Roemer 4 глава

Roemer
Luther Bibel 1545 → Лингвистический. Роджерс

Luther Bibel 1545

1 Was sagen wir denn von unserm Vater Abraham, daß er gefunden habe nach dem Fleisch?
2 Das sagen wir: Ist Abraham durch die Werke gerecht, so hat er wohl Ruhm, aber nicht vor GOtt.
3 Was sagt denn die Schrift? Abraham hat GOtt geglaubet, und das ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet.
4 Dem aber, der mit Werken umgehet, wird der Lohn nicht aus Gnade zugerechnet, sondern aus Pflicht.
5 Dem aber, der nicht mit Werken umgehet, glaubet aber an den, der die Gottlosen gerecht macht, dem wird sein Glaube gerechnet zur Gerechtigkeit.
6 Nach welcher Weise auch David sagt, daß die Seligkeit sei allein des Menschen, welchem GOtt zurechnet die Gerechtigkeit ohne Zutun der Werke, da er spricht:
7 Selig sind die, welchen ihre Ungerechtigkeiten vergeben sind, und welchen ihre Sünden bedecket sind.
8 Selig ist der Mann, welchem GOtt keine Sünde zurechnet.
9 Nun, diese Seligkeit, gehet sie über die Beschneidung oder über die Vorhaut? Wir müssen je sagen, daß Abraham sei sein Glaube zur Gerechtigkeit gerechnet.
10 Wie ist er ihm denn zugerechnet, in der Beschneidung oder in der Vorhaut? Ohne Zweifel nicht in der Beschneidung, sondern in der Vorhaut.
11 Das Zeichen aber der Beschneidung empfing er zum Siegel der Gerechtigkeit des Glaubens, welchen er noch in der Vorhaut hatte, auf daß er würde ein Vater aller, die da glauben in der Vorhaut, daß denselbigen solches auch gerechnet werde zur Gerechtigkeit
12 und würde auch ein Vater der Beschneidung, nicht allein derer, die von der Beschneidung sind, sondern auch derer, die wandeln in den Fußtapfen des Glaubens, welcher war in der Vorhaut unsers Vaters Abraham.
13 Denn die Verheißung, daß er sollte sein der Welt Erbe, ist nicht geschehen Abraham oder seinem Samen durchs Gesetz, sondern durch die Gerechtigkeit des Glaubens.
14 Denn wo die vom Gesetz Erben sind, so ist der Glaube nichts, und die Verheißung ist ab.
15 Sintemal das Gesetz richtet nur Zorn an; denn wo das Gesetz nicht ist, da ist auch keine Übertretung.
16 Derhalben muß die Gerechtigkeit durch den Glauben kommen, auf daß sie sei aus Gnaden, und die Verheißung fest bleibe allem Samen, nicht dem alleine, der unter dem Gesetz ist, sondern auch dem, der des Glaubens Abrahams ist, welcher ist unser aller Vater,
17 wie geschrieben stehet: Ich habe dich gesetzt zum Vater vieler Heiden vor GOtt, dem du geglaubet hast, der da lebendig machet die Toten und rufet dem, das nicht ist, daß es sei.
18 Und er hat geglaubet auf Hoffnung, da nichts zu hoffen war, auf daß er würde ein Vater vieler Heiden, wie denn zu ihm gesagt ist: Also soll dein Same sein.
19 Und er ward nicht schwach im Glauben, sah auch nicht an seinen eigenen Leib, welcher schon erstorben war, weil er fast hundertjährig war, auch nicht den erstorbenen Leib der Sara.
20 Denn er zweifelte nicht an der Verheißung GOttes durch Unglauben, sondern ward stark im Glauben und gab GOtt die Ehre
21 und wußte aufs allergewisseste, daß, was GOtt verheißet, das kann er auch tun.
22 Darum ist's ihm auch zur Gerechtigkeit gerechnet.
23 Das ist aber nicht geschrieben allein um seinetwillen, daß es ihm zugerechnet ist,
24 sondern auch um unsertwillen, welchen es soll zugerechnet werden, so wir glauben an den, der unsern HErrn JEsum auferwecket hat von den Toten.
