Хр. Рима 4 глава

Послание апостола Павла христианам Рима
Под редакцией Кулаковых → Лингвистический. Роджерс

Под редакцией Кулаковых

1 А что скажем мы о праотце нашем по плоти, об Аврааме?1 Чего Он достиг?
2 Если праведным был бы признан он за дела свои, мог бы хвалиться, однако же не перед Богом.
3 Что Писание говорит? «Поверил Авраам Богу, и было это зачтено2 ему в праведность».3
4 Работнику платят по долгу, а не из милости.
5 Но когда человек, не ставя себе в заслугу дела свои, доверяется4 Богу, оправдывающему грешника,5 сама вера его вменяется ему в праведность.
6 Давид говорит то же самое: называет блаженным6 он того человека, которого Бог признает праведным не по делам его:
7

«Блажен, кому прощены его беззакония, чьи покрыты грехи;

8

блажен человек, грех которого Господом не зачтется».7

9 Но это блаженство, оно для обрезанных только или для необрезанных тоже? Мы говорим: «Вера была зачтена Аврааму в праведность».
10 Когда же случилось это?8 После того, как обрезан был Авраам, или еще до того? Не после, а до того, как был он обрезан.
11 А обрезание он получил позже как внешний знак и печать той праведности, какую имел он уже по вере до обрезания. Он отцом стал всех верующих, которым и без обрезания вера их может быть Господом в праведность зачтена;
12 он отец и обрезанных, но тех лишь, что не только обрезаны были, а и встали на путь той же веры, какая была у отца нашего Авраама еще в необрезании.
13 И само обещание Аврааму, что ему и потомкам его будет отдан в наследство весь мир, не с соблюдением Закона было связано, а с праведностью, зависящей от веры.9
14 А если наследство получат лишь те, кто Закону послушен, тщетна вера тогда, и не стоит ничего обещание:10
15 ничего, кроме гнева, не сулит Закон;11 преступления только там не бывает, где нет закона.
16 Потому и связано обещание с верой, оно — дар благодати, чтобы оно силу имело для всех потомков Авраама, не только для тех, кто привержен Закону, но и для тех, кто следует Авраамовой вере. Ведь он отец всех нас, —
17 как о том и написано: «Отцом многих народов Я поставил тебя»,12таков он в глазах Бога, Которому он поверил, Бога, возвращающего к жизни мертвых и из небытия вызывающего к бытию то, что не существует.
18 Когда не на что было уже надеяться, Авраам не терял все-таки надежды: он поверил и стал отцом13 многих народов, как было ему сказано: «Столь многочисленно будет потомство твое».14
19 Даже мысль, что тело его, по сути, [уже] мертво (ему ведь было уже почти сто лет) и что чрево Сарры давно омертвело, не ослабила веру его.
20 Не усомнился он, не перестал верить15 обещанию Божию, но, черпая силу в вере,16 вознес Богу хвалу,
21 ибо уверен был в том, что Бог в силах исполнить Свое обещание.
22 Вот почему вера его [и] была зачтена ему в праведность.
23 «Была зачтена» — слова эти не об одном Аврааме написаны,
24 но и о нас. Зачтется и нам наша вера в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, Господа нашего,
25 Который смерти был предан за наши согрешения и воскрешен к оправданию нашему.

