Offenbarung 13 глава

Offenbarung
Schlachter Bibel 1951 → Лингвистический. Роджерс

Schlachter Bibel 1951

1 Und ich stellte mich auf den Sand des Meeres. Und ich sah aus dem Meer ein Tier aufsteigen, das zehn Hörner und sieben Köpfe hatte und auf seinen Hörnern zehn Kronen, und auf seinen Köpfen Namen der Lästerung.
2 Und das Tier, das ich sah, war einem Panther gleich, und seine Füße waren wie die eines Bären und sein Rachen wie ein Löwenrachen; und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Thron und große Macht.
3 Und ich sah einen seiner Köpfe wie zu Tode verwundet, und seine Todeswunde wurde geheilt. Und die ganze Erde sah verwundert dem Tiere nach.
4 Und sie beteten den Drachen an, weil er dem Tiere die Macht gegeben, und beteten das Tier an und sprachen: Wer ist dem Tiere gleich, und wer vermag mit ihm zu streiten?
5 Und es wurde ihm ein Maul gegeben, das große Dinge und Lästerungen redete; und es wurde ihm Macht gegeben, Krieg zu führen zweiundvierzig Monate lang.
6 Und es tat sein Maul auf zur Lästerung gegen Gott, zu lästern seinen Namen und sein Zelt und die im Himmel wohnen.
7 Und es wurde ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu überwinden; und es wurde ihm Macht gegeben über alle Geschlechter und Völker und Zungen und Nationen.
8 Und alle Bewohner der Erde werden es anbeten, deren Namen nicht geschrieben sind im Lebensbuche des Lammes, das geschlachtet ist, von Grundlegung der Welt an.
9 Hat jemand ein Ohr, der höre!
10 Wer in Gefangenschaft führt, geht in die Gefangenschaft; wer mit dem Schwerte tötet, soll durchs Schwert getötet werden. Hier ist die Standhaftigkeit und der Glaube der Heiligen.
11 Und ich sah ein anderes Tier aus der Erde aufsteigen, und es hatte zwei Hörner gleich einem Lamm und redete wie ein Drache.
12 Und es übt alle Macht des ersten Tieres vor seinen Augen aus und macht, daß die Erde und deren Bewohner das erste Tier anbeten, dessen Todeswunde geheilt wurde.
13 Und es tut große Zeichen, so daß es sogar Feuer vom Himmel auf die Erde herabfallen läßt vor den Menschen.
14 Und es verführt die Bewohner der Erde durch die Zeichen, die vor dem Tiere zu tun ihm gegeben sind, und es sagt den Bewohnern der Erde, daß sie ein Bild machen sollen dem Tier, welches die Wunde vom Schwert hat und am Leben geblieben ist.
15 Und es wurde ihm verliehen, dem Bilde des Tieres einen Geist zu geben, so daß das Bild des Tieres auch redete und bewirkte, daß alle getötet wurden, die das Bild des Tieres nicht anbeteten.
16 Und es bewirkt, daß allen, den Kleinen und den Großen, den Reichen und den Armen, den Freien und den Knechten, ein Malzeichen gegeben wird auf ihre rechte Hand oder auf ihre Stirn,
17 und daß niemand kaufen oder verkaufen kann als nur der, welcher das Malzeichen hat, den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.
18 Hier ist die Weisheit! Wer Verstand hat, der berechne die Zahl des Tieres, denn es ist eines Menschen Zahl, und seine Zahl ist 666.

