынесет пепел за стан на чистое место.

And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings.
 
А огонь на жертвеннике пусть горит и не угасает; и пусть священник зажигает на нем дрова каждое утро, и раскладывает на нем всесожжение, и сжигает на нем тук мирной жертвы.

The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.
 
Огонь непрестанно пусть горит на жертвеннике и не угасает.

And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar.
 
Вот закон о приношении хлебном: священники, сыны Аароновы, должны приносить его пред Господом к жертвеннику.

And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD.
 
И пусть возьмет священник горстью своею из пшеничной муки приношения хлебного, и елея, и весь ливан, который на жертве, и сожжет на жертвеннике. Это приятное благоухание, в память пред Господом.

And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.
 
А остальное из него пусть едят Аарон и сыновья его; пресным следует есть его на святом месте, на дворе скинии собрания пусть едят его.

It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering.
 
Не должно печь его квасным. Это даю Я им в долю из жертв Моих. Это великая святыня, подобно жертве за грех и жертве повинности.

All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy.
 
Все потомки Аарона мужского пола могут есть ее. Это устав вечный в роды ваши из жертв Господних. Всё, прикасающееся к ним, освятится“».

And the LORD spake unto Moses, saying,
 
И сказал Господь Моисею, говоря:

This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night.
 
«Вот приношение от Аарона и сыновей его, которое принесут они Господу в день помазания его: десятая часть ефы пшеничной муки в жертву постоянную, половина этого — для утра и половина — для вечера.

In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD.
 
На сковороде в елее она должна быть приготовлена; напитанную елеем приноси ее в кусках, как разламывается в куски приношение хлебное; приноси ее в приятное благоухание Господу.

And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt.
 
И священник, помазанный на место его из сыновей его, должен совершать это. Это вечный устав Господа. Вся она должна быть сожжена.

For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
 
И всякое хлебное приношение от священника — все да будет сжигаемо, а не съедаемо».

And the LORD spake unto Moses, saying,
 
И сказал Господь Моисею, говоря:

Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy.
 
«Скажи Аарону и сыновьям его: „Вот закон о жертве за грех: жертва за грех должна быть заколота перед Господом на том месте, где закалывается всесожжение. Это великая святыня.

The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
 
Священник, совершающий жертву за грех, должен есть ее; она должна быть съедаема на святом месте, на дворе скинии собрания.

Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place.
 
Все, что прикоснется к мясу ее, освятится; и если кровью ее обрызгана будет одежда, то обрызганное омой на святом месте.

But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
 
Глиняный сосуд, в котором она варилась, должно разбить; если же она варилась в медном сосуде, то должно его вычистить и вымыть водой.

All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.
 
Весь мужской пол священнического рода может есть ее — это великая святыня.

And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.
 
А всякая жертва за грех, от которой кровь вносится в скинию собрания для очищения в святилище, не должна быть съедаема; ее должно сжигать на огне.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.