Откровение 13 глава

Откровение Иоанна Богослова
Подстрочник Винокурова → Лингвистический. Роджерс

Подстрочник Винокурова

1
Καὶ И 2532 CONJ
εἶδον я увидел 1492 V-2AAI-1S
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF
θηρίον зверя 2342 N-ASN
ἀναβαῖνον, восходящего, 305 V-PAP-ASN
ἔχον имеющего 2192 V-PAP-ASN
κέρατα рогов 2768 N-APN
δέκα десять 1176 A-NUI
καὶ и 2532 CONJ
κεφαλὰς голов 2776 N-APF
ἑπτά, семь, 2033 A-NUI
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τῶν  3588 T-GPN
κεράτων рогах 2768 N-GPN
αὐτοῦ его 846 P-GSN
δέκα десять 1176 A-NUI
διαδήματα, диадем, 1238 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰς  3588 T-APF
κεφαλὰς головах 2776 N-APF
αὐτοῦ его 846 P-GSN
ὀνόμα[τα] имена 3686 N-APN
βλασφημίας. хулы. 988 N-GSF
2
καὶ И 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
θηρίον зверь 2342 N-NSN
которого 3588 R-ASN
εἶδον я увидел 1492 V-2AAI-1S
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ὅμοιον подобен 3664 A-NSN
παρδάλει, леопарду, 3917 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
πόδες но́ги 4228 N-NPM
αὐτοῦ его 846 P-GSN
ὡς как 5613 ADV
ἄρκου, медведя, 715 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
στόμα уста 4750 N-NSN
αὐτοῦ его 846 P-GSN
ὡς как 5613 ADV
στόμα уста 4750 N-NSN
λέοντος. льва. 3023 N-GSM
καὶ И 2532 CONJ
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSN
 3588 T-NSM
δράκων дракон 1404 N-NSM
τὴν  3588 T-ASF
δύναμιν силу 1411 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
θρόνον престол 2362 N-ASM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
μεγάλην. большу́ю. 3173 A-ASF
3
καὶ И 2532 CONJ
μίαν одну 1520 A-ASF
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPF
κεφαλῶν голов 2776 N-GPF
αὐτοῦ его 846 P-GSN
ὡς как 5613 ADV
ἐσφαγμένην поражённую 4969 V-RPP-ASF
εἰς на 1519 PREP
θάνατον, смерть, 2288 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
πληγὴ удар 4127 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θανάτου смерти 2288 N-GSM
αὐτοῦ её 846 P-GSN
ἐθεραπεύθη. был исцелён. 2323 V-API-3S
καὶ И 2532 CONJ
ἐθαυμάσθη была удивлена 2296 V-API-3S
ὅλη вся 3650 A-NSF
 1510 T-NSF
γῆ земля 1093 N-NSF
ὀπίσω за 3694 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
θηρίου, зверем, 2342 N-GSN
4
καὶ и 2532 CONJ
προσεκύνησαν поклонились 4352 V-AAI-3P
τῷ  3588 T-DSM
δράκοντι дракону 1404 N-DSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
τῷ  3588 T-DSN
θηρίῳ, зверю, 2342 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
προσεκύνησαν поклонились 4352 V-AAI-3P
τῷ  3588 T-DSN
θηρίῳ зверю 2342 N-DSN
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Τίς Кто 5100 I-NSM
ὅμοιος подобен 3664 A-NSM
τῷ  3588 T-DSN
θηρίῳ, зверю, 2342 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
τίς кто 5100 I-NSM
δύναται может 1410 V-PNI-3S
πολεμῆσαι повоевать 4170 V-AAN
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ; ним? 846 P-GSN
5
Καὶ И 2532 CONJ
ἐδόθη даны 1325 V-API-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSN
στόμα уста 4750 N-NSN
λαλοῦν говорящие 2980 V-PAP-NSN
μεγάλα великое 3173 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
βλασφημίας, хулу, 988 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
ἐδόθη дана 1325 V-API-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSN
ἐξουσία власть 1849 N-NSF
ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN
μῆνας месяцев 3376 N-APM
τεσσεράκοντα сорок 5062 A-NUI
[καὶ] и 2532 CONJ
δύο. два. 1417 A-NUI
6
καὶ И 2532 CONJ
ἤνοιξεν открыл 455 V-AAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
στόμα уста 4750 N-ASN
αὐτοῦ его 846 P-GSN
εἰς на 1519 PREP