25 welcher ist um unserer Sünden willen dahingegeben und um unserer Gerechtigkeit willen auferwecket.

Лингвистический. Роджерс

1 ἐροῦμεν fut.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
εὑρηκέναι perf.* inf.* act.* от εὑρίσκω (G2147) находить. Доминирующая идея такого использования — приобретение милости привилегированного положения по отношению к кому-л., кому дарована власть сохранять избранную привилегию (Dunn*). Inf.* в косвенной речи (BD*, 203−204).
προπάτωρ (G3962) предок.
2 ἐδικαιώθη aor.* ind.* pass.* от δικαιόω (G1344) оправдывать, провозглашать праведным (см.* 2:13). Богосл.* pass.* указывает, что действующим лицом является Бог. Ind.* с εἰ (G1487) в cond.* 1 типа, которое ради силы доказательства предполагает реальность условия.
καύχημα (G2745) хвастовство, основания для похвалы (SH*). О праведности Авраама в понимании иудеев см.* SB*, 3:186−201; Jub. 23:10; Roy A. Harrisville, III, The Figure of Abraham in the Epistles of St. Paul: In the Footsteps of Abraham (San Francisco: Mellen Research University Press, 1992), 47−135; 185−204; BBC*; CPP*, 164−68; DPL*, 1−9.
3 γάρ (G1063) ибо. Следует воспринимать как частицу, вводящую аргумент: почему у Авраама не было оснований для хвастовства (Barrett*).
ἐλογίσθη aor.* ind.* pass.* от λογίζομαι (G3049) сводить счета. В бухгалтерском языке это значит «подводить баланс» (Ramsay, LP*, 286f; Fitzmyer*, 373). Использование евр.* оборота в Быт 15:6 (חשׁב לו) указывает, что речь идет не о том, что вера — эквивалент праведности, но скорее о том, что Бог даровал Аврааму статус праведника, которого он не имел (Moo*; חשׁב в TDOT*).
4 ἐργαζομένῳ praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐργάζομαι (G2038) работать. Part.* в роли subst.* Dat.* преимущества или личной заинтересованности.
μισθός (G3408) плата, заработок, выручка (MM*).
λογίζεται praes.* ind.* pass.* от λογίζομαι (G3049), см.* ст. 3.
ὀφείλημα (G3783) долг, моральная обязанность (см.* 1:14).
5 ἐργαζομένῳ praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐργάζομαι (G2038), см.* ст. 4. Part.* в роли subst.*
πιστεύοντι praes.* act.* part.* dat.* masc.* sing.* от πιστεύω (G4100) верить. Part.* в роли subst.* используется, чтобы подчеркнуть особенность характера.
δικαιοῦντα praes.* act.* part.* acc.* masc.* sing.* от δικαιόω (G1344) оправдывать (см.* ст. 2). Part.* в роли subst.*
ἀσεβής (G765) нечестивый. Очень сильное слово, чтобы как можно ярче выделить безвозмездность дара (Lightfoot, Notes*).
6 καθάπερ (G2509) даже если. Об использовании Павлом раввинистического экзегетического принципа использования одного и того же слова в двух фрагментах см.* Barrett*; Cranfield*.
μακαρισμός (G3108) утверждение блаженства (T*). Окончание этого слова указывает на состояние или условие (MH*, 355).
7 μακάριος (G3107) блаженный, счастливый (TLNT*; Мф 5:3).
ἀφέθησαν aor.* ind.* pass.* от ἀφίημι (G863) прощать.
ἀνομία (G458) беззаконие.
ἐπεκαλύφθησαν aor.* ind.* pass.* от ἐπικαλύπτω (G1943) покрывать.
8 οὐ μή (G3756; G3361) даже не. Об этом использовании эмфатического отрицания см.* M*, 188f; BG*, 149f.
λογίσηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от λογίζομαι (G3049) подводить итоги. Conj.* с эмфатическим отр.
9 περιτομή (G4061) обрезание.
ἀκροβυστία (G203) необрезание. Здесь предлог с acc.* в первую очередь обозначает движение вперед, в смысле «к» (IBG, 49).
10 ὄντι praes.* act.* part.* (temp.*) от εἰμί (G1510) быть. Praes.* выражает одновременность: «когда он был...»
11 σημεῖον (G4592) знак; отличительная черта, характеризующая нечто (BAGD*).
ἔλαβεν aor.* ind.* act.* от λαμβάνω (G2983) брать.
σφραγῖδα acc.* sing.* от σφραγίς (G4973) печать. То, что удостоверяет или подтверждает авторитетность заявлений или притязаний в глазах окружающих (Dunn*).
δικαιοσύνης gen.* sing.* от δικαιοσύνη (G1343) праведность. Обрезание является знаком, который лишь удостоверяет праведность и веру, которая уже присутствует (BAGD*; BBC*; TDNT*).
λογισθῆναι aor.* inf.* pass.* от λογίζομαι (G3049) подводить итоги (см.* ст. 3). Inf.* выражает цель (ожидаемый результат) или настоящий результат (RWP*).
12 στοιχοῦσιν praes.* act.* part.* от στοιχέω (G4748) идти, следовать по стопам Известный военный термин: «маршировать колонной» (SH*; Moo*).
ἴχνεσιν dat.* от ἴχνος (G2487) шаг, маршрут.
13 νόμου (G3551) gen.* sing.* содержание закона. Предл.* с gen.* указывает на сопутствующие обстоятельства (Barrett*) или является instr.* (Moo*). Слово «закон» без артикля относится к любому закону, попадающему под эту категорию (Murray*).
ἐπαγγελία (G1860) обещание.
κληρονόμος (G2818) наследник. Об отношении иудеев у Аврааму как наследнику мира, о том, что это было достигнуто, благодаря его праведному поведению, см.* SB*, 3:204−209.
εἶναι praes.* inf.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Эпэкз.* inf.* в аппозиции к ἐπαγγελία (Moo*).
14 κεκένωται perf.* ind.* pass.* от κενόω (G2758) опустошать. Perf.* подчеркивает состояние или условие, вызванное предыдущим условием.
κατήργηται perf.* ind.* pass.* от καταργέω (G2673) аннулировать, отменять действие. Perf.* указывает на непреходящее условие. Cond.* в этом стихе следует считать cond.* 2 типа, где условие не реально (IBG, 148).
15 ὀργή (G3709) гнев (см.* 1:18).
κατεργάζεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от κατεργάζομαι (G2716) работать, производить.
οὗ (G3756) где.
παράβασις (G3847) преступление, выход за рамки.
16 βέβαιος (G949) прочный, длительный, ценный; безопасный, гарантированный законом; надежный, точный, уверенный, на который можно положиться (Lightfoot, Notes*; MM*; Dunn*; TLNT*).
σπέρμα (G4690) семя.
17 γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать.
ὅτι (G3754) речитатив, эквивалент границ цитаты.
τέθεικα perf.* ind.* act.* от τίθημι (G5087) помещать, избирать. Это было частью обещания завета, данного Аврааму. Perf.* указывает на непреходящий результат.
κατέναντι (G2713) напротив, перед лицом. Об этом предл.* см.* MH*, 129.
ἐπίστευσεν aor.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить.
ζῳοποιοῦντος praes.* act.* part.* (adj.*) gen.* masc.* sing.* от ζῳοποιέω (G2227) оживлять. Относится к способности Бога дать ребенка Аврааму и Саре, когда они были уже стариками (Godet*). Определение Бога как «дающего жизнь» соответствует второму из Восемнадцати еврейских благословений (Byrne*).
καλοῦντος praes.* act.* part.* от καλέω (G2564) звать.
