Откровение 13 глава

Откровение Иоанна
Новый русский перевод → Лингвистический. Роджерс

Новый русский перевод

1 И вот дракон встал на берегу[94] моря.
Тут я увидел, как из моря поднимается зверь, у которого десять рогов и семь голов. На рогах его — десять венцов, а на головах написаны кощунственные имена.
2 Зверь, которого я видел, был похож на леопарда, но у него были медвежьи лапы и львиная пасть[95]. Дракон дал зверю свою силу, свой трон и великую власть.
3 Одна из голов зверя, казалось, получила смертельную рану, но эта рана зажила. И все жители земли в изумлении пошли за зверем.
4 Они поклонились дракону за то, что тот дал зверю такую власть. Они поклонились зверю, говоря:
— Разве ещё есть кто-то подобный этому зверю? И кто может с ним сразиться?!
5 Зверю было дано говорить надменные и кощунственные слова, и ему было позволено властвовать 42 месяца[96].
6 Он раскрыл свою пасть, чтобы клеветать на Бога, на Его имя, на Его жилище и на всех жителей неба.
7 Ему была дана также власть вести войну со святыми и победить их[97]. Он получил власть над всяким родом и племенем, языком и народом.
8 И поклонятся ему все жители земли, кроме тех, чьи имена записаны ещё от создания мира в книге жизни у Ягненка, Который был принесен в жертву.[98]
9 Если у кого есть уши, пусть услышит!
10 Кому суждено идти в плен, тот пойдет в плен, и кому — быть убитым мечом, тот будет убит мечом.[99]
От святых требуется стойкость и вера.
11 Потом я увидел другого зверя. Он выходил из земли, и у него было два рога, как у ягненка, но говорил он, как дракон.
12 Он наделен всей властью первого зверя и действует от его имени. Он заставляет всех жителей земли поклониться первому зверю, у которого зажила смертельная рана.
13 Он совершает великие чудеса и даже сводит огонь с небес на глазах у людей.
14 Этими чудесами, которые ему было дано совершить от имени зверя, он обманывает жителей земли. Он сказал им, чтобы они воздвигли изображение зверя, который был ранен мечом, но выжил.
15 Ему было дано вдохнуть жизнь в изображение зверя, чтобы оно смогло говорить и действовать так, чтобы был казнен всякий, кто не поклонится изображению зверя.
16 Ещё он устраивает так, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили клеймо на свою правую руку или на лоб.
17 Все, кто не имеет такого клейма, не могут больше ничего ни купить, ни продать. Клеймо — это имя зверя или число, обозначающее его имя.
18 Здесь нужна мудрость. Тот, кто наделен разумом, пусть высчитает число зверя, потому что это число человека. И число его 666.