βλασφημίας хулу 988 N-APF
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θεόν, Богу, 2316 N-ASM
βλασφημῆσαι похулить 987 V-AAN
τὸ  3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
σκηνὴν обиталище 4633 N-ASF
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
τοὺς  3588 T-APM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
οὐρανῷ небе 3772 N-DSM
σκηνοῦντας. обитающих. 4637 V-PAP-APM
7
καὶ И 2532 CONJ
ἐδόθη дано 1325 V-API-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSN
ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN
πόλεμον войну 4171 N-ASM
μετὰ со 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἁγίων святыми 40 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
νικῆσαι победить 3528 V-AAN
αὐτούς, их, 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐδόθη дана 1325 V-API-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSN
ἐξουσία власть 1849 N-NSF
ἐπὶ над 1909 PREP
πᾶσαν всяким 3956 A-ASF
φυλὴν племенем 5443 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
λαὸν народом 2992 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
γλῶσσαν языком 1100 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἔθνος. расой. 1484 N-ASN
8
καὶ И 2532 CONJ
προσκυνήσουσιν поклонятся 4352 V-FAI-3P
αὐτὸν ему 846 P-ASM
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
κατοικοῦντες обитающие 2730 V-PAP-NPM
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς, земле, 1093 N-GSF
οὗ которого 3739 R-GSM
οὐ не 3739 PRT-N
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
τὸ  3588 T-NSN
ὄνομα имя 3686 N-NSN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
βιβλίῳ книге 975 N-DSN
τῆς  3588 T-GSF
ζωῆς жизни 2222 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSN
ἀρνίου Агнца 721 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSN
ἐσφαγμένου закланного 4969 V-RPP-GSN
ἀπὸ от 575 PREP
καταβολῆς основания 2602 N-GSF
κόσμου. мира. 2889 N-GSM
9
Εἴ Если 1487 COND
τις кто 5100 X-NSM
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
οὖς ухо 3775 N-ASN
ἀκουσάτω. пусть услышит. 191 V-AAM-3S
10
εἴ Если 1487 COND
τις кто 5100 X-NSM
εἰς в 1519 PREP
αἰχμαλωσίαν, плен, 161 N-ASF
εἰς в 1519 PREP
αἰχμαλωσίαν плен 161 N-ASF
ὑπάγει· идёт; 5217 V-PAI-3S
εἴ если 1536 COND
τις кто 1536 X-NSM
ἐν в 1722 PREP
μαχαίρῃ мече 3162 N-DSF
ἀποκτανθῆναι, быть убитым, 615 V-APN
αὐτὸν ему 846 P-ASM
ἐν в 1722 PREP
μαχαίρῃ мече 3162 N-DSF
ἀποκτανθῆναι. быть убитым. 615 V-APN
Ὧδέ Здесь 5602 ADV
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
ὑπομονὴ стойкость 5281 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
πίστις вера 4102 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
ἁγίων. святых. 40 A-GPM
11
Καὶ И 2532 CONJ
εἶδον я увидел 1492 V-2AAI-1S
ἄλλο другого 243 A-ASN
θηρίον зверя 2342 N-ASN
ἀναβαῖνον восходящего 305 V-PAP-ASN
ἐκ от 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς, земли́, 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
εἶχεν имел 2192 V-IAI-3S
κέρατα ро́га 2768 N-APN
δύο два 1417 A-NUI
ὅμοια подобно 3664 A-APN
ἀρνίῳ, агнцу, 721 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐλάλει говорил 2980 V-IAI-3S
ὡς как 5613 ADV
δράκων. дракон. 1404 N-NSM
12
καὶ И 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSN
πρώτου первого 4413 A-GSN-S
θηρίου зверя 2342 N-GSN
πᾶσαν всякую 3956 A-ASF
ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S
ἐνώπιον перед 1799 ADV
αὐτοῦ. ним. 846 P-GSN
καὶ И 2532 CONJ
ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
ἐν в 1722 PREP
αὐτῇ ней 846 P-DSF
κατοικοῦντας обитающих 2730 V-PAP-APM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