Лингвистический. Роджерс

1 ἐροῦμεν fut.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
εὑρηκέναι perf.* inf.* act.* от εὑρίσκω (G2147) находить. Доминирующая идея такого использования — приобретение милости привилегированного положения по отношению к кому-л., кому дарована власть сохранять избранную привилегию (Dunn*). Inf.* в косвенной речи (BD*, 203−204).
προπάτωρ (G3962) предок.
2 ἐδικαιώθη aor.* ind.* pass.* от δικαιόω (G1344) оправдывать, провозглашать праведным (см.* 2:13). Богосл.* pass.* указывает, что действующим лицом является Бог. Ind.* с εἰ (G1487) в cond.* 1 типа, которое ради силы доказательства предполагает реальность условия.
καύχημα (G2745) хвастовство, основания для похвалы (SH*). О праведности Авраама в понимании иудеев см.* SB*, 3:186−201; Jub. 23:10; Roy A. Harrisville, III, The Figure of Abraham in the Epistles of St. Paul: In the Footsteps of Abraham (San Francisco: Mellen Research University Press, 1992), 47−135; 185−204; BBC*; CPP*, 164−68; DPL*, 1−9.
3 γάρ (G1063) ибо. Следует воспринимать как частицу, вводящую аргумент: почему у Авраама не было оснований для хвастовства (Barrett*).
ἐλογίσθη aor.* ind.* pass.* от λογίζομαι (G3049) сводить счета. В бухгалтерском языке это значит «подводить баланс» (Ramsay, LP*, 286f; Fitzmyer*, 373). Использование евр.* оборота в Быт 15:6 (חשׁב לו) указывает, что речь идет не о том, что вера — эквивалент праведности, но скорее о том, что Бог даровал Аврааму статус праведника, которого он не имел (Moo*; חשׁב в TDOT*).
4 ἐργαζομένῳ praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐργάζομαι (G2038) работать. Part.* в роли subst.* Dat.* преимущества или личной заинтересованности.
μισθός (G3408) плата, заработок, выручка (MM*).
λογίζεται praes.* ind.* pass.* от λογίζομαι (G3049), см.* ст. 3.
ὀφείλημα (G3783) долг, моральная обязанность (см.* 1:14).
5 ἐργαζομένῳ praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐργάζομαι (G2038), см.* ст. 4. Part.* в роли subst.*
πιστεύοντι praes.* act.* part.* dat.* masc.* sing.* от πιστεύω (G4100) верить. Part.* в роли subst.* используется, чтобы подчеркнуть особенность характера.
δικαιοῦντα praes.* act.* part.* acc.* masc.* sing.* от δικαιόω (G1344) оправдывать (см.* ст. 2). Part.* в роли subst.*
ἀσεβής (G765) нечестивый. Очень сильное слово, чтобы как можно ярче выделить безвозмездность дара (Lightfoot, Notes*).
6 καθάπερ (G2509) даже если. Об использовании Павлом раввинистического экзегетического принципа использования одного и того же слова в двух фрагментах см.* Barrett*; Cranfield*.
μακαρισμός (G3108) утверждение блаженства (T*). Окончание этого слова указывает на состояние или условие (MH*, 355).
7 μακάριος (G3107) блаженный, счастливый (TLNT*; Мф 5:3).
ἀφέθησαν aor.* ind.* pass.* от ἀφίημι (G863) прощать.
ἀνομία (G458) беззаконие.
ἐπεκαλύφθησαν aor.* ind.* pass.* от ἐπικαλύπτω (G1943) покрывать.
8 οὐ μή (G3756; G3361) даже не. Об этом использовании эмфатического отрицания см.* M*, 188f; BG*, 149f.
λογίσηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от λογίζομαι (G3049) подводить итоги. Conj.* с эмфатическим отр.
9 περιτομή (G4061) обрезание.
ἀκροβυστία (G203) необрезание. Здесь предлог с acc.* в первую очередь обозначает движение вперед, в смысле «к» (IBG, 49).
10 ὄντι praes.* act.* part.* (temp.*) от εἰμί (G1510) быть. Praes.* выражает одновременность: «когда он был...»