Лингвистический. Роджерс

1 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
θάλασσα (G2281) море. Море — символ волнения неизмененного человечества, котел, в котором кипит общественная и политическая жизнь народов, из которого поднимаются мировые исторические движения (Swete*). Этот термин можно также понимать как бездну: источник сатанинских сил (Johnson*; Thomas*; Mounce*).
θηρίον (G2342) зверь, чудовище, дикое животное, в особенности хищное, злобное, враждебное человеку (LS*, 800). Геродот обозначает этим словом птиц, свиней, кошек и таких животных, как змеи (LTH*, 167−68; Herodotus*, 6:44). Это слово может также относиться к опасному человеку: подлому, жестокому, хитрому, страшному и непредсказуемому в своих действиях. Таков человек-чудовище, в котором сосредоточена политическая власть мира, из Дан 7, и «человек греха» во 2Фес 2:3 (Walvoord*; Seiss*; ZPEB*, l:180f; Johnson*; Thomas*).
ἀναβαῖνον praes.* act.* part.* (adj.*) от ἀναβαίνω (G305) выходить, подниматься.
ἔχον praes.* act.* part.* (adj.*) от ἔχω (G2192) иметь. По поводу использования этого гл.* в Отк. см.* Отк. 5:6.
κέρας (G2768) рог.
διάδημα (G1238) диадема, царская корона. Эти два образа обозначают политическую власть, царствование, как в Дан 7 (Walvoord*; Thomas*).
βλασφημία (G988) хула на кого-л., богохульство (TLNT*; TDNT*).
2 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἦν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
παρδάλει dat.* sing.* от πάρδαλις (G3941) леопард. Dat.* с adj.*
ἄρκος (G715) медведь.
λέων (G3023) лев Этот зверь сочетает в себе качества зверей Даниила: леопард (пантера) символизирует ловкость, кошачью зоркость, искусность и свирепость, ноги медведя — это неторопливая мощь и способность сокрушать. Лев сочетает подавляющую силу и кошачьей ловкостью, это власть, которая влечет за собой неукротимую и, возможно, неосознанную тягу к подавлению, враждебное поведение (Swete*).
ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
δράκων (G1404) дракон. Крупный политический руководитель получает силу, могущество и власть прямо от сатаны.
3 μίαν ἐκ τῶν κεφαλῶν (G1520; G1537; G2776) одна из голов. Это продолжение повествования ст. 1, опущен гл.* εἴδον (Swete*).
ἐσφαγμένην perf.* pass.* part.* от σφάζω (G4969) убивать, закалывать. Это слово обозначает нанесение смертельной раны, подобно убиению Агнца (Bousset*; Swete*). Perf.* обозначает состояние.
πληγή (G4127) удар, рана. С последующим gen.* τοῦ θανάτου (G2288) является описательным: смертельная рана (Ford*).
ἐθεραπεύθη aor.* ind.* pass.* от θεραπεύω (G2323) исцелять. Здесь используется для обозначения политической смерти и воскрешения зверя (Scott*).
ἐθαυμάσθη aor.* ind.* pass.* от θαυμάζω (G2296) поражать, изумлять.
ὀπίσω (G3694) за, после. При предвосхищающем использовании предлога означает: «вся земля дивилась и следовала за зверем» (RWP*).
4 προσεκύνησαν aor.* ind.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться.
ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
προσεκύνησαν aor.* ind.* act.* от προσκυνέω.
λέγοντες praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
δύναται praes.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.*
πολεμῆσαι aor.* act.* inf.* от πολεμέω (G4170) вести войну, сражаться.
5 ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать.
λαλοῦν praes.* act.* part.* (adj.*) от λαλέω (G2980) говорить.
ποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ποιέω (G4160) делать; здесь: выполнять его поручения. В течение 42 месяцев зверь активно выполняет волю дракона (Mounce*; Swete*). Эпэкз.* inf.* объясняет силу или власть.
μῆνας acc.* pl.* от μήν (G3375) месяц. Acc.* времени, «в течение 42 месяцев». Это последние три с половиной года страданий.
6 ἤνοιξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω (G455) открывать. Обобщ.* aor.* рассматривает всю деятельность зверя в совокупности (RWP*; Thomas*).
στόμα (G4750) рот.
βλασφημῆσαι aor.* act.* inf.* от βλασφημέω (G987) высмеивать, хулить, богохульствовать (TLNT*; TDNT*; EDNT*). Inf.* цели. Aor.* обозначает специфическое действие.
σκηνή (G4633) шатер, жилище, место жительства, скиния. Богохульствовать значит плохо отзываться о Боге и Его делах. Имя является обобщенным символом личности, это Его скиния, Его место жительства (Mounce*).
σκηνοῦντας praes.* act.* part.* (subst.*) от σκηνόω (G4637) жить в шатре, скинии, обитать.
7 ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать.
ποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ποιέω (G4160) делать.
πόλεμος (G4171) война.
νικῆσαι aor.* act.* inf.* от νικάω (G3528) побеждать, покорять, преодолевать.
8 προσκυνήσουσιν fut.* ind.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться.
αὐτός (G846) ему. Местоимение в форме masc.* означает, что зверь рассматривается как личность.
κατοικοῦντες praes.* act.* part.* от κατοικέω (G2730) жить, обитать, пребывать.
γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать. Perf.* указывает на длительные результаты и непреходящее влияние написанного (MM*).
βιβλίῳ dat.* sing.* от βιβλίον (G975) книга, книжка.
ἀρνίον (G721) агнец.
ἐσφαγμένου perf.* pass.* part.* от σφάζω (G4969) убивать, закалывать. Perf.* указывает на непреходящее состояние.
καταβολή (G2602) основа, фундамент. Основа мира зависит от сотворения видимого порядка (Mounce*; см.* Еф 1:4).
