Римлянам 4 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Лингвистический. Роджерс

Подстрочник Винокурова

1
Τί Что 5100 I-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
ἐροῦμεν скажем 2046 V-FAI-1P
εὑρηκέναι найти 2147 V-RAN
Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI
τὸν  3588 T-ASM
προπάτορα праотца 3962 N-ASM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα; плоти? 4561 N-ASF
2
εἰ Если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI
ἐξ из 1537 PREP
ἔργων дел 2041 N-GPN
ἐδικαιώθη, был оправдан, 1344 V-API-3S
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
καύχημα· гордость; 2745 N-ASN
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
πρὸς к 4314 PREP
θεόν. Богу. 2316 N-ASM
3
τί Что 5100 I-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
 1510 T-NSF
γραφὴ Писание 1124 N-NSF
λέγει; говорит? 3004 V-PAI-3S
Ἐπίστευσεν Поверил 4100 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ, Богу, 2316 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐλογίσθη было засчитано 3049 V-API-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
εἰς в 1519 PREP
δικαιοσύνην. праведность. 1343 N-ASF
4
τῷ  3588 T-DSM
δὲ Же 1161 CONJ
ἐργαζομένῳ делающему 2038 V-PNP-DSM
 3588 T-NSM
μισθὸς плата 3408 N-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
λογίζεται засчитывается 3049 V-PNI-3S
κατὰ по 2596 PREP
χάριν благодарности 5485 N-ASF
ἀλλὰ но 235 CONJ
κατὰ по 2596 PREP
ὀφείλημα· долгу; 3783 N-ASN
5
τῷ  3588 T-DSM
δὲ же 1161 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἐργαζομένῳ, делающему, 2038 V-PNP-DSM
πιστεύοντι верящему 4100 V-PAP-DSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐπὶ в 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
δικαιοῦντα оправдывающего 1344 V-PAP-ASM
τὸν  3588 T-ASM
ἀσεβῆ, нечестивого, 765 A-ASM
λογίζεται засчитывается 3049 V-PNI-3S
 1510 T-NSF
πίστις вера 4102 N-NSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
εἰς в 1519 PREP
δικαιοσύνην, праведность, 1343 N-ASF
6
καθάπερ подобно тому как 2509 ADV
καὶ и 2532 CONJ
Δαυὶδ Давид 1138 N-PRI
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
μακαρισμὸν [о] блаженстве 3108 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
которому 3739 R-DSM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
λογίζεται засчитывает 3049 V-PNI-3S
δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF
χωρὶς без 5565 ADV
ἔργων, дел, 2041 N-GPN
7
Μακάριοι Блаженны 3107 A-NPM
ὧν которых 3739 R-GPM
ἀφέθησαν были прощены 863 V-API-3P
αἱ  3588 T-NPF
ἀνομίαι беззакония 458 N-NPF
καὶ и 2532 CONJ
ὧν которых 3739 R-GPM
ἐπεκαλύφθησαν были покрыты 1943 V-API-3P
αἱ  3588 T-NPF
ἁμαρτίαι· грехи; 266 N-NPF
8
μακάριος блажен 3107 A-NSM
ἀνὴρ муж 435 N-NSM
οὗ которого 3739 R-GSM
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
λογίσηται засчитает 3049 V-ADS-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἁμαρτίαν. грех. 266 N-ASF
9
 3588 T-NSM
μακαρισμὸς Блаженство 3108 N-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
οὗτος это 3778 D-NSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
περιτομὴν обрезание 4061 N-ASF
или 1510 PRT
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἀκροβυστίαν; необрезание? 203 N-ASF
λέγομεν Говорим 3004 V-PAI-1P
γάρ, ведь, 1063 CONJ
Ἐλογίσθη Была засчитана 3049 V-API-3S
τῷ  3588 T-DSM
Ἀβραὰμ Аврааму 11 N-PRI
 1510 T-NSF
πίστις вера 4102 N-NSF
εἰς в 1519 PREP
δικαιοσύνην. праведность. 1343 N-ASF
10