11 σημεῖον (G4592) знак; отличительная черта, характеризующая нечто (BAGD*).
ἔλαβεν aor.* ind.* act.* от λαμβάνω (G2983) брать.
σφραγῖδα acc.* sing.* от σφραγίς (G4973) печать. То, что удостоверяет или подтверждает авторитетность заявлений или притязаний в глазах окружающих (Dunn*).
δικαιοσύνης gen.* sing.* от δικαιοσύνη (G1343) праведность. Обрезание является знаком, который лишь удостоверяет праведность и веру, которая уже присутствует (BAGD*; BBC*; TDNT*).
λογισθῆναι aor.* inf.* pass.* от λογίζομαι (G3049) подводить итоги (см.* ст. 3). Inf.* выражает цель (ожидаемый результат) или настоящий результат (RWP*).
12 στοιχοῦσιν praes.* act.* part.* от στοιχέω (G4748) идти, следовать по стопам Известный военный термин: «маршировать колонной» (SH*; Moo*).
ἴχνεσιν dat.* от ἴχνος (G2487) шаг, маршрут.
13 νόμου (G3551) gen.* sing.* содержание закона. Предл.* с gen.* указывает на сопутствующие обстоятельства (Barrett*) или является instr.* (Moo*). Слово «закон» без артикля относится к любому закону, попадающему под эту категорию (Murray*).
ἐπαγγελία (G1860) обещание.
κληρονόμος (G2818) наследник. Об отношении иудеев у Аврааму как наследнику мира, о том, что это было достигнуто, благодаря его праведному поведению, см.* SB*, 3:204−209.
εἶναι praes.* inf.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Эпэкз.* inf.* в аппозиции к ἐπαγγελία (Moo*).
14 κεκένωται perf.* ind.* pass.* от κενόω (G2758) опустошать. Perf.* подчеркивает состояние или условие, вызванное предыдущим условием.
κατήργηται perf.* ind.* pass.* от καταργέω (G2673) аннулировать, отменять действие. Perf.* указывает на непреходящее условие. Cond.* в этом стихе следует считать cond.* 2 типа, где условие не реально (IBG, 148).
15 ὀργή (G3709) гнев (см.* 1:18).
κατεργάζεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от κατεργάζομαι (G2716) работать, производить.
οὗ (G3756) где.
παράβασις (G3847) преступление, выход за рамки.
16 βέβαιος (G949) прочный, длительный, ценный; безопасный, гарантированный законом; надежный, точный, уверенный, на который можно положиться (Lightfoot, Notes*; MM*; Dunn*; TLNT*).
σπέρμα (G4690) семя.
17 γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать.
ὅτι (G3754) речитатив, эквивалент границ цитаты.
τέθεικα perf.* ind.* act.* от τίθημι (G5087) помещать, избирать. Это было частью обещания завета, данного Аврааму. Perf.* указывает на непреходящий результат.
κατέναντι (G2713) напротив, перед лицом. Об этом предл.* см.* MH*, 129.
ἐπίστευσεν aor.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить.
ζῳοποιοῦντος praes.* act.* part.* (adj.*) gen.* masc.* sing.* от ζῳοποιέω (G2227) оживлять. Относится к способности Бога дать ребенка Аврааму и Саре, когда они были уже стариками (Godet*). Определение Бога как «дающего жизнь» соответствует второму из Восемнадцати еврейских благословений (Byrne*).
καλοῦντος praes.* act.* part.* от καλέω (G2564) звать.
ὄντα praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть. Part.* в роли subst.*
18 ἐλπίδα acc.* от ἐλπίς (G1680) надежда. Здесь букв.* «вопреки (или поверх) надежды», «в надежде», то есть: «надеясь вопреки надежде» (Barrett*; EH*, 501−6).
γενέσθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от γίνομαι (G1096) становиться. Артикулированный inf.* с предл.* εἰς (G1519) выражает цель.
εἰρημένον perf.* pass.* part.* от λέγω (G3004) говорить. Subst.* использование part.* perf.* подчеркивает прошлый результат с длительным эффектом: «то, что говорилось».