προσκυνήσουσιν поклонились 4352 V-FAI-3P
τὸ  3588 T-ASN
θηρίον зверю 2342 N-ASN
τὸ  3588 T-ASN
πρῶτον, первому, 4412 A-ASN-S
οὗ которому 3739 R-GSN
ἐθεραπεύθη был исцелён 2323 V-API-3S
 1510 T-NSF
πληγὴ удар 4127 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θανάτου смерти 2288 N-GSM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSN
13
καὶ И 2532 CONJ
ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S
σημεῖα знамения 4592 N-APN
μεγάλα, великие, 3173 A-APN
ἵνα что 2443 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
πῦρ огонь 4442 N-ASN
ποιῇ он заставляет 4160 V-PAS-3S
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
καταβαίνειν сходить 2597 V-PAN
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τῶν  3588 T-GPM
ἀνθρώπων. людьми. 444 N-GPM
14
καὶ И 2532 CONJ
πλανᾷ обманывает 4105 V-PAI-3S
τοὺς  3588 T-APM
κατοικοῦντας обитающих 2730 V-PAP-APM
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земле 1093 N-GSF
διὰ через 1223 PREP
τὰ  3588 T-APN
σημεῖα знамения 4592 N-APN
которые 3739 R-NPN
ἐδόθη дано 1325 V-API-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSN
ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
θηρίου, зверем, 2342 N-GSN
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
τοῖς  3588 T-DPM
κατοικοῦσιν обитающим 2730 V-PAP-DPM
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земле 1093 N-GSF
ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN
εἰκόνα изображение 1504 N-ASF
τῷ  3588 T-DSN
θηρίῳ зверю 2342 N-DSN
ὃς который 3739 R-NSM
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
πληγὴν удар 4127 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
μαχαίρης меча 3162 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἔζησεν. ожил. 2198 V-AAI-3S
15
καὶ И 2532 CONJ
ἐδόθη дано 1325 V-API-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSN
δοῦναι дать 1325 V-2AAN
πνεῦμα духа 4151 N-ASN
τῇ  3588 T-DSF
εἰκόνι изображению 1504 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSN
θηρίου, зверя, 2342 N-GSN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
λαλήσῃ заговорило 2980 V-AAS-3S
 1510 T-NSF
εἰκὼν изображение 1504 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSN
θηρίου зверя 2342 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσῃ сделает 4160 V-AAS-3S
[ἵνα] чтобы 2443 CONJ
ὅσοι сколькие 3745 K-NPM
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
προσκυνήσωσιν поклонятся 4352 V-AAS-3P
τῇ  3588 T-DSF
εἰκόνι изображению 1504 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSN
θηρίου зверя 2342 N-GSN
ἀποκτανθῶσιν. были убиты. 615 V-APS-3P
16
καὶ И 2532 CONJ
ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S
πάντας, всех, 3956 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
μικροὺς малых 3398 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
μεγάλους, больши́х, 3173 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
πλουσίους богатых 4145 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
πτωχούς, нищих, 4434 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
ἐλευθέρους свободных 1658 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
δούλους, рабов, 1401 N-APM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
δῶσιν да́ли 1325 V-2AAS-3P
αὐτοῖς им 846 P-DPM
χάραγμα клеймо 5480 N-ASN
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
χειρὸς руке 5495 N-GSF
αὐτῶν их 846 P-GPM
τῆς  3588 T-GSF
δεξιᾶς правой 1188 A-GSF
или 1510 PRT
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μέτωπον лоб 3359 N-ASN
αὐτῶν, их, 846 P-GPM
17
καὶ и 2532 CONJ
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μή не 3363 PRT-N
