Откровение 14 глава

Откровение Иоанна Богослова
Подстрочник Винокурова → Лингвистический. Роджерс

Подстрочник Винокурова

1
Καὶ И 2532 CONJ
εἶδον, я увидел, 1492 V-2AAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
τὸ  3588 T-NSN
ἀρνίον Агнец 721 N-NSN
ἑστὸς стоящий 2476 V-2RAP-NSN
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ὄρος горе́ 3735 N-ASN
Σιών, Сион, 4622 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ Ним 846 P-GSN
ἑκατὸν сто 1540 A-NUI
τεσσεράκοντα сорок 5062 A-NUI
τέσσαρες четыре 5064 A-NPF
χιλιάδες тысячи 5505 N-NPF
ἔχουσαι имеющие 2192 V-PAP-NPF
τὸ  3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
αὐτοῦ Его 846 P-GSN
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς Отца 3962 N-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
γεγραμμένον написанное 1125 V-RPP-ASN
ἐπὶ на 1909 PREP
τῶν  3588 T-GPN
μετώπων лбах 3359 N-GPN
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
2
καὶ И 2532 CONJ
ἤκουσα я услышал 191 V-AAI-1S
φωνὴν голос 5456 N-ASF
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
ὡς как 5613 ADV
φωνὴν голос 5456 N-ASF
ὑδάτων вод 5204 N-GPN
πολλῶν многих 4183 A-GPN
καὶ и 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
φωνὴν голос 5456 N-ASF
βροντῆς грома 1027 N-GSF
μεγάλης, великого, 3173 A-GSF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
φωνὴ голос 5456 N-NSF
ἣν который 3739 R-ASF
ἤκουσα я услышал 191 V-AAI-1S
ὡς как 5613 ADV
κιθαρῳδῶν [у] кифаредов 2790 N-GPM
κιθαριζόντων играющих 2789 V-PAP-GPM
ἐν на 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
κιθάραις кифарах 2788 N-DPF
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
3
καὶ И 2532 CONJ
ᾄδουσιν поют 103 V-PAI-3P
[ὡς] как 5613 ADV
ᾠδὴν песню 3592 N-ASF
καινὴν новую 2537 A-ASF
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
θρόνου престолом 2362 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τῶν  3588 T-GPN
τεσσάρων четырьмя 5064 A-GPN
ζῴων животными 2226 N-GPN
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
πρεσβυτέρων· старцами; 4245 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM
ἐδύνατο мог 1410 V-INI-3S
μαθεῖν научиться 3129 V-2AAN
τὴν  3588 T-ASF
ᾠδὴν песне 3592 N-ASF
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
αἱ  3588 T-NPF
ἑκατὸν сто 1540 A-NUI
τεσσεράκοντα сорок 5062 A-NUI
τέσσαρες четыре 5064 A-NPF
χιλιάδες, тысячи, 5505 A-NPF
οἱ  3588 T-NPM
ἠγορασμένοι выкупленные 59 V-RPP-NPM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς. земли́. 1093 N-GSF
4
οὗτοί Эти 3778 D-NPM
εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P
οἳ которые 3588 R-NPM
μετὰ с 3326 PREP
γυναικῶν женщинами 1135 N-GPF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐμολύνθησαν, были осквернены, 3435 V-API-3P
παρθένοι девственники 3933 N-NPF
γάρ ведь 1063 CONJ
εἰσιν. есть. 1510 V-PAI-3P
οὗτοι Эти 3778 D-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ἀκολουθοῦντες следующие 190 V-PAP-NPM
τῷ  3588 T-DSN
ἀρνίῳ Агнцу 721 N-DSN
ὅπου где 3699 ADV
ἂν  302 PRT
ὑπάγῃ. будет идти. 5217 V-PAS-3S
οὗτοι Эти 3778 D-NPM
ἠγοράσθησαν были выкуплены 59 V-API-3P
ἀπὸ из 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀνθρώπων людей 444 N-GPM
ἀπαρχὴ начаток 536 N-NSF
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τῷ  3588 T-DSN
ἀρνίῳ, Агнцу, 721 N-DSN
5
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
στόματι устах 4750 N-DSN
αὐτῶν их 846 P-GPM
οὐχ не 3756 PRT-N
εὑρέθη найдена 2147 V-API-3S
ψεῦδος· ложь; 5579 N-NSN
ἄμωμοί безупречны 299 A-NPM
εἰσιν. есть. 1510 V-PAI-3P
6
Καὶ И 2532 CONJ
εἶδον я увидел 1492 V-2AAI-1S
ἄλλον другого 243 A-ASM
ἄγγελον ангела 32 N-ASM
πετόμενον летящего 4072 V-PNP-ASM
ἐν в 1722 PREP
μεσουρανήματι, середине неба, 3321 N-DSN
ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM
εὐαγγέλιον Евангелие 2098 N-ASN
αἰώνιον вечное 166 A-ASN
εὐαγγελίσαι благовозвестить 2097 V-AAN