ἔσται fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί (G1510) быть.
19 ἀσθενήσας aor.* act.* part.* от ἀσθενέω (G770) быть слабым; inch.* aor.* с отр. μή (G3361), «не становясь слабым» (SH*). Каузальное или сопутств.* part.*
κατενόησεν aor.* ind.* act.* от κατανοέω (G2657) видеть ясно, различать. О предложном сочетании см.* M*, 117.
νενεκρωμένον perf.* pass.* part.* (adj.*) от νεκρόω (G3499) убивать; pass.* умирать. Perf.* подчеркивает завершенное состояние или условие (см.* Рим 3:21).
ἑκατονταετής (G1541) сотня лет.
που (G4225) около.
ὑπάρχων praes.* act.* part.* от ὑπάρχω (G5225) существовать, быть.
νέκρωσις (G3500) смерть, мертвенность. О сущ. с этим суффиксом см.* MH*, 373.
20 διεκρίθη aor.* ind.* pass.* от διακρίνω (G1252) отделять, разделять, раздваиваться (о сознании), колебаться (RWP*).
ἐνεδυναμώθη aor.* ind.* pass.* от ἐνδυναμόω (G1743) укреплять; pass.* укрепляться, усиливаться.
δούς aor.* act.* part.* от δίδωμι давать (G1325) давать. Сопутств.* part.*, «и воздав славу Богу».
21 πληροφορηθείς aor.* pass.* part.* от πληροφορέω (G4135) наполнять полностью, полностью убеждать; pass.* быть полностью убежденным, уверенным (BAGD*; TDNT*). Каузальное part.* или сопутств.*
ἐπήγγελται perf.* ind.* pass.* от ἐπαγγέλλω (G1861) обещать.
ποιῆσαι aor.* inf.* act.* от ποιέω (G4160) делать. Inf.* как дополнение δυνατός (G1415), «он был способен сделать».
22 ἐλογίσθη aor.* ind.* pass.* от λογίζομαι (G3049) подводить итоги, (см.* ст. 3).
23 ἐγράφη aor.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать.
24 μέλλει praes.* ind.* act.* от μέλλω (G3195) собираться. Используется с inf.* для выражения будущего (MKG*, 307).
λογίζεσθαι praes.* inf.* act.* (см.* ст. 22). Inf.* как дополнение основного гл.*
πιστεύουσιν praes.* act.* part.* от πιστεύω (G4100) верить.
ἐγείραντα aor.* act.* part.* от ἐγείρω (G1453) поднимать. Part.* в роли subst.*
25 παρεδόθη aor.* ind.* pass.* от παραδίδωμι (G3860) передавать. Возможно, ссылка на Ис 53:12 (Lightfoot, Notes*). Богосл.* pass.* (Dunn*).
διά (G1223) с acc.* потому что. Первый предлог может быть причинным, второй указывает на цель (MRP*, 196; Dunn*). Оба предлога ссылаются на перспективу (Murray*), или же первый может быть ретроспективным — «потому что», а второй перспективным — «ради» (Moo*).
παράπτωμα (G3900) преступление, отступничество, ложный шаг, несоблюдение закона (TDNT*; Cremer*, 498f).
ἠγέρθη aor.* ind.* pass.* от ἐγείρω (G1453) поднимать.
δικαίωσις (G1347) оправдание, судебное возмездие и оправдание (TDNT*; MRP*, 196).

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. в Словаре Авраам.
3  [2] — Или: вменилось, как и в последующих стихах этой главы.
3  [3] — Быт 15:6; то же в ст. 9 и 22.
5  [4] — Букв.: не делающему же, но верующему.
5  [5] — Или: нечестивого.
6  [6] — См. в Словаре Блаженный.
8  [7] — Пс 32 (31):1, 2 (LXX).
10  [8] — Букв.: как же была зачтена?
13  [9] — Букв.: ибо не через Закон обещание Аврааму… но через праведность по вере.
14  [10] — Или: отменяется обещание.
15  [11] — Букв.: Закон производит гнев, в том смысле, что он открывает грех и даже стимулирует его (см. 7:7−11).
17  [12] — Быт 17:5 (LXX).
18  [13] — Друг. возм. пер.: поверил, что будет отцом.
18  [14] — Быт 15:5 (LXX).
20  [15] — Букв.: не поколебался неверием.
20  [16] — Друг. возм. пер.: но был укреплен в вере.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.