Offenbarung 4 глава

Offenbarung
Schlachter Bibel 1951 → Лингвистический. Роджерс

Schlachter Bibel 1951

1 Darnach schaute ich, und siehe, eine Tür war geöffnet im Himmel; und die erste Stimme, die ich gleich einer Posaune mit mir reden gehört hatte, sprach: Steige hier herauf, und ich will dir zeigen, was nach diesem geschehen soll!
2 Und alsbald war ich im Geist; und siehe, ein Thron stand im Himmel, und auf dem Thron saß einer.
3 Und der darauf saß, war anzusehen wie Jaspis und Sardisstein; und ein Regenbogen war rings um den Thron, anzusehen wie ein Smaragd.
4 Und rings um den Thron waren vierundzwanzig Throne, und auf den Thronen sah ich vierundzwanzig Älteste sitzen, angetan mit weißen Kleidern, und auf ihren Häuptern goldene Kronen.
5 Und von dem Throne gehen Blitze und Stimmen und Donner aus, und sieben Feuerfackeln brennen vor dem Thron; das sind die sieben Geister Gottes.
6 Und vor dem Thron ist es wie ein gläsernes Meer, gleich Kristall; und in der Mitte des Thrones und rings um den Thron sind vier lebendige Wesen, voller Augen vorn und hinten.
7 Und das erste ist gleich einem Löwen, das zweite gleich einem Kalbe, das dritte hat ein Angesicht wie ein Mensch, und das vierte ist gleich einem fliegenden Adler.
8 Und die vier lebendigen Wesen, von denen ein jedes sechs Flügel hat, sind ringsherum und inwendig voller Augen; und sie hören Tag und Nacht nicht auf zu sagen: Heilig, heilig, heilig ist der Herr, Gott der Allmächtige, der da war, und der da ist, und der da kommt!
9 Und so oft die lebendigen Wesen Ruhm und Ehre und Dank darbringen dem, der auf dem Throne sitzt, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit,
10 so fallen die vierundzwanzig Ältesten nieder vor dem, der auf dem Throne sitzt, und beten den an, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, und werfen ihre Kronen vor dem Throne nieder und sprechen:
11 Würdig bist du, unser Herr und Gott, zu empfangen den Ruhm und die Ehre und die Macht; denn du hast alle Dinge geschaffen, und durch deinen Willen sind sie und wurden sie geschaffen!