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς  3588 T-APM
καθημένους сидящих 2521 V-PNP-APM
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земле 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
πᾶν всякий 3956 A-ASN
ἔθνος народ 1484 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
φυλὴν племя 5443 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
γλῶσσαν язык 1100 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
λαόν, расу, 2992 N-ASM
7
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
φωνῇ голосе 5456 N-DSF
μεγάλῃ, громком, 3173 A-DSF
Φοβήθητε Устрашитесь 5399 V-AOM-2P
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
δότε воздайте 1325 V-2AAM-2P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
δόξαν, славу, 1391 N-ASF
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
 1510 T-NSF
ὥρα час 5610 N-NSF
τῆς  3588 T-GSF
κρίσεως суда 2920 N-GSF
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
προσκυνήσατε поклони́тесь 4352 V-AAM-2P
τῷ  3588 T-DSM
ποιήσαντι Сделавшему 4160 V-AAP-DSM
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανὸν небо 3772 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
θάλασσαν мо́ря 2281 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
πηγὰς источники 4077 N-APF
ὑδάτων. вод. 5204 N-GPN
8
Καὶ И 2532 CONJ
ἄλλος другой 243 A-NSM
ἄγγελος ангел 32 N-NSM
δεύτερος второй 1208 A-NSM
ἠκολούθησεν последовал 190 V-AAI-3S
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἔπεσεν, Пала, 4098 V-2AAI-3S
ἔπεσεν Пала 4098 V-2AAI-3S
Βαβυλὼν Вавилонь 897 N-NSF
 1510 T-NSF
μεγάλη, великая, 3173 A-NSF
 1510 R-NSF
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οἴνου вина́ 3631 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
θυμοῦ ярости 2372 N-GSM
τῆς  3588 T-GSF
πορνείας блуда 4202 N-GSF
αὐτῆς её 846 P-GSF
πεπότικεν напоила 4222 V-RAI-3S
πάντα все 3956 A-APN
τὰ  3588 T-APN
ἔθνη. народы. 1484 N-APN
9
Καὶ И 2532 CONJ
ἄλλος другой 243 A-NSM
ἄγγελος ангел 32 N-NSM
τρίτος третий 5154 A-NSM
ἠκολούθησεν последовал 190 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
φωνῇ голосе 5456 N-DSF
μεγάλῃ, громком, 3173 A-DSF
Εἴ Если 1536 COND
τις кто 1536 X-NSM
προσκυνεῖ поклоняется 4352 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
θηρίον зверю 2342 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
εἰκόνα образу 1504 N-ASF
αὐτοῦ, его, 846 P-GSN
καὶ и 2532 CONJ
λαμβάνει принимает 2983 V-PAI-3S
χάραγμα клеймо 5480 N-ASN
ἐπὶ на 1909 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
μετώπου лоб 3359 N-GSN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
или 1510 PRT
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
χεῖρα руку 5495 N-ASF
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
10
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς он 846 P-NSM
πίεται будет пить 4095 V-FDI-3S
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οἴνου вина́ 3631 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
θυμοῦ ярости 2372 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
κεκερασμένου смешанного 2767 V-RPP-GSM
ἀκράτου беспримесного 194 A-GSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ποτηρίῳ чаше 4221 N-DSN
τῆς  3588 T-GSF
ὀργῆς гнева 3709 N-GSF
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
βασανισθήσεται будет мучим 928 V-FPI-3S
ἐν в 1722 PREP
πυρὶ огне 4442 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
θείῳ сере 2303 N-DSN
ἐνώπιον перед 1799 ADV
ἀγγέλων ангелами 32 N-GPM
ἁγίων святыми 40 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
ἀρνίου. агнцем. 721 N-GSN
11
καὶ И 2532 CONJ
 3588 T-NSM
καπνὸς дым 2586 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
βασανισμοῦ мучения 929 N-GSM
αὐτῶν их 846 P-GPM
εἰς на 1519 PREP
αἰῶνας века́ 165 N-APM
αἰώνων веков 165 N-GPM
ἀναβαίνει, восходит, 305 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P
ἀνάπαυσιν покой 372 N-ASF