πῶς Как 4459 ADV-I
οὖν итак 3767 CONJ
ἐλογίσθη; была засчитана? 3049 V-API-3S
ἐν В 1722 PREP
περιτομῇ обрезании 4061 N-DSF
ὄντι сущему 1510 V-PAP-DSM
или 1510 PRT
ἐν в 1722 PREP
ἀκροβυστίᾳ; необрезанности? 203 N-DSF
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
περιτομῇ обрезании 4061 N-DSF
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἀκροβυστίᾳ· необрезанности; 203 N-DSF
11
καὶ и 2532 CONJ
σημεῖον знамение 4592 N-ASN
ἔλαβεν он получил 2983 V-2AAI-3S
περιτομῆς, обрезания, 4061 N-GSF
σφραγῖδα печать 4973 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
πίστεως веры 4102 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἀκροβυστίᾳ, необрезанности, 203 N-DSF
εἰς для 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
εἶναι быть 1510 V-PAN
αὐτὸν ему 846 P-ASM
πατέρα отцом 3962 N-ASM
πάντων всех 3956 A-GPM
τῶν  3588 T-GPM
πιστευόντων верящих 4100 V-PAP-GPM
δι᾽ через 1223 PREP
ἀκροβυστίας, необрезание, 203 N-GSF
εἰς для 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
λογισθῆναι быть засчитанной 3049 V-APN
[καὶ] и 2532 CONJ
αὐτοῖς им 846 P-DPM
[τὴν]  3588 T-ASF
δικαιοσύνην, праведности, 1343 N-ASF
12
καὶ и 2532 CONJ
πατέρα отца 3962 N-ASM
περιτομῆς обрезания 4061 N-GSF
τοῖς которым 3588 T-DPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐκ из 1537 PREP
περιτομῆς обрезания 4061 N-GSF
μόνον только 3440 ADV
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
στοιχοῦσιν ступающим 4748 V-PAP-DPM
τοῖς  3588 T-DPN
ἴχνεσιν следами 2487 N-DPN
τῆς  3588 T-GSF
ἐν в 1722 PREP
ἀκροβυστίᾳ необрезанности 203 N-DSF
πίστεως веры 4102 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς отца 3962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἀβραάμ. Авраама. 11 N-PRI
13
Οὐ Не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
διὰ через 1223 PREP
νόμου Закон 3551 N-GSM
 1510 T-NSF
ἐπαγγελία обещание 1860 N-NSF
τῷ  3588 T-DSM
Ἀβραὰμ Аврааму 11 N-PRI
или 1510 PRT
τῷ  3588 T-DSN
σπέρματι семени 4690 N-DSN
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
τὸ  3588 T-NSN
κληρονόμον наследника 2818 N-ASM
αὐτὸν его 846 P-ASM
εἶναι быть 1510 V-PAN
κόσμου, мира, 2889 N-GSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
διὰ через 1223 PREP
δικαιοσύνης праведность 1343 N-GSF
πίστεως· веры; 4102 N-GSF
14
εἰ если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἐκ из 1537 PREP
νόμου Закона 3551 N-GSM
κληρονόμοι, наследники, 2818 N-NPM
κεκένωται опустошена 2758 V-RPI-3S
 1510 T-NSF
πίστις вера 4102 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
κατήργηται упразднено 2673 V-RPI-3S
 1510 T-NSF
ἐπαγγελία· обещание; 1860 N-NSF
15
 3588 T-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
νόμος Закон 3551 N-NSM
ὀργὴν гнев 3709 N-ASF
κατεργάζεται· производит; 2716 V-PNI-3S
οὗ где 3739 ADV
δὲ же 1161 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
νόμος, Закон, 3551 N-NSM
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
παράβασις. преступление. 3847 N-NSF
16
διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
ἐκ из 1537 PREP
πίστεως, веры, 4102 N-GSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
κατὰ по 2596 PREP
χάριν, благодати, 5485 N-ASF
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
εἶναι быть 1510 V-PAN
βεβαίαν прочное 949 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ἐπαγγελίαν обещание 1860 N-ASF
παντὶ всему 3956 A-DSN
τῷ  3588 T-DSN
σπέρματι, семени, 4690 N-DSN
οὐ не 3739 PRT-N
τῷ  3588 T-DSN