Лингвистический. Роджерс

1 μετὰ ταῦτα (G3326; G3778) после сего. Это переход к описанию нового видения, от земных церквей к небесному престолу (Thomas*).
εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἰδού aor.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть. Фраза εἶδον, καὶ ἰδού («я посмотрел и увидел») вводит описание нового, особо важного видения (Swete*; Charles*).
ἠνεῳγμένη perf.* pass.* part.* от ἀνοίγω (G455) открывать. Perf.* может означать, что дверь была открыта и оставалась такой, чтобы Иоанн мог войти (Mounce*).
ἤκουσα aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
σάλπιγγος gen.* sing.* от σάλπιγξ (G4536) труба. О связи звука трубы с видениями см.* DLNT*, 1182−84.
λαλούσης praes.* act.* part.* (adj.*) от λαλέω (G2980) говорить.
λέγων praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить. Плеонастическое part.* под семитским влиянием (см.* 1:17).
ἀνάβα aor.* imper.* act.* от ἀναβαίνω (G305) подходить. Aor.* imper.* призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
δείξω fut.* ind.* act.* от δείκνυμι (G1166) показывать, демонстрировать.
δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* необходимо, с inf.* Последующее видение является предвосхищением будущих, еще не случившихся событий, пророчеством о том, что произойдет после текущего времени, которое развивается в Отк. 2−3. Ст. 1 знаменует решительный переход к описанию будущего (Swete*; Bousset*; Harrington*; 1:19).
γενέσθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от γίνομαι (G1096) случаться.
2 εὐθέως (G2112) adv.* немедленно.
ἐγενόμην aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) случаться.
ἰδού aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἔκειτο impf.* ind.* med.* (dep.*) от κεῖμαι (G2749) лежать, стоять. Гл.* используется в знач. пассива от τίθημι (RWP*; Swete*).
καθήμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от κάθημαι (G2521) сидеть. Иоанн видит тронный зал небесного дворца, где его взору предстает сначала царский трон, на каком сидели цари и судьи. На небесном троне может восседать только Царь царей, который правит миром, и Судья, который судит весь мир (Lohse*).
3 καθήμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от κάθημαι (G2521) сидеть.
ὁράσει dat.* sing.* от ὅρασις (G3706) вид, внешность. Dat.* ссылки или отношения: «что касается внешности».
ἰάσπιδι dat.* sing.* от ἴασπις (G2393) яспис Возможно, имеется в виду прозрачный горный хрусталь, который мог быть разного цвета (Pliny, NH*, 37:115−17); или же бриллиант, символизирующий величие, святость и чистоту (BAGD*; Mounce*). Dat.* после adj.*
ὅμοιος (G3664) подобный, сходный.
σάρδιον (G4556) сардис Кроваво-красный камень, названный в честь города Сардиса, возле которого его находили, один из наиболее распространенных камней для изготовления гемм в античном мире (Pliny, NH*, 37:105−7). Этот камень может символизировать гнев или суд (Mounce*).
ἶρις (G2463) радуга, радужный. Это слово может обозначать изумрудный ореол вокруг престола (Swete*).
κυκλόθεν (G2943) с gen.* со всех сторон, кругом.
σμαράγδινος (G4664) изумрудный. Плиний упоминает 12 типов смарагда, или изумруда, и дает описание каждого вида (Pliny, NH*, 37:62−75). Если радуга, окружающая небесный престол, — ореол святости, то изумруд обычно изображается зеленым; в ином случае это бесцветный кристалл, излучающий радугу всех цветов, символ божественного милосердия (Mounce*; Ford*).
4 καθημένους praes.* med.* (dep.*) part.* (adj.*) от κάθημαι (G2521) сидеть.
περιβεβλημένους perf.* pass.* part.* (adj.*) от περιβάλλω (G4016) оборачивать; pass.* быть одетым.
λευκός (G3022) белый.
κεφαλάς acc.* pl.* от κεφαλή (G2776) голова.
χρυσοῦς (G5552) золотой. 24 старца в белом с золотыми венцами могут символизировать церковь (Seiss*; Walvoord*; Scott*), или верующих всех эпох (Charles*). Есть также мнение, что это высшие ангельские чины, которые поклоняются Богу и служат Ему как ангельское священство (Mounce*; Govett*; Thomas*; Aune*, Excursus 4A: “The Twenty-Four Elders”, 287−92).
5 ἐκπορεύονται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἐκπορεύομαι (G1607) выходить, происходить. Praes.* живо описывает развитие действия в видении.
ἀστραπή (G796) молния.
βροντή (G1027) гром. Гром во время грозы в евр.* поэзии символизирует божественную мощь и славу (Swete*).
λαμπάδες nom.* pl.* от λαμπάς (G2985) факел (см.* Исх 20:18 Септ.*: καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἑώρα τὴν φωνὴν καὶ τὰς λαμπάδας; см.* также Charles*).