ἡμέρας день 2250 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
νυκτός, ночь, 3571 N-GSF
οἱ  3588 T-NPM
προσκυνοῦντες поклоняющиеся 4352 V-PAP-NPM
τὸ  3588 T-ASN
θηρίον зверю 2342 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
εἰκόνα образу 1504 N-ASF
αὐτοῦ, его, 846 P-GSN
καὶ и 2532 CONJ
εἴ если 1536 COND
τις кто 1536 X-NSM
λαμβάνει принимает 2983 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
χάραγμα клеймо 5480 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSN
ὀνόματος имени 3686 N-GSN
αὐτοῦ. его. 846 P-GSN
12
Ὧδε Здесь 5602 ADV
 1510 T-NSF
ὑπομονὴ стойкость 5281 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
ἁγίων святых 40 A-GPM
ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S
οἱ  3588 T-NPM
τηροῦντες соблюдающие 5083 V-PAP-NPM
τὰς  3588 T-APF
ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
πίστιν веру 4102 N-ASF
Ἰησοῦ. Иисуса. 2424 N-GSM
13
Καὶ И 2532 CONJ
ἤκουσα я услышал 191 V-AAI-1S
φωνῆς голос 5456 N-GSF
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
λεγούσης, говорящий, 3004 V-PAP-GSF
Γράψον· Напиши; 1125 V-AAM-2S
Μακάριοι Блаженны 3107 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
νεκροὶ мёртвые 3498 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ἐν в 1722 PREP
κυρίῳ Господе 2962 N-DSM
ἀποθνῄσκοντες умирающие 599 V-PAP-NPM
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἄρτι. ныне. 737 ADV
ναί, Да, 3483 PRT
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα, Дух, 4151 N-NSN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀναπαήσονται отдохнуть 373 V-2FPI-3P
ἐκ от 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
κόπων трудов 2873 N-GPM
αὐτῶν· их; 846 P-GPM
τὰ  3588 T-NPN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἔργα дела́ 2041 N-NPN
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἀκολουθεῖ следуют 190 V-PAI-3S
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτῶν. ними. 846 P-GPM
14
Καὶ И 2532 CONJ
εἶδον, я увидел, 1492 V-2AAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
νεφέλη облако 3507 N-NSF
λευκή, белое, 3022 A-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
νεφέλην облаке 3507 N-ASF
καθήμενον Сидящего 2521 V-PNP-ASM
ὅμοιον подобного 3664 A-ASM
υἱὸν Сыну 5207 N-ASM
ἀνθρώπου, человека, 444 N-GSM
ἔχων имеющего 2192 V-PAP-NSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
κεφαλῆς голове 2776 N-GSF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
στέφανον венок 4735 N-ASM
χρυσοῦν золотой 5552 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
χειρὶ руке 5495 N-DSF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
δρέπανον серп 1407 N-ASN
ὀξύ. острый. 3691 A-ASN
15
καὶ И 2532 CONJ
ἄλλος другой 243 A-NSM
ἄγγελος ангел 32 N-NSM
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ναοῦ, Святилища, 3485 N-GSM
κράζων кричащий 2896 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
φωνῇ голосе 5456 N-DSF
μεγάλῃ громком 3173 A-DSF
τῷ  3588 T-DSM
καθημένῳ Сидящему 2521 V-PNP-DSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
νεφέλης, облаке, 3507 N-GSF
Πέμψον Пошли 3992 V-AAM-2S
τὸ  3588 T-ASN
δρέπανόν серп 1407 N-ASN
σου Твой 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
θέρισον, пожни, 2325 V-AAM-2S
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
 1510 T-NSF
ὥρα час 5610 N-NSF
θερίσαι, пожать, 2325 V-AAN
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐξηράνθη была высушена 3583 V-API-3S
 3588 T-NSM
θερισμὸς жатва 2326 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
γῆς. земли́. 1093 N-GSF
16
καὶ И 2532 CONJ
ἔβαλεν бросил 906 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
καθήμενος Сидящий 2521 V-PNP-NSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
νεφέλης облаке 3507 N-GSF
τὸ  3588 T-ASN
δρέπανον серп 1407 N-ASN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γῆν, землю, 1093 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐθερίσθη была выжата 2325 V-API-3S