τις кто-либо 5100 X-NSM
δύνηται мог 1410 V-PNS-3S
ἀγοράσαι купить 59 V-AAN
или 1510 PRT
πωλῆσαι продать 4453 V-AAN
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
 3588 T-NSM
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
τὸ  3588 T-ASN
χάραγμα, клеймо, 5480 N-ASN
τὸ  3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSN
θηρίου зверя 2342 N-GSN
или 1510 PRT
τὸν  3588 T-ASM
ἀριθμὸν число 706 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSN
ὀνόματος имени 3686 N-GSN
αὐτοῦ. его. 846 P-GSN
18
Ὧδε Здесь 5602 ADV
 1510 T-NSF
σοφία мудрость 4678 N-NSF
ἐστίν· есть; 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
νοῦν ум 3563 N-ASM
ψηφισάτω пусть высчитает 5585 V-AAM-3S
τὸν  3588 T-ASM
ἀριθμὸν число 706 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSN
θηρίου, зверя, 2342 N-GSN
ἀριθμὸς число 706 N-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἐστίν· есть; 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἀριθμὸς число 706 N-NSM
αὐτοῦ его 846 P-GSN
ἑξακόσιοι шестьсот 1812 A-NPM
ἑξήκοντα шестьдесят 1835 A-NUI
ἕξ. шесть. 1803 A-NUI

Лингвистический. Роджерс

1 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
θάλασσα (G2281) море. Море — символ волнения неизмененного человечества, котел, в котором кипит общественная и политическая жизнь народов, из которого поднимаются мировые исторические движения (Swete*). Этот термин можно также понимать как бездну: источник сатанинских сил (Johnson*; Thomas*; Mounce*).
θηρίον (G2342) зверь, чудовище, дикое животное, в особенности хищное, злобное, враждебное человеку (LS*, 800). Геродот обозначает этим словом птиц, свиней, кошек и таких животных, как змеи (LTH*, 167−68; Herodotus*, 6:44). Это слово может также относиться к опасному человеку: подлому, жестокому, хитрому, страшному и непредсказуемому в своих действиях. Таков человек-чудовище, в котором сосредоточена политическая власть мира, из Дан 7, и «человек греха» во 2Фес 2:3 (Walvoord*; Seiss*; ZPEB*, l:180f; Johnson*; Thomas*).
ἀναβαῖνον praes.* act.* part.* (adj.*) от ἀναβαίνω (G305) выходить, подниматься.
ἔχον praes.* act.* part.* (adj.*) от ἔχω (G2192) иметь. По поводу использования этого гл.* в Отк. см.* Отк. 5:6.
κέρας (G2768) рог.
διάδημα (G1238) диадема, царская корона. Эти два образа обозначают политическую власть, царствование, как в Дан 7 (Walvoord*; Thomas*).
βλασφημία (G988) хула на кого-л., богохульство (TLNT*; TDNT*).
2 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἦν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
παρδάλει dat.* sing.* от πάρδαλις (G3941) леопард. Dat.* с adj.*
ἄρκος (G715) медведь.
λέων (G3023) лев Этот зверь сочетает в себе качества зверей Даниила: леопард (пантера) символизирует ловкость, кошачью зоркость, искусность и свирепость, ноги медведя — это неторопливая мощь и способность сокрушать. Лев сочетает подавляющую силу и кошачьей ловкостью, это власть, которая влечет за собой неукротимую и, возможно, неосознанную тягу к подавлению, враждебное поведение (Swete*).
ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
δράκων (G1404) дракон. Крупный политический руководитель получает силу, могущество и власть прямо от сатаны.
3 μίαν ἐκ τῶν κεφαλῶν (G1520; G1537; G2776) одна из голов. Это продолжение повествования ст. 1, опущен гл.* εἴδον (Swete*).
ἐσφαγμένην perf.* pass.* part.* от σφάζω (G4969) убивать, закалывать. Это слово обозначает нанесение смертельной раны, подобно убиению Агнца (Bousset*; Swete*). Perf.* обозначает состояние.
πληγή (G4127) удар, рана. С последующим gen.* τοῦ θανάτου (G2288) является описательным: смертельная рана (Ford*).