πυρός gen.* sing.* от πῦρ (G4442) огонь. Описательный gen.*
καιόμεναι praes.* pass.* part.* (adj.*) от καίομαι (G2545) гореть; pass.* быть горящим.
6 ὑάλινος (G5193) стеклянный.
κρύσταλλος (G2930) хрустальный. Это стеклянное покрытие, похожее на воду, прозрачную, как горный хрусталь (Swete*; ABD*, 5:1059).
μέσος (G3319) середина.
κύκλος (G2945) круг, окружность, вокруг. Это adv.* в форме loc.*, здесь используется как предлог. Кажется, это значит, что каждое из четырех живых существ сидело на одной из сторон трона, они либо сидели неподвижно, либо двигались вокруг (RWP*). Точное расположение неясно, но «в середине», очевидно, обозначает непосредственную близость. То есть они окружали трон, образуя внутреннее кольцо, наиболее близкое к нему (Mounce*). Это может быть видением, связанным с очистилищем, так что живые существа образуют часть престола; они находятся посреди трона как его неотъемлемая часть, Агнец же находится посреди трона как восседающий на нем (Robert G. Hall, “Living Creatures in the Midst of the Throne: Another Look at Revelation 4.6”, NTS* 36 [1990]: 614−18).
ζῷα nom.* pl.* от ζῶον (G2226) животное, нечто живое, живое существо. Это не люди и не животные в обычном понимании слова (BAGD*). Иосиф Флавий определяет этим словом наземных животных (CCFJ*, 2:280), но и херувимов возле очистилища он называет крылатыми существами (ζῷα δέ ἐστι πετεινά) по форме непохожими ни на что из доступного глазам человека (Jos., Ant.*, 1:137; R. Hall, NTS* 36 [1990]: 610−11). По поводу сравнения с видением Иезекииля см.* SB*, 3:799−800; по поводу того, что это за существа, см.* Thomas*; Mounce*.
γέμοντα praes.* act.* part.* от γέμω (G1073) быть полным.
ἔμπροσθεν (G1715) спереди.
ὄπισθεν (G3693) сзади, позади.
7 λέοντι dat.* sing.* от λέων (G3023) лев
μόσχος (G3448) теленок, телец.
ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
πρόσωπον (G4383) лицо.
ἀετός (G105) орел. Эти четыре образа символизируют наиболее благородных, сильных, мудрых и быстрых представителей животного мира (Swete*). Это небесные создания, которые служат Богу и поклоняются Ему.
πετομένῳ praes.* med.* (dep.*) part.* (adj.*) от πέτομαι (G4072) летать.
8 ἓν καθ᾽ ἓν αὐτῶν один за другим (BAGD*).
ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
ἀνά (G303) каждый, каждый по очереди, распределительное использование предлога (BAGD*).
πτέρυγας acc.* pl.* от πτέρυξ (G4420) крыло.
ἕξ (G1803) шесть.
κυκλόθεν (G2943) вокруг, со всех сторон.
ἔσωθεν (G2081) внутри.
γέμουσιν praes.* ind.* act.* от γέμω (G1073) быть полным.
ἀνάπαυσις (G372) прекращение, пауза, покой.
ἔχουσιν praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
ἡμέρας καὶ νυκτός (G2250; G2532; G3571) днем и ночью. Gen.* времени, описывает время, когда происходит действие (GGBB*, 122−23); в данном случае: «постоянно, ночью и днем».
λέγοντες praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
παντοκράτωρ (G3841) всемогущий (см.* Отк. 1:8).
ἦν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть (см.* 1:4).
ὢν praes.* med.* part.* от εἰμί.
ἐρχόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от ἔρχομαι. (G2064) приходить.
9 ὅταν (G3752) когда, когда бы ни.
δώσουσιν fut.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
εὐχαριστία (G2169) благодарность.
καθημένῳ praes.* med.* (dep.*) part.* от κάθημαι (G2521) сидеть.
ζῶντι praes.* act.* part.* от ζάω (G2198) жить.
10 πεσοῦνται fut.* ind.* med.* (dep.*) от πίπτω (G4098) падать, падать ниц.
καθημένου praes.* med.* (dep.*) part.* от κάθημαι (G2521) сидеть.
προσκυνήσουσιν fut.* ind.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться.
ζῶντι praes.* act.* part.* от ζάω (G2198) жить.
βαλοῦσιν fut.* ind.* act.* от βάλλω (G906) бросать.
λέγοντες praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
11 εἶ praes.* ind.* act>om εἰμί (G1510) быть.
λαβεῖν aor.* act.* inf.* от λαμβάνω (G2983) брать, принимать. Inf.* поясняет adj.*
ἄξιος (G514) достойный.
ἔκτισας aor.* ind.* act.* от κτίζω (G2936) творить.
ἦσαν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Impf.* рассматривает состояние сотворения, то есть существование творения, и последующий aor.* pass.* обозначает факт начала его существования (Thomas*; Ladd*).
ἐκτίσθησαν aor.* ind.* pass.* от κτίζω (G2936) творить. Богосл.* pass.* обозначает, что действует Бог.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.