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νόμου Закона 3551 N-GSM
μόνον только 3440 ADV
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τῷ  3588 T-DSN
ἐκ из 1537 PREP
πίστεως веры 4102 N-GSF
Ἀβραάμ Авраама 11 N-PRI
[ὅς который 3739 R-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
πατὴρ отец 3962 N-NSM
πάντων всех 3956 A-GPM
ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP
17
καθὼς как 2531 ADV
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
Πατέρα Отцом 3962 N-ASM
πολλῶν многих 4183 A-GPN
ἐθνῶν народов 1484 N-GPN
τέθεικά Я положил 5087 V-RAI-1S
σε] тебя 4571 P-2AS
κατέναντι перед 2713 ADV
οὗ Которым 3739 R-GSM
ἐπίστευσεν поверил 4100 V-AAI-3S
θεοῦ Богу 2316 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
ζῳοποιοῦντος оживляющим 2227 V-PAP-GSM
τοὺς  3588 T-APM
νεκροὺς мёртвых 3498 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
καλοῦντος призывающего 2564 V-PAP-GSM
τὰ  3588 T-APN
μὴ не 3361 PRT-N
ὄντα сущее 1510 V-PAP-APN
ὡς как 5613 ADV
ὄντα· сущее; 1510 V-PAP-APN
18
ὃς Который 3739 R-NSM
παρ᾽ от 3844 PREP
ἐλπίδα надежды 1680 N-ASF
ἐπ᾽ в 1909 PREP
ἐλπίδι надежде 1680 N-DSF
ἐπίστευσεν поверил 4100 V-AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
γενέσθαι случиться 1096 V-2ADN
αὐτὸν ему 846 P-ASM
πατέρα отцом 3962 N-ASM
πολλῶν многих 4183 A-GPN
ἐθνῶν народов 1484 N-GPN
κατὰ по 2596 PREP
τὸ  3588 T-ASN
εἰρημένον, сказанному, 2046 V-RPP-ASN-ATT
Οὕτως Так 3779 ADV
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
τὸ  3588 T-NSN
σπέρμα семя 4690 N-NSN
σου· твоё; 4675 P-2GS
19
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἀσθενήσας ослабевший 770 V-AAP-NSM
τῇ  3588 T-DSF
πίστει верой 4102 N-DSF
κατενόησεν он рассмотрел 2657 V-AAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
ἑαυτοῦ своё 1438 F-3GSM
σῶμα тело 4983 N-ASN
[ἤδη] уже́ 2235 ADV
νενεκρωμένον, омертвевшее, 3499 V-RPP-ASN
ἑκατονταετής столетний 1541 A-NSM
που где-то 4226 ADV
ὑπάρχων, пребывающий, 5225 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
νέκρωσιν омертвение 3500 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
μήτρας материнского лона 3388 N-GSF
Σάρρας, Сарры, 4564 N-GSF
20
εἰς в 1519 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἐπαγγελίαν обещании 1860 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
οὐ не 3739 PRT-N
διεκρίθη усомнился он 1252 V-API-3S
τῇ  3588 T-DSF
ἀπιστίᾳ неверием 570 N-DSF
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐνεδυναμώθη он был усилен 1743 V-API-3S
τῇ  3588 T-DSF
πίστει, верой, 4102 N-DSF
δοὺς давший 1325 V-2AAP-NSM
δόξαν славу 1391 N-ASF
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
21
καὶ и 2532 CONJ
πληροφορηθεὶς исполненный уверенностью 4135 V-APP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
которое 3588 R-ASN
ἐπήγγελται Он обещал 1861 V-RNI-3S
δυνατός сильный 1415 A-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ποιῆσαι. сделать. 4160 V-AAN
22
διὸ Потому 1352 CONJ
[καὶ] и 2532 CONJ
ἐλογίσθη было засчитано 3049 V-API-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
εἰς в 1519 PREP
δικαιοσύνην. праведность. 1343 N-ASF
23
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ἐγράφη было написано 1125 V-2API-3S
δὲ же 1161 CONJ
δι᾽ из-за 1223 PREP
αὐτὸν него 846 P-ASM
μόνον только 3440 ADV
ὅτι что 3754 CONJ
ἐλογίσθη было засчитано 3049 V-API-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
24
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
