Leviticus 23 глава

Leviticus
King James Bible → Синодальный перевод (СВ)

 
 

And the LORD spake unto Moses, saying,
 
И сказал Господь Моисею, говоря:

Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
 
«Объяви сынам Израилевым и скажи им о праздниках Господних, в которые должно созывать священные собрания. Вот праздники Мои:

Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
 
шесть дней можно делать дела, а в седьмой день — суббота покоя, священное собрание; никакого дела не делайте; это суббота Господня во всех жилищах ваших.

These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.
 
Вот праздники Господни, священные собрания, которые вы должны созывать в свое время.

In the fourteenth day of the first month at even is the LORD'S passover.
 
В первый месяц, в четырнадцатый день месяца, вечером Пасха Господня;

And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread.
 
и в пятнадцатый день того же месяца праздник опресноков Господу; семь дней ешьте опресноки.

In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
 
В первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не делайте;

But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
 
и в течение семи дней приносите жертвы Господу; в седьмой день также священное собрание; никакой работы не делайте».

And the LORD spake unto Moses, saying,
 
И сказал Господь Моисею, говоря:

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
 
«Объяви сынам Израилевым и скажи им: „Когда придете в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите первый сноп жатвы вашей к священнику.

And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
 
Он вознесет этот сноп пред Господом, чтобы вам приобрести благоволение; на другой день праздника вознесет его священник.

And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
 
И в день возношения снопа принесите во всесожжение Господу агнца однолетнего, без порока,

And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
 
и с ним хлебного приношения две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в жертву Господу, в приятное благоухание, и возлияния к нему четверть гина вина.

And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
 
Никакого нового хлеба, ни сушеных зерен, ни зерен сырых не ешьте до того дня, в который принесете приношения Богу вашему. Это вечное постановление в роды ваши во всех жилищах ваших.

And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
 
Отсчитайте себе от первого дня после праздника, от того дня, в который приносите сноп потрясания, семь полных недель,

Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD.
 
до первого дня после седьмой недели отсчитайте пятьдесят дней, и тогда принесите новое хлебное приношение Господу.

Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.
 
От жилищ ваших приносите два хлеба возношения, которые должны состоять из двух десятых частей ефы пшеничной муки и должны быть испечены кислые, как первый плод Господу.

And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.
 
Вместе с хлебами представьте семь агнцев без порока, однолетних, и из крупного скота одного тельца и двух овнов; да будет это во всесожжение Господу, и хлебное приношение и возлияние к ним, в жертву, в приятное благоухание Господу.

Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
 
Приготовьте также из стада коз одного козла в жертву за грех и двух однолетних агнцев в жертву мирную.

And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
 
Священник должен принести это, потрясая пред Господом, вместе с потрясаемыми хлебами первого плода и с двумя агнцами, и это будет святыней Господу; священнику, который приносит, это принадлежит.

And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
 
И созывайте народ в этот день, священное собрание да будет у вас, никакой работы не делайте. Это постановление вечное во всех жилищах ваших в роды ваши.

And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.
 
Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, когда жнешь, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай; бедному и пришельцу оставь это. Я Господь, Бог ваш».

And the LORD spake unto Moses, saying,
 
И сказал Господь Моисею, говоря:

Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
 
«Скажи сынам Израилевым: „В седьмой месяц, в первый день месяца, да будет у вас покой, праздник труб, священное собрание.

Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
 
Никакой работы не делайте и приносите жертву Господу“».

And the LORD spake unto Moses, saying,
 
И сказал Господь Моисею, говоря:

Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.
 
«Также в девятый день седьмого месяца этого — день очищения, да будет у вас священное собрание; смиряйте души ваши и приносите жертву Господу.

And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
 
Никакого дела не делайте в день этот, ибо это день очищения, дабы очистить вас пред лицом Господа, Бога вашего.

For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
 
А всякая душа, которая не смирит себя в этот день, истребится из народа своего.

And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
 
И если какая душа будет делать какое-нибудь дело в день этот, Я истреблю ту душу из народа ее.

Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
 
Никакого дела не делайте. Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших.

It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
 
Это для вас суббота покоя, и смиряйте души ваши, с вечера девятого дня месяца; от вечера до вечера празднуйте субботу вашу».

And the LORD spake unto Moses, saying,
 
И сказал Господь Моисею, говоря:

Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.
 
«Скажи сынам Израилевым: „С пятнадцатого дня того же седьмого месяца — праздник кущей, семь дней Господу.

On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
 
В первый день священное собрание, никакой работы не делайте.

Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
 
В течение семи дней приносите жертву Господу; в восьмой день священное собрание да будет у вас, и приносите жертву Господу. Это праздник, никакой работы не делайте.

These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
 
Вот праздники Господни, в которые должно созывать священные собрания, чтобы приносить в жертву Господу всесожжение, хлебное приношение, закалываемые жертвы и возлияния, каждое в свой день,

Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD.
 
кроме суббот Господних, и кроме даров ваших, и кроме всех обетов ваших, и кроме всего приносимого по усердию вашему, что вы даете Господу.

Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.
 
А в пятнадцатый день седьмого месяца, когда вы собираете произведения земли, празднуйте праздник Господень семь дней: в первый день покой и в восьмой день покой.

And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.
 
В первый день возьмите себе плоды красивых деревьев, ветви пальмовые и ветви деревьев широколиственных и верб речных и веселитесь пред Господом, Богом вашим, семь дней.

And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
 
И празднуйте этот праздник Господень семь дней в году. Это постановление вечное в роды ваши; в седьмой месяц празднуйте его.

Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
 
В кущах живите семь дней; всякий туземец израильтянин должен жить в кущах,

That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
 
чтобы знали роды ваши, что в кущах поселил Я сынов Израилевых, когда вывел их из земли египетской. Я Господь, Бог ваш“».

And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.
 
И объявил Моисей сынам Израилевым о праздниках Господних.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.