9 ἀκουσάτω aor.* imper.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
10 αἰχμαλωσία (G161) плен.
ὑπάγει praes.* ind.* act.* от ὑπάγω (G5217) продвигаться. Гномический praes.* является констатацией общей истины. Стиль стиха схож со стилем поговорок, и он может быть переведен: «если кто-л. хочет пленить других, он сам в плен попадет». Таким образом, этот стих подчеркивает, что враги Божьего народа подвергнуться той же каре, которую они хотели навлечь на верующих: плен за плен, меч за меч (Mounce*).
μάχαιρα (G3162) меч.
ἀποκτανθῆναι aor.* pass.* inf.* от ἀποκτείνω (G615) убивать.
δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* «необходимо», с acc.* и inf.*, указывает на логическую необходимость.
ἀποκτανθῆναι aor.* pass.* inf.* от ἀποκτείνω (G615) убивать.
11 θηρίον (G2342) дикий зверь, чудовище (см.* ст. 1). Второй зверь является религиозным вождем или лжепророком.
ἀναβαῖνον praes.* act.* part.* от ἀναβαίνω (G305) подниматься, восходить.
εἶχεν impf.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
κέρας (G2768) рог.
ὅμοιος (G3664) подобный.
ἀρνίον (G721) агнец. Второй зверь — это лжехристос, религиозный антихрист, который проповедует поклонение первому зверю (Swete*; Thomas*; Ladd*).
ἐλάλει impf.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить. Impf.* изображает привычное действие.
δράκων (G1404) дракон.
12 ποιεῖ praes.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
κατοικοῦντας praes.* act.* part.* от κατοικέω (G2730) обитать, жить. Subst.* part.*, «те, кто живет на земле».
προσκυνήσουσιν fut.* ind.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться. Лжепророк, религиозный вождь, тоже вдохновлен сатаной, он призывает мир поклоняться грешному человеку, который претендует на роль Бога (см.* 2Фес 2:4f).
ἐθεραπεύθη aor.* ind.* pass.* от θεραπεύω (G2323) исцелять.
13 ποιεῖ praes.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать, творить.
ποιῇ praes.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать, причинять. Conj.* с ἵνα (G2443) может быть придаточным цели или результата (RWP*).
καταβαίνειν praes.* act.* inf.* от καταβαίνω (G2597) спускаться. Inf.* используется для дополнения гл.* ποιῇ.
14 πλανᾷ praes.* ind.* act.* от πλανάω (G4105) сбивать с толку, обманывать.
κατοικοῦντας praes.* act.* part.* (subst.*) от κατοικέω (G2730) пребывать.
ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать.
ποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ποιέω (G4160) делать. Эпэкз.* inf.* объясняет, что дано, или является субъектом гл.*
λέγων praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить. Плеонастическое part.* см.* 1:17.
ποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ποιέω (G4160) делать, творить. Inf.* в косвенной речи после part.* λέγων.
εἰκών (G1504) образ.
ἔζησεν aor.* ind.* act.* от ζάω (G2198) жить.
15 ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать.
δοῦναι aor.* act.* inf.* от δίδωμι. Эпэкз.* inf.* объясняет, что было дано, или используется как субъект гл.*
λαλήσῃ aor.* conj.* act.* от λαλέω (G2980) говорить. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель или результат.
ποιήσῃ aor.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать. Второму зверю дана власть оживлять образ первого зверя. Он дает образу дыхание жизни, и тот говорит (Mounce*).
προσκυνήσωσιν aor.* conj.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться. Conj.* С ἐάν (G1437) используется в cond.* 3 типа, где условие рассматривается как возможное.
ἀποκτανθῶσιν aor.* conj.* pass.* от ἀποκτείνω (G615) убивать.
16 ποιεῖ praes.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
πλούσιος (G4145) богатый.
πτωχός (G4434) бедный, нищий.
ἐλεύθερος (G1658) свободный; освобожденный от рабства.
δῶσιν aor.* conj.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
χάραγμα (G5480) клеймо, отметина. О разных использованиях отметин в античном мире, клеймении рабов, солдат, верующих см.* Отк. 7:2; Mounce*; BS* 242; LAE*, 341f; Ford*; TDNT*; BBC*.
17 δύνηται praes.* conj.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.* Conj.* с ἵνα (G2443) является прид.* цели или прид.* дополнением гл.*
ἀγοράσαι aor.* act.* inf.* от ἀγοράζω (G59) покупать.
πωλῆσαι aor.* act.* inf.* от πωλέω (G4453) продавать.
ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
18 ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
νοῦς (G3563) ум; здесь: понимание, восприятие.
ψηφισάτω aor.* imper.* act.* от ψηφίζω (G5585) подсчитывать, считать; букв.*: считать на счетах, подводить итоги (MM*).
ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ (G1803; G1812; G1835) шестьсот шестьдесят шесть. Об использовании чисел и значении этого см.* NW* 2, ii:1570−71. Действительное значение этого числа остается тайной. О разных предположениях см.* Thomas*; Mounce*; Johnson*; HSB*, 773−74.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [94] — Букв.: на песке.
1 [95] — Ср. Дан 7:2-8.
5 [96] — См. Дан 7:8, 20, 25.
7 [97] — См. Дан 7:21.
8 [98] — Или: « И поклонятся ему все жители земли, кроме тех, чьи имена записаны в книге жизни у Ягненка, Который был предназначен в жертву еще от создания мира».
10 [99]Иер 15:2; Иер 43:11.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.