δι᾽ из-за 1223 PREP
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
οἷς которым 3739 R-DPM
μέλλει готовится 3195 V-PAI-3S
λογίζεσθαι, быть засчитываемым, 3049 V-PPN
τοῖς  3588 T-DPM
πιστεύουσιν верящим 4100 V-PAP-DPM
ἐπὶ в 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἐγείραντα Воскресившего 1453 V-AAP-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM
25
ὃς Который 3739 R-NSM
παρεδόθη был предан 3860 V-API-3S
διὰ из-за 1223 PREP
τὰ  3588 T-APN
παραπτώματα проступков 3900 N-APN
ἡμῶν наших 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
ἠγέρθη воскрешён 1453 V-API-3S
διὰ из-за 1223 PREP
τὴν  3588 T-ASF
δικαίωσιν оправдания 1347 N-ASF
ἡμῶν. нашего. 2257 P-1GP

Лингвистический. Роджерс

1 ἐροῦμεν fut.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
εὑρηκέναι perf.* inf.* act.* от εὑρίσκω (G2147) находить. Доминирующая идея такого использования — приобретение милости привилегированного положения по отношению к кому-л., кому дарована власть сохранять избранную привилегию (Dunn*). Inf.* в косвенной речи (BD*, 203−204).
προπάτωρ (G3962) предок.
2 ἐδικαιώθη aor.* ind.* pass.* от δικαιόω (G1344) оправдывать, провозглашать праведным (см.* 2:13). Богосл.* pass.* указывает, что действующим лицом является Бог. Ind.* с εἰ (G1487) в cond.* 1 типа, которое ради силы доказательства предполагает реальность условия.
καύχημα (G2745) хвастовство, основания для похвалы (SH*). О праведности Авраама в понимании иудеев см.* SB*, 3:186−201; Jub. 23:10; Roy A. Harrisville, III, The Figure of Abraham in the Epistles of St. Paul: In the Footsteps of Abraham (San Francisco: Mellen Research University Press, 1992), 47−135; 185−204; BBC*; CPP*, 164−68; DPL*, 1−9.
3 γάρ (G1063) ибо. Следует воспринимать как частицу, вводящую аргумент: почему у Авраама не было оснований для хвастовства (Barrett*).
ἐλογίσθη aor.* ind.* pass.* от λογίζομαι (G3049) сводить счета. В бухгалтерском языке это значит «подводить баланс» (Ramsay, LP*, 286f; Fitzmyer*, 373). Использование евр.* оборота в Быт 15:6 (חשׁב לו) указывает, что речь идет не о том, что вера — эквивалент праведности, но скорее о том, что Бог даровал Аврааму статус праведника, которого он не имел (Moo*; חשׁב в TDOT*).
4 ἐργαζομένῳ praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐργάζομαι (G2038) работать. Part.* в роли subst.* Dat.* преимущества или личной заинтересованности.
μισθός (G3408) плата, заработок, выручка (MM*).
λογίζεται praes.* ind.* pass.* от λογίζομαι (G3049), см.* ст. 3.
ὀφείλημα (G3783) долг, моральная обязанность (см.* 1:14).
5 ἐργαζομένῳ praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐργάζομαι (G2038), см.* ст. 4. Part.* в роли subst.*
πιστεύοντι praes.* act.* part.* dat.* masc.* sing.* от πιστεύω (G4100) верить. Part.* в роли subst.* используется, чтобы подчеркнуть особенность характера.
δικαιοῦντα praes.* act.* part.* acc.* masc.* sing.* от δικαιόω (G1344) оправдывать (см.* ст. 2). Part.* в роли subst.*
ἀσεβής (G765) нечестивый. Очень сильное слово, чтобы как можно ярче выделить безвозмездность дара (Lightfoot, Notes*).
6 καθάπερ (G2509) даже если. Об использовании Павлом раввинистического экзегетического принципа использования одного и того же слова в двух фрагментах см.* Barrett*; Cranfield*.
μακαρισμός (G3108) утверждение блаженства (T*). Окончание этого слова указывает на состояние или условие (MH*, 355).
7 μακάριος (G3107) блаженный, счастливый (TLNT*; Мф 5:3).