ὄντα praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть. Part.* в роли subst.*
18 ἐλπίδα acc.* от ἐλπίς (G1680) надежда. Здесь букв.* «вопреки (или поверх) надежды», «в надежде», то есть: «надеясь вопреки надежде» (Barrett*; EH*, 501−6).
γενέσθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от γίνομαι (G1096) становиться. Артикулированный inf.* с предл.* εἰς (G1519) выражает цель.
εἰρημένον perf.* pass.* part.* от λέγω (G3004) говорить. Subst.* использование part.* perf.* подчеркивает прошлый результат с длительным эффектом: «то, что говорилось».
ἔσται fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί (G1510) быть.
19 ἀσθενήσας aor.* act.* part.* от ἀσθενέω (G770) быть слабым; inch.* aor.* с отр. μή (G3361), «не становясь слабым» (SH*). Каузальное или сопутств.* part.*
κατενόησεν aor.* ind.* act.* от κατανοέω (G2657) видеть ясно, различать. О предложном сочетании см.* M*, 117.
νενεκρωμένον perf.* pass.* part.* (adj.*) от νεκρόω (G3499) убивать; pass.* умирать. Perf.* подчеркивает завершенное состояние или условие (см.* Рим 3:21).
ἑκατονταετής (G1541) сотня лет.
που (G4225) около.
ὑπάρχων praes.* act.* part.* от ὑπάρχω (G5225) существовать, быть.
νέκρωσις (G3500) смерть, мертвенность. О сущ. с этим суффиксом см.* MH*, 373.
20 διεκρίθη aor.* ind.* pass.* от διακρίνω (G1252) отделять, разделять, раздваиваться (о сознании), колебаться (RWP*).
ἐνεδυναμώθη aor.* ind.* pass.* от ἐνδυναμόω (G1743) укреплять; pass.* укрепляться, усиливаться.
δούς aor.* act.* part.* от δίδωμι давать (G1325) давать. Сопутств.* part.*, «и воздав славу Богу».
21 πληροφορηθείς aor.* pass.* part.* от πληροφορέω (G4135) наполнять полностью, полностью убеждать; pass.* быть полностью убежденным, уверенным (BAGD*; TDNT*). Каузальное part.* или сопутств.*
ἐπήγγελται perf.* ind.* pass.* от ἐπαγγέλλω (G1861) обещать.
ποιῆσαι aor.* inf.* act.* от ποιέω (G4160) делать. Inf.* как дополнение δυνατός (G1415), «он был способен сделать».
22 ἐλογίσθη aor.* ind.* pass.* от λογίζομαι (G3049) подводить итоги, (см.* ст. 3).
23 ἐγράφη aor.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать.
24 μέλλει praes.* ind.* act.* от μέλλω (G3195) собираться. Используется с inf.* для выражения будущего (MKG*, 307).
λογίζεσθαι praes.* inf.* act.* (см.* ст. 22). Inf.* как дополнение основного гл.*
πιστεύουσιν praes.* act.* part.* от πιστεύω (G4100) верить.
ἐγείραντα aor.* act.* part.* от ἐγείρω (G1453) поднимать. Part.* в роли subst.*
25 παρεδόθη aor.* ind.* pass.* от παραδίδωμι (G3860) передавать. Возможно, ссылка на Ис 53:12 (Lightfoot, Notes*). Богосл.* pass.* (Dunn*).
διά (G1223) с acc.* потому что. Первый предлог может быть причинным, второй указывает на цель (MRP*, 196; Dunn*). Оба предлога ссылаются на перспективу (Murray*), или же первый может быть ретроспективным — «потому что», а второй перспективным — «ради» (Moo*).
παράπτωμα (G3900) преступление, отступничество, ложный шаг, несоблюдение закона (TDNT*; Cremer*, 498f).
ἠγέρθη aor.* ind.* pass.* от ἐγείρω (G1453) поднимать.
δικαίωσις (G1347) оправдание, судебное возмездие и оправдание (TDNT*; MRP*, 196).


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.