ἐθεραπεύθη aor.* ind.* pass.* от θεραπεύω (G2323) исцелять. Здесь используется для обозначения политической смерти и воскрешения зверя (Scott*).
ἐθαυμάσθη aor.* ind.* pass.* от θαυμάζω (G2296) поражать, изумлять.
ὀπίσω (G3694) за, после. При предвосхищающем использовании предлога означает: «вся земля дивилась и следовала за зверем» (RWP*).
4 προσεκύνησαν aor.* ind.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться.
ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
προσεκύνησαν aor.* ind.* act.* от προσκυνέω.
λέγοντες praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
δύναται praes.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.*
πολεμῆσαι aor.* act.* inf.* от πολεμέω (G4170) вести войну, сражаться.
5 ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать.
λαλοῦν praes.* act.* part.* (adj.*) от λαλέω (G2980) говорить.
ποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ποιέω (G4160) делать; здесь: выполнять его поручения. В течение 42 месяцев зверь активно выполняет волю дракона (Mounce*; Swete*). Эпэкз.* inf.* объясняет силу или власть.
μῆνας acc.* pl.* от μήν (G3375) месяц. Acc.* времени, «в течение 42 месяцев». Это последние три с половиной года страданий.
6 ἤνοιξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω (G455) открывать. Обобщ.* aor.* рассматривает всю деятельность зверя в совокупности (RWP*; Thomas*).
στόμα (G4750) рот.
βλασφημῆσαι aor.* act.* inf.* от βλασφημέω (G987) высмеивать, хулить, богохульствовать (TLNT*; TDNT*; EDNT*). Inf.* цели. Aor.* обозначает специфическое действие.
σκηνή (G4633) шатер, жилище, место жительства, скиния. Богохульствовать значит плохо отзываться о Боге и Его делах. Имя является обобщенным символом личности, это Его скиния, Его место жительства (Mounce*).
σκηνοῦντας praes.* act.* part.* (subst.*) от σκηνόω (G4637) жить в шатре, скинии, обитать.
7 ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать.
ποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ποιέω (G4160) делать.
πόλεμος (G4171) война.
νικῆσαι aor.* act.* inf.* от νικάω (G3528) побеждать, покорять, преодолевать.
8 προσκυνήσουσιν fut.* ind.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться.
αὐτός (G846) ему. Местоимение в форме masc.* означает, что зверь рассматривается как личность.
κατοικοῦντες praes.* act.* part.* от κατοικέω (G2730) жить, обитать, пребывать.
γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать. Perf.* указывает на длительные результаты и непреходящее влияние написанного (MM*).
βιβλίῳ dat.* sing.* от βιβλίον (G975) книга, книжка.
ἀρνίον (G721) агнец.
ἐσφαγμένου perf.* pass.* part.* от σφάζω (G4969) убивать, закалывать. Perf.* указывает на непреходящее состояние.
καταβολή (G2602) основа, фундамент. Основа мира зависит от сотворения видимого порядка (Mounce*; см.* Еф 1:4).
9 ἀκουσάτω aor.* imper.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
10 αἰχμαλωσία (G161) плен.
ὑπάγει praes.* ind.* act.* от ὑπάγω (G5217) продвигаться. Гномический praes.* является констатацией общей истины. Стиль стиха схож со стилем поговорок, и он может быть переведен: «если кто-л. хочет пленить других, он сам в плен попадет». Таким образом, этот стих подчеркивает, что враги Божьего народа подвергнуться той же каре, которую они хотели навлечь на верующих: плен за плен, меч за меч (Mounce*).
μάχαιρα (G3162) меч.
ἀποκτανθῆναι aor.* pass.* inf.* от ἀποκτείνω (G615) убивать.
δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* «необходимо», с acc.* и inf.*, указывает на логическую необходимость.
ἀποκτανθῆναι aor.* pass.* inf.* от ἀποκτείνω (G615) убивать.
11 θηρίον (G2342) дикий зверь, чудовище (см.* ст. 1). Второй зверь является религиозным вождем или лжепророком.
