2 Chronik 2 глава

2 Chronik
Luther Bibel 1984 → Синодальный перевод (СВ)

 
 

[1:18] Und Salomo gedachte dem Namen des HERRN ein Haus zu bauen und auch ein Haus für sich als König. Abweichende Verszählung statt 1,18 - 2,17: 2,1-18.
 
И положил Соломон построить дом имени Господнему и дом царский для себя.

[2:1] Und Salomo zählte siebzigtausend ab, die Lasten tragen, und achtzigtausend, die im Gebirge Steine hauen sollten, und dreitausendsechshundert Aufseher über sie.
 
И отчислил Соломон семьдесят тысяч носильщиков, и восемьдесят тысяч каменосеков в горах, и надзирателей над ними три тысячи шестьсот.

[2:2] Und Salomo sandte zu Hiram, dem König von Tyrus, und ließ ihm sagen: Wie du mit meinem Vater David tatest und ihm Zedern sandtest, daß er sich ein Haus baute, in dem er wohnte, -
 
И послал Соломон к Хираму, царю тирскому, сказать: «Как поступал ты с Давидом, отцом моим, и присылал ему кедры на построение дома для его жительства, так поступи и со мной.

[2:3] siehe, ich will dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus bauen, das ihm geheiligt werde, um gutes Räucherwerk vor ihm darzubringen und ständig Schaubrote zuzurichten und Brandopfer am Morgen und am Abend, an den Sabbaten und Neumonden und an den Festen des HERRN, unseres Gottes, wie es allezeit für Israel gilt.
 
Вот, я строю дом имени Господа, Бога моего, для посвящения Ему, чтобы возжигать пред Ним благовонное курение, представлять постоянно хлебы предложения и возносить там всесожжения утром и вечером в субботы, и в новомесячия, и в праздники Господа, Бога нашего, что навсегда заповедано Израилю.

[2:4] Und das Haus, das ich bauen will, soll groß sein; denn unser Gott ist größer als alle Götter.
 
И дом, который я строю, велик, потому что велик Бог наш, выше всех богов.

[2:5] Aber wer vermag es, ihm ein Haus zu bauen? Denn der Himmel und aller Himmel Himmel können ihn nicht fassen. Wer bin ich denn, daß ich ihm ein Haus baue, es sei denn, um vor ihm zu opfern?
 
И достанет ли у кого силы построить Ему дом, когда небо и небеса небес не вмещают Его? И кто я, чтобы мог построить Ему дом? Разве только для воскурения пред лицом Его.

[2:6] So sende mir nun einen tüchtigen Mann, der mit Gold, Silber, Kupfer, Eisen, rotem Purpur, Scharlach und blauem Purpur arbeiten kann und der Bildwerk zu schnitzen versteht zusammen mit den Meistern, die bei mir in Juda und Jerusalem sind und die mein Vater David bestellt hat.
 
Итак, пришли мне человека, умеющего делать изделия из золота, и из серебра, и из меди, и из железа, и из пряжи пурпурового, багряного и яхонтового цвета и знающего резную работу, вместе с художниками, какие есть у меня в Иудее и в Иерусалиме, которых приготовил Давид, отец мой.

[2:7] Und sende mir Zedern-, Zypressen- und Sandelholz vom Libanon; denn ich weiß, daß deine Leute verstehen, das Holz auf dem Libanon zu hauen. Und siehe, meine Leute sollen mit deinen Leuten sein,
 
И пришли мне кедровых деревьев, и кипарисы и певговые деревья с Ливана, ибо я знаю, что рабы твои умеют рубить деревья ливанские. И вот рабы мои пойдут с рабами твоими,

[2:8] daß man mir viel Holz zubereite; denn das Haus, das ich bauen will, soll groß und prächtig sein.
 
чтобы мне приготовить множество деревьев, потому что дом, который я строю, великий и чудный.

[2:9] Und siehe, ich will den Holzhauern, deinen Leuten, die das Holz behauen, zweihunderttausend Scheffel Weizen und zweihunderttausend Scheffel Gerste und zwanzigtausend Eimer Wein und zwanzigtausend Eimer Öl zur Speise geben.
 
И вот древосекам, рубящим деревья, рабам твоим, я даю в пищу: пшеницы двадцать тысяч коров, и ячменя двадцать тысяч коров, и вина двадцать тысяч батов, и оливкового масла двадцать тысяч батов».

[2:10] Da antwortete Hiram, der König von Tyrus, in einem Brief und sandte zu Salomo: Da der HERR sein Volk liebt, hat er dich zum König über sie gemacht.
 
И отвечал Хирам, царь тирский, письмом, которое прислал к Соломону: «По любви к народу Своему Господь поставил тебя царем над ним».

[2:11] Und Hiram schrieb weiter: Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, der Himmel und Erde gemacht hat, daß er dem König David einen weisen, klugen und verständigen Sohn gegeben hat, der dem HERRN ein Haus bauen will und auch ein Haus für sich als König!
 
И еще сказал Хирам: «Благословен Господь, Бог Израилев, создавший небо и землю, давший царю Давиду сына мудрого, имеющего смысл и разум, который намерен строить дом Господу и дом царский для себя.

[2:12] So sende ich nun einen tüchtigen und verständigen Mann, Hiram, meinen Berater;
 
Итак, я посылаю тебе человека умного, имеющего знания, Хирама-Авия,

[2:13] er ist der Sohn einer Frau von den Töchtern Dan, und sein Vater ist ein Tyrer gewesen. Der versteht zu arbeiten mit Gold, Silber, Kupfer, Eisen, Steinen, Holz, rotem und blauem Purpur, feiner Leinwand und Scharlach, und Bildwerk zu schnitzen und alles, was man ihm aufgibt, kunstreich zu machen mit deinen Meistern und mit den Meistern meines Herrn, des Königs David, deines Vaters.
 
сына одной женщины из дочерей Дановых, — а отец его тирянин, — умеющего делать изделия из золота и из серебра, из меди, из железа, из камней и из деревьев, из пряжи пурпурового, яхонтового цвета, и из виссона, и из багряницы, и вырезывать всякую резьбу, и исполнять все, что будет поручено ему вместе с художниками твоими и с художниками господина моего Давида, отца твоего.

[2:14] Mein Herr sende nun seinen Leuten, wie er gesagt hat, Weizen, Gerste, Öl und Wein,
 
А пшеницу и ячмень, оливковое масло и вино, о которых говорил ты, господин мой, пошли рабам твоим.

[2:15] so wollen wir das Holz hauen auf dem Libanon, soviel du bedarfst, und wollen es auf Flößen übers Meer nach Jafo bringen. Von da mußt du es hinauf nach Jerusalem schaffen.
 
Мы же нарубим деревьев с Ливана, сколько нужно тебе, и пригоним их в плотах по морю в Яффу, а ты отвезешь их в Иерусалим».

[2:16] a Und Salomo ließ alle Fremdlinge im Lande Israel zählen, nachdem schon sein Vater David sie gezählt hatte, und es fanden sich 153 600.
 
И исчислил Соломон всех пришельцев, бывших тогда в земле Израилевой, после исчисления их, сделанного Давидом, отцом его, и нашлось их сто пятьдесят три тысячи шестьсот.

[2:17] Und er machte von ihnen 70 000 zu Trägern und 80 000 zu Steinhauern im Gebirge und 3600 zu Aufsehern, die die Leute zum Dienst anhielten.
 
И сделал он из них семьдесят тысяч носильщиков, и восемьдесят тысяч каменосеков на горах, и три тысячи шестьсот надзирателей, чтобы они побуждали народ к работе.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.