ἀφέθησαν aor.* ind.* pass.* от ἀφίημι (G863) прощать.
ἀνομία (G458) беззаконие.
ἐπεκαλύφθησαν aor.* ind.* pass.* от ἐπικαλύπτω (G1943) покрывать.
8 οὐ μή (G3756; G3361) даже не. Об этом использовании эмфатического отрицания см.* M*, 188f; BG*, 149f.
λογίσηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от λογίζομαι (G3049) подводить итоги. Conj.* с эмфатическим отр.
9 περιτομή (G4061) обрезание.
ἀκροβυστία (G203) необрезание. Здесь предлог с acc.* в первую очередь обозначает движение вперед, в смысле «к» (IBG, 49).
10 ὄντι praes.* act.* part.* (temp.*) от εἰμί (G1510) быть. Praes.* выражает одновременность: «когда он был...»
11 σημεῖον (G4592) знак; отличительная черта, характеризующая нечто (BAGD*).
ἔλαβεν aor.* ind.* act.* от λαμβάνω (G2983) брать.
σφραγῖδα acc.* sing.* от σφραγίς (G4973) печать. То, что удостоверяет или подтверждает авторитетность заявлений или притязаний в глазах окружающих (Dunn*).
δικαιοσύνης gen.* sing.* от δικαιοσύνη (G1343) праведность. Обрезание является знаком, который лишь удостоверяет праведность и веру, которая уже присутствует (BAGD*; BBC*; TDNT*).
λογισθῆναι aor.* inf.* pass.* от λογίζομαι (G3049) подводить итоги (см.* ст. 3). Inf.* выражает цель (ожидаемый результат) или настоящий результат (RWP*).
12 στοιχοῦσιν praes.* act.* part.* от στοιχέω (G4748) идти, следовать по стопам Известный военный термин: «маршировать колонной» (SH*; Moo*).
ἴχνεσιν dat.* от ἴχνος (G2487) шаг, маршрут.
13 νόμου (G3551) gen.* sing.* содержание закона. Предл.* с gen.* указывает на сопутствующие обстоятельства (Barrett*) или является instr.* (Moo*). Слово «закон» без артикля относится к любому закону, попадающему под эту категорию (Murray*).
ἐπαγγελία (G1860) обещание.
κληρονόμος (G2818) наследник. Об отношении иудеев у Аврааму как наследнику мира, о том, что это было достигнуто, благодаря его праведному поведению, см.* SB*, 3:204−209.
εἶναι praes.* inf.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Эпэкз.* inf.* в аппозиции к ἐπαγγελία (Moo*).
14 κεκένωται perf.* ind.* pass.* от κενόω (G2758) опустошать. Perf.* подчеркивает состояние или условие, вызванное предыдущим условием.
κατήργηται perf.* ind.* pass.* от καταργέω (G2673) аннулировать, отменять действие. Perf.* указывает на непреходящее условие. Cond.* в этом стихе следует считать cond.* 2 типа, где условие не реально (IBG, 148).
15 ὀργή (G3709) гнев (см.* 1:18).
κατεργάζεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от κατεργάζομαι (G2716) работать, производить.
οὗ (G3756) где.
παράβασις (G3847) преступление, выход за рамки.
16 βέβαιος (G949) прочный, длительный, ценный; безопасный, гарантированный законом; надежный, точный, уверенный, на который можно положиться (Lightfoot, Notes*; MM*; Dunn*; TLNT*).
σπέρμα (G4690) семя.
17 γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать.
ὅτι (G3754) речитатив, эквивалент границ цитаты.
τέθεικα perf.* ind.* act.* от τίθημι (G5087) помещать, избирать. Это было частью обещания завета, данного Аврааму. Perf.* указывает на непреходящий результат.
κατέναντι (G2713) напротив, перед лицом. Об этом предл.* см.* MH*, 129.
ἐπίστευσεν aor.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить.
ζῳοποιοῦντος praes.* act.* part.* (adj.*) gen.* masc.* sing.* от ζῳοποιέω (G2227) оживлять. Относится к способности Бога дать ребенка Аврааму и Саре, когда они были уже стариками (Godet*). Определение Бога как «дающего жизнь» соответствует второму из Восемнадцати еврейских благословений (Byrne*).