Лингвистический. Роджерс

1 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
θάλασσα (G2281) море. Море — символ волнения неизмененного человечества, котел, в котором кипит общественная и политическая жизнь народов, из которого поднимаются мировые исторические движения (Swete*). Этот термин можно также понимать как бездну: источник сатанинских сил (Johnson*; Thomas*; Mounce*).
θηρίον (G2342) зверь, чудовище, дикое животное, в особенности хищное, злобное, враждебное человеку (LS*, 800). Геродот обозначает этим словом птиц, свиней, кошек и таких животных, как змеи (LTH*, 167−68; Herodotus*, 6:44). Это слово может также относиться к опасному человеку: подлому, жестокому, хитрому, страшному и непредсказуемому в своих действиях. Таков человек-чудовище, в котором сосредоточена политическая власть мира, из Дан 7, и «человек греха» во 2Фес 2:3 (Walvoord*; Seiss*; ZPEB*, l:180f; Johnson*; Thomas*).
ἀναβαῖνον praes.* act.* part.* (adj.*) от ἀναβαίνω (G305) выходить, подниматься.
ἔχον praes.* act.* part.* (adj.*) от ἔχω (G2192) иметь. По поводу использования этого гл.* в Отк. см.* Отк. 5:6.
κέρας (G2768) рог.
διάδημα (G1238) диадема, царская корона. Эти два образа обозначают политическую власть, царствование, как в Дан 7 (Walvoord*; Thomas*).
βλασφημία (G988) хула на кого-л., богохульство (TLNT*; TDNT*).
2 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἦν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
παρδάλει dat.* sing.* от πάρδαλις (G3941) леопард. Dat.* с adj.*
ἄρκος (G715) медведь.
λέων (G3023) лев Этот зверь сочетает в себе качества зверей Даниила: леопард (пантера) символизирует ловкость, кошачью зоркость, искусность и свирепость, ноги медведя — это неторопливая мощь и способность сокрушать. Лев сочетает подавляющую силу и кошачьей ловкостью, это власть, которая влечет за собой неукротимую и, возможно, неосознанную тягу к подавлению, враждебное поведение (Swete*).
ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
δράκων (G1404) дракон. Крупный политический руководитель получает силу, могущество и власть прямо от сатаны.
3 μίαν ἐκ τῶν κεφαλῶν (G1520; G1537; G2776) одна из голов. Это продолжение повествования ст. 1, опущен гл.* εἴδον (Swete*).
ἐσφαγμένην perf.* pass.* part.* от σφάζω (G4969) убивать, закалывать. Это слово обозначает нанесение смертельной раны, подобно убиению Агнца (Bousset*; Swete*). Perf.* обозначает состояние.
πληγή (G4127) удар, рана. С последующим gen.* τοῦ θανάτου (G2288) является описательным: смертельная рана (Ford*).
ἐθεραπεύθη aor.* ind.* pass.* от θεραπεύω (G2323) исцелять. Здесь используется для обозначения политической смерти и воскрешения зверя (Scott*).
ἐθαυμάσθη aor.* ind.* pass.* от θαυμάζω (G2296) поражать, изумлять.
ὀπίσω (G3694) за, после. При предвосхищающем использовании предлога означает: «вся земля дивилась и следовала за зверем» (RWP*).
4 προσεκύνησαν aor.* ind.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться.
ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
προσεκύνησαν aor.* ind.* act.* от προσκυνέω.
λέγοντες praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
δύναται praes.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.*
πολεμῆσαι aor.* act.* inf.* от πολεμέω (G4170) вести войну, сражаться.
5 ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать.
λαλοῦν praes.* act.* part.* (adj.*) от λαλέω (G2980) говорить.
ποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ποιέω (G4160) делать; здесь: выполнять его поручения. В течение 42 месяцев зверь активно выполняет волю дракона (Mounce*; Swete*). Эпэкз.* inf.* объясняет силу или власть.
μῆνας acc.* pl.* от μήν (G3375) месяц. Acc.* времени, «в течение 42 месяцев». Это последние три с половиной года страданий.
6 ἤνοιξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω (G455) открывать. Обобщ.* aor.* рассматривает всю деятельность зверя в совокупности (RWP*; Thomas*).
στόμα (G4750) рот.
βλασφημῆσαι aor.* act.* inf.* от βλασφημέω (G987) высмеивать, хулить, богохульствовать (TLNT*; TDNT*; EDNT*). Inf.* цели. Aor.* обозначает специфическое действие.
σκηνή (G4633) шатер, жилище, место жительства, скиния. Богохульствовать значит плохо отзываться о Боге и Его делах. Имя является обобщенным символом личности, это Его скиния, Его место жительства (Mounce*).
σκηνοῦντας praes.* act.* part.* (subst.*) от σκηνόω (G4637) жить в шатре, скинии, обитать.
7 ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать.
ποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ποιέω (G4160) делать.
πόλεμος (G4171) война.
νικῆσαι aor.* act.* inf.* от νικάω (G3528) побеждать, покорять, преодолевать.
8 προσκυνήσουσιν fut.* ind.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться.
αὐτός (G846) ему. Местоимение в форме masc.* означает, что зверь рассматривается как личность.
κατοικοῦντες praes.* act.* part.* от κατοικέω (G2730) жить, обитать, пребывать.
γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать. Perf.* указывает на длительные результаты и непреходящее влияние написанного (MM*).
βιβλίῳ dat.* sing.* от βιβλίον (G975) книга, книжка.
ἀρνίον (G721) агнец.