ἀναβαῖνον praes.* act.* part.* от ἀναβαίνω (G305) подниматься, восходить.
εἶχεν impf.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
κέρας (G2768) рог.
ὅμοιος (G3664) подобный.
ἀρνίον (G721) агнец. Второй зверь — это лжехристос, религиозный антихрист, который проповедует поклонение первому зверю (Swete*; Thomas*; Ladd*).
ἐλάλει impf.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить. Impf.* изображает привычное действие.
δράκων (G1404) дракон.
12 ποιεῖ praes.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
κατοικοῦντας praes.* act.* part.* от κατοικέω (G2730) обитать, жить. Subst.* part.*, «те, кто живет на земле».
προσκυνήσουσιν fut.* ind.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться. Лжепророк, религиозный вождь, тоже вдохновлен сатаной, он призывает мир поклоняться грешному человеку, который претендует на роль Бога (см.* 2Фес 2:4f).
ἐθεραπεύθη aor.* ind.* pass.* от θεραπεύω (G2323) исцелять.
13 ποιεῖ praes.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать, творить.
ποιῇ praes.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать, причинять. Conj.* с ἵνα (G2443) может быть придаточным цели или результата (RWP*).
καταβαίνειν praes.* act.* inf.* от καταβαίνω (G2597) спускаться. Inf.* используется для дополнения гл.* ποιῇ.
14 πλανᾷ praes.* ind.* act.* от πλανάω (G4105) сбивать с толку, обманывать.
κατοικοῦντας praes.* act.* part.* (subst.*) от κατοικέω (G2730) пребывать.
ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать.
ποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ποιέω (G4160) делать. Эпэкз.* inf.* объясняет, что дано, или является субъектом гл.*
λέγων praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить. Плеонастическое part.* см.* 1:17.
ποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ποιέω (G4160) делать, творить. Inf.* в косвенной речи после part.* λέγων.
εἰκών (G1504) образ.
ἔζησεν aor.* ind.* act.* от ζάω (G2198) жить.
15 ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать.
δοῦναι aor.* act.* inf.* от δίδωμι. Эпэкз.* inf.* объясняет, что было дано, или используется как субъект гл.*
λαλήσῃ aor.* conj.* act.* от λαλέω (G2980) говорить. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель или результат.
ποιήσῃ aor.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать. Второму зверю дана власть оживлять образ первого зверя. Он дает образу дыхание жизни, и тот говорит (Mounce*).
προσκυνήσωσιν aor.* conj.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться. Conj.* С ἐάν (G1437) используется в cond.* 3 типа, где условие рассматривается как возможное.
ἀποκτανθῶσιν aor.* conj.* pass.* от ἀποκτείνω (G615) убивать.
16 ποιεῖ praes.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
πλούσιος (G4145) богатый.
πτωχός (G4434) бедный, нищий.
ἐλεύθερος (G1658) свободный; освобожденный от рабства.
δῶσιν aor.* conj.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
χάραγμα (G5480) клеймо, отметина. О разных использованиях отметин в античном мире, клеймении рабов, солдат, верующих см.* Отк. 7:2; Mounce*; BS* 242; LAE*, 341f; Ford*; TDNT*; BBC*.
17 δύνηται praes.* conj.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.* Conj.* с ἵνα (G2443) является прид.* цели или прид.* дополнением гл.*
ἀγοράσαι aor.* act.* inf.* от ἀγοράζω (G59) покупать.
πωλῆσαι aor.* act.* inf.* от πωλέω (G4453) продавать.
ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
18 ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
νοῦς (G3563) ум; здесь: понимание, восприятие.
ψηφισάτω aor.* imper.* act.* от ψηφίζω (G5585) подсчитывать, считать; букв.*: считать на счетах, подводить итоги (MM*).
ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ (G1803; G1812; G1835) шестьсот шестьдесят шесть. Об использовании чисел и значении этого см.* NW* 2, ii:1570−71. Действительное значение этого числа остается тайной. О разных предположениях см.* Thomas*; Mounce*; Johnson*; HSB*, 773−74.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.