καλοῦντος praes.* act.* part.* от καλέω (G2564) звать.
ὄντα praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть. Part.* в роли subst.*
18 ἐλπίδα acc.* от ἐλπίς (G1680) надежда. Здесь букв.* «вопреки (или поверх) надежды», «в надежде», то есть: «надеясь вопреки надежде» (Barrett*; EH*, 501−6).
γενέσθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от γίνομαι (G1096) становиться. Артикулированный inf.* с предл.* εἰς (G1519) выражает цель.
εἰρημένον perf.* pass.* part.* от λέγω (G3004) говорить. Subst.* использование part.* perf.* подчеркивает прошлый результат с длительным эффектом: «то, что говорилось».
ἔσται fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί (G1510) быть.
19 ἀσθενήσας aor.* act.* part.* от ἀσθενέω (G770) быть слабым; inch.* aor.* с отр. μή (G3361), «не становясь слабым» (SH*). Каузальное или сопутств.* part.*
κατενόησεν aor.* ind.* act.* от κατανοέω (G2657) видеть ясно, различать. О предложном сочетании см.* M*, 117.
νενεκρωμένον perf.* pass.* part.* (adj.*) от νεκρόω (G3499) убивать; pass.* умирать. Perf.* подчеркивает завершенное состояние или условие (см.* Рим 3:21).
ἑκατονταετής (G1541) сотня лет.
που (G4225) около.
ὑπάρχων praes.* act.* part.* от ὑπάρχω (G5225) существовать, быть.
νέκρωσις (G3500) смерть, мертвенность. О сущ. с этим суффиксом см.* MH*, 373.
20 διεκρίθη aor.* ind.* pass.* от διακρίνω (G1252) отделять, разделять, раздваиваться (о сознании), колебаться (RWP*).
ἐνεδυναμώθη aor.* ind.* pass.* от ἐνδυναμόω (G1743) укреплять; pass.* укрепляться, усиливаться.
δούς aor.* act.* part.* от δίδωμι давать (G1325) давать. Сопутств.* part.*, «и воздав славу Богу».
21 πληροφορηθείς aor.* pass.* part.* от πληροφορέω (G4135) наполнять полностью, полностью убеждать; pass.* быть полностью убежденным, уверенным (BAGD*; TDNT*). Каузальное part.* или сопутств.*
ἐπήγγελται perf.* ind.* pass.* от ἐπαγγέλλω (G1861) обещать.
ποιῆσαι aor.* inf.* act.* от ποιέω (G4160) делать. Inf.* как дополнение δυνατός (G1415), «он был способен сделать».
22 ἐλογίσθη aor.* ind.* pass.* от λογίζομαι (G3049) подводить итоги, (см.* ст. 3).
23 ἐγράφη aor.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать.
24 μέλλει praes.* ind.* act.* от μέλλω (G3195) собираться. Используется с inf.* для выражения будущего (MKG*, 307).
λογίζεσθαι praes.* inf.* act.* (см.* ст. 22). Inf.* как дополнение основного гл.*
πιστεύουσιν praes.* act.* part.* от πιστεύω (G4100) верить.
ἐγείραντα aor.* act.* part.* от ἐγείρω (G1453) поднимать. Part.* в роли subst.*
25 παρεδόθη aor.* ind.* pass.* от παραδίδωμι (G3860) передавать. Возможно, ссылка на Ис 53:12 (Lightfoot, Notes*). Богосл.* pass.* (Dunn*).
διά (G1223) с acc.* потому что. Первый предлог может быть причинным, второй указывает на цель (MRP*, 196; Dunn*). Оба предлога ссылаются на перспективу (Murray*), или же первый может быть ретроспективным — «потому что», а второй перспективным — «ради» (Moo*).
παράπτωμα (G3900) преступление, отступничество, ложный шаг, несоблюдение закона (TDNT*; Cremer*, 498f).
ἠγέρθη aor.* ind.* pass.* от ἐγείρω (G1453) поднимать.
δικαίωσις (G1347) оправдание, судебное возмездие и оправдание (TDNT*; MRP*, 196).


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.