ἐσφαγμένου perf.* pass.* part.* от σφάζω (G4969) убивать, закалывать. Perf.* указывает на непреходящее состояние.
καταβολή (G2602) основа, фундамент. Основа мира зависит от сотворения видимого порядка (Mounce*; см.* Еф 1:4).
9 ἀκουσάτω aor.* imper.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
10 αἰχμαλωσία (G161) плен.
ὑπάγει praes.* ind.* act.* от ὑπάγω (G5217) продвигаться. Гномический praes.* является констатацией общей истины. Стиль стиха схож со стилем поговорок, и он может быть переведен: «если кто-л. хочет пленить других, он сам в плен попадет». Таким образом, этот стих подчеркивает, что враги Божьего народа подвергнуться той же каре, которую они хотели навлечь на верующих: плен за плен, меч за меч (Mounce*).
μάχαιρα (G3162) меч.
ἀποκτανθῆναι aor.* pass.* inf.* от ἀποκτείνω (G615) убивать.
δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* «необходимо», с acc.* и inf.*, указывает на логическую необходимость.
ἀποκτανθῆναι aor.* pass.* inf.* от ἀποκτείνω (G615) убивать.
11 θηρίον (G2342) дикий зверь, чудовище (см.* ст. 1). Второй зверь является религиозным вождем или лжепророком.
ἀναβαῖνον praes.* act.* part.* от ἀναβαίνω (G305) подниматься, восходить.
εἶχεν impf.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
κέρας (G2768) рог.
ὅμοιος (G3664) подобный.
ἀρνίον (G721) агнец. Второй зверь — это лжехристос, религиозный антихрист, который проповедует поклонение первому зверю (Swete*; Thomas*; Ladd*).
ἐλάλει impf.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить. Impf.* изображает привычное действие.
δράκων (G1404) дракон.
12 ποιεῖ praes.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
κατοικοῦντας praes.* act.* part.* от κατοικέω (G2730) обитать, жить. Subst.* part.*, «те, кто живет на земле».
προσκυνήσουσιν fut.* ind.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться. Лжепророк, религиозный вождь, тоже вдохновлен сатаной, он призывает мир поклоняться грешному человеку, который претендует на роль Бога (см.* 2Фес 2:4f).
ἐθεραπεύθη aor.* ind.* pass.* от θεραπεύω (G2323) исцелять.
13 ποιεῖ praes.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать, творить.
ποιῇ praes.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать, причинять. Conj.* с ἵνα (G2443) может быть придаточным цели или результата (RWP*).
καταβαίνειν praes.* act.* inf.* от καταβαίνω (G2597) спускаться. Inf.* используется для дополнения гл.* ποιῇ.
14 πλανᾷ praes.* ind.* act.* от πλανάω (G4105) сбивать с толку, обманывать.
κατοικοῦντας praes.* act.* part.* (subst.*) от κατοικέω (G2730) пребывать.
ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать.
ποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ποιέω (G4160) делать. Эпэкз.* inf.* объясняет, что дано, или является субъектом гл.*
λέγων praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить. Плеонастическое part.* см.* 1:17.
ποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ποιέω (G4160) делать, творить. Inf.* в косвенной речи после part.* λέγων.
εἰκών (G1504) образ.
ἔζησεν aor.* ind.* act.* от ζάω (G2198) жить.
15 ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать.
δοῦναι aor.* act.* inf.* от δίδωμι. Эпэкз.* inf.* объясняет, что было дано, или используется как субъект гл.*
λαλήσῃ aor.* conj.* act.* от λαλέω (G2980) говорить. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель или результат.
ποιήσῃ aor.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать. Второму зверю дана власть оживлять образ первого зверя. Он дает образу дыхание жизни, и тот говорит (Mounce*).
προσκυνήσωσιν aor.* conj.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться. Conj.* С ἐάν (G1437) используется в cond.* 3 типа, где условие рассматривается как возможное.
ἀποκτανθῶσιν aor.* conj.* pass.* от ἀποκτείνω (G615) убивать.
16 ποιεῖ praes.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
πλούσιος (G4145) богатый.
πτωχός (G4434) бедный, нищий.
ἐλεύθερος (G1658) свободный; освобожденный от рабства.
δῶσιν aor.* conj.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
χάραγμα (G5480) клеймо, отметина. О разных использованиях отметин в античном мире, клеймении рабов, солдат, верующих см.* Отк. 7:2; Mounce*; BS* 242; LAE*, 341f; Ford*; TDNT*; BBC*.
17 δύνηται praes.* conj.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.* Conj.* с ἵνα (G2443) является прид.* цели или прид.* дополнением гл.*
ἀγοράσαι aor.* act.* inf.* от ἀγοράζω (G59) покупать.
πωλῆσαι aor.* act.* inf.* от πωλέω (G4453) продавать.
ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
18 ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
νοῦς (G3563) ум; здесь: понимание, восприятие.
ψηφισάτω aor.* imper.* act.* от ψηφίζω (G5585) подсчитывать, считать; букв.*: считать на счетах, подводить итоги (MM*).
ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ (G1803; G1812; G1835) шестьсот шестьдесят шесть. Об использовании чисел и значении этого см.* NW* 2, ii:1570−71. Действительное значение этого числа остается тайной. О разных предположениях см.* Thomas*; Mounce*; Johnson*; HSB*, 773−74.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.