 1510 T-NSF
γῆ. земля. 1093 N-NSF
17
Καὶ И 2532 CONJ
ἄλλος другой 243 A-NSM
ἄγγελος ангел 32 N-NSM
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ναοῦ Святилища 3485 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
οὐρανῷ, небе, 3772 N-DSM
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς сам 846 P-NSM
δρέπανον серп 1407 N-ASN
ὀξύ. острый. 3691 A-ASN
18
Καὶ И 2532 CONJ
ἄλλος другой 243 A-NSM
ἄγγελος ангел 32 N-NSM
[ἐξῆλθεν] вышел 1831 V-2AAI-3S
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
θυσιαστηρίου, жертвенника, 2379 N-GSN
[ὁ]  3588 T-NSM
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
ἐπὶ над 1909 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
πυρός, огнём, 4442 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐφώνησεν закричал 5455 V-AAI-3S
φωνῇ голосом 5456 N-DSF
μεγάλῃ громким 3173 A-DSF
τῷ  3588 T-DSM
ἔχοντι имеющему 2192 V-PAP-DSM
τὸ  3588 T-ASN
δρέπανον серп 1407 N-ASN
τὸ  3588 T-ASN
ὀξὺ острый 3691 A-ASN
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Πέμψον Пошли 3992 V-AAM-2S
σου твой 4675 P-2GS
τὸ  3588 T-ASN
δρέπανον серп 1407 N-ASN
τὸ  3588 T-ASN
ὀξὺ острый 3691 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
τρύγησον срежь 5166 V-AAM-2S
τοὺς  3588 T-APM
βότρυας кисти 1009 N-APM
τῆς  3588 T-GSF
ἀμπέλου виноградной лозы 288 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
γῆς, земли́, 1093 N-GSF
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἤκμασαν созрели 187 V-AAI-3P
αἱ  3588 T-NPF
σταφυλαὶ гроздья 4718 N-NPF
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
19
καὶ И 2532 CONJ
ἔβαλεν бросил 906 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
ἄγγελος ангел 32 N-NSM
τὸ  3588 T-ASN
δρέπανον серп 1407 N-ASN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γῆν, землю, 1093 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐτρύγησεν сре́зал 5166 V-AAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
ἄμπελον виноградную лозу 288 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἔβαλεν бросил 906 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ληνὸν точило 3025 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θυμοῦ ярости 2372 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
τὸν  3588 T-ASM
μέγαν. большой. 3173 A-ASM
20
καὶ И 2532 CONJ
ἐπατήθη было вытоптано 3961 V-API-3S
 1510 T-NSF
ληνὸς точило 3025 N-NSF
ἔξωθεν извне 1855 ADV
τῆς  3588 T-GSF
πόλεως, го́рода, 4172 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐξῆλθεν вышла 1831 V-2AAI-3S
αἷμα кровь 129 N-NSN
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ληνοῦ точила 3025 N-GSF
ἄχρι до 891 ADV
τῶν  3588 T-GPM
χαλινῶν узд 5469 N-GPM
τῶν  3588 T-GPM
ἵππων лошадей 2462 N-GPM
ἀπὸ от 575 PREP
σταδίων стадиев 4712 N-GPM
χιλίων тысячи 5507 A-GPM
ἑξακοσίων. шестисот. 1812 A-GPM

Лингвистический. Роджерс

1 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἰδού aor.* imper.* act.* от ὁράω. Слова εἶδον καὶ ἰδού, «и я взглянул и увидел», вводят новую, драматическую часть видения (см.* Отк. 4:1; 6:2; Mounce*).
ἀρνίον (G721) агнец (см.* 5:6).
ἑστός perf.* act.* part.* от ἵστημι (G2476) стоять. Неподвижность агнца противопоставлена движению зверя, который поднимается. Его неподвижность символизирует стабильность, твердость, устойчивость позиции (Ford*).
ἔχουσαι praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
γεγραμμένον perf.* pass.* part.* (adj.*) от γράφω (G1125) писать, записывать. Perf.* обозначает длительный результат авторитетного писания. Печать представляет собой имя Бога, написанное на челе. Эта надпись означает, что человек приписан к Богу, как собственность (Charles*). Эта сцена выражает противостояние зверю из гл.* 13, последователи которого отмечены печатью на правой руке или на лбу (Mounce*). Adj.* part.*
μετώπων (G3359) лоб, чело.
2 ἤκουσα aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
βροντή (G1027) гром.
κιθαρῳδός (G2790) играющий на арфе, арфист.
κιθαριζόντων praes.* act.* part.* от κιθαρίζω (G2789) играть на арфе.
κιθάρα (G2788) арфа (Отк. 5:8).
3 ᾄδουσιν praes.* ind.* act.* от ᾄδω (G103) петь (см.* Отк. 5:9).
ᾠδή (G5603) песня (см.* Отк. 5:9).
ζῶον (G2226) живое существо.
ἐδύνατο impf.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.* Impf.* обозначает невыполненное действие.
μαθεῖν aor.* act.* inf.* от μανθάνω (G3129) учиться.
εἰ μή (G1487; G3361) кроме.
ἠγορασμένοι perf.* pass.* part.* от ἀγοράζω (G59) покупать, выкупать, приобретать (APC*, 50f; TDNT*).
4 ἐμολύνθησαν aor.* ind.* pass.* от μολύνω (G3435) осквернять, пачкать, пятнать.
παρθένος (G3933) девственник. Это может быть описанием целомудрия в фигуральном смысле — они чисты, так как избегали связей с языческим миром. Они успешно сопротивлялись обольщению великой блудницы, Рима, с которой согрешили цари всей земли (Mounce*).
ἀκολουθοῦντες praes.* act.* part.* (subst.*) от ἀκολουθέω (G190) следовать, следовать, быть чьим-л. учеником, с dat.*
ὅπου ἄν (G3699; G302) с conj.*, где бы ни.
ὑπάγῃ praes.* conj.* act.* от ὑπάγω (G5217) продвигаться, идти. Conj.* с ἄν (G302) в неопр. прид.* места.
ἠγοράσθησαν aor.* ind.* pass.* от ἀγοράζω (G59) покупать на рынке, выкупать, избавлять.
ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων (G575; G444) из людей, из среды людей. Предлог обозначает не отделение, но извлечение (Swete*).
ἀπαρχή (G536) первые плоды. В ВЗ Богу приносились в жертву первые плоды земледелия и скотоводства, и только потом остаток урожая мог использоваться для светских или мирских целей (Ford*; см.* 1Кор 15:20).
5 στόμα (G4750) рот.
εὑρέθη aor.* ind.* pass.* от εὑρίσκω (G2147) находить.
ἄμωμος (G299) непорочный. Левитский термин, относящийся к жертвоприношению: не имеющий никаких недостатков. Если идея непорочности продолжает сравнение с первыми плодами, то это может скорее относиться к стаду, чем к урожаю или Агнцу (Ford*).
6 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
πετόμενον praes.* med.* (dep.*) part.* (adj.*) от πέτομαι (G4072) летать.
μεσουράνημα (G3321) середина неба (см.* 8:13).
ἔχοντα praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
εὐαγγέλιον (G2098) благая весть, хорошие известия. Это не благая весть об искупительной благодати Иисуса Христа, а, как показывает следующий стих, смесь из страха, почтения и поклонения Творцу (Mounce*).
εὐαγγελίσαι aor.* act.* inf.* от εὐαγγελίζω (G2097) благовествовать. Inf.* выражает цель; также может быть эпэкз.*, объясняющим, каким был ангел (RWP*; Swete*).
καθημένους praes.* med.* (dep.*) part.* от κάθημαι (G2521) сидеть. О варианте прочтения κατοικοῦντες («те, кто живет на земле»), а не «те, кто сидит на земле», см.* Charles*.
ἔθνος (G1484) народ.
φυλή (G5443) племя.
γλῶσσα (G1100) язык.
7 λέγων praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
φοβήθητε aor.* imper.* pass.* (dep.*) от φοβέομαι (G5399) страшиться, проявлять уважение, почитать. Aor.* imper.* призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
δότε aor.* imper.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
ἦλθεν aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить.
κρίσεως gen.* sing.* от κρίσις (G2920) суд, суждение.
προσκυνήσατε aor.* imper.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться, с dat.* Вечное евангелие призывает людей бояться Творца и почитать Его, ибо час суда близок. Бог дал Свое откровение в природе, поэтому людям нет оправданий (Mounce*).
ποιήσαντι aor.* act.* part.* от ποιέω (G4160) творить, создавать. Adj.* part.* в роли subst.*
πηγή (G4077) источник.
8 ἠκολούθησεν aor.* ind.* act.* от ἀκολουθέω (G190) следовать.
ἔπεσεν aor.* ind.* act.* от πίπτω (G4098) падать. Древний месопотамский город Вавилон, бывший политической и религиозной столицей мировой империи, был известен своей роскошью и развращенностью. Это был величайший враг народа Божьего. Для ранней церкви Рим был современным Вавилоном (Mounce*), но здесь речь идет скорее о современном Вавилоне (Thomas*; DLNT*, 111−12, 1067).
θυμοῦ gen.* sing.* от θυμός (G2372) гнев, пылающая ярость. Gen.* объясняет, что такое οἴνου.
πορνεία (G4202) блуд, незаконная сексуальная деятельность.
πεπότικεν perf.* ind.* act.* от ποτίζω (G4222) поить, спаивать. Неумеренное употребление вина было одним из пороков, распространившихся под вавилонским влиянием (Ford*). Perf.* обозначает длительный результат.
9 ἠκολούθησεν aor.* ind.* act.* от ἀκολουθέω (G190) следовать, с dat.*
λέγων praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить. Плеонастическое part.* (см.* Отк. 1:17).
θηρίον (G2342) дикий зверь, чудовище (см.* Отк. 13:1).
εἰκών (G1504) образ.
λαμβάνει praes.* ind.* act.* от λαμβάνω (G2983) получать.
χάραγμα (G5480) отметина, клеймо.
10 πίεται fut.* ind.* med.* (dep.*) от πίνω (G4095) пить. Pron.* αὐτός (G846) подчеркивает, что речь идет о человеке, который поклоняется зверю, и ни о ком другом. Автор, вероятно, имеет в виду, что никто не может испить из одной чаши и не пить из второй; они взаимосвязаны. Последствие питья из чаши Вавилона ведет к неизбежному питью из чаши Господа (Ford*).
κεκερασμένου perf.* pass.* part.* от κεράννυμι (G2767) смешивать. Это слово обозначает приготовление вина со специями; позже слово стало обозначать «готовить как следует» (Mounce*; Charles*).
ἄκρατος (G194) в полную силу, несмешанный, неразбавленный. Те, кто поклоняется идолу, будут пить вино Божьего гнева неразбавленным, без добавления Божьей милости и благодати (Mounce*).
ποτήριον (G4221) чаша.
ὀργή (G3709) гнев, ярость. Это слово обозначает устойчивое чувство праведного негодования, в то время, как слово θυμοῦ (см.* ст. 8, 10) относится к самой ярости (Mounce*; Swete*; Trench, Synonyms*, 131ff).
βασανισθήσεται fut.* ind.* pass.* от βασανίζω (G928) мучить, пытать.
θείῳ dat.* от θεῖον (G2303) сера.
11 καπνός (G2586) дым.
βασανισμός (G929) мучительная боль, страдание.
ἀναβαίνει praes.* ind.* act.* от ἀναβαίνω (G305) приходить, подниматься. Praes.* связан с обозначением времени («навсегда») и выражает длительное непрерывное действие.
ἔχουσιν praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
ἀνάπαυσις (G372) прекращение, остановка, перерыв, отдых. В папирусах это слово обозначает временную передышку между выполнением общественных обязанностей; предполагается отдых как подготовка к новым трудам (MM*).
ἡμέρας καὶ νυκτός (G2250; G2532; G3571) днем и ночью. Это указание на время в gen.* времени обозначает промежуток, в течение которого все будет происходить (RG*, 495; MT*, 235; DM*, 77; BD*, 99f; GGBB*, 155−57).
προσκυνοῦντες praes.* act.* part.* (subst.*) от προσκυνέω (G4352) поклоняться.
λαμβάνει praes.* ind.* act.* от λαμβάνω (G2983) получать.
12 τηροῦντες praes.* act.* part.* (subst.*) от τηρέω (G5083) хранить, соблюдать.
πίστιν Ἰησοῦ (G4102; G2424) вера Иисуса. Объектн. gen.*, «вера в Иисуса».
13 ἤκουσα aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
λεγούσης praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
γράψον aor.* imper.* act.* от γράφω (G1125) писать.
μακάριος (G3107) счастливый, блаженный (см.* Мф 5:3).
ἀποθνῄσκοντες praes.* act.* part.* от ἀποθνῄσκω (G599) умирать.
ἵνα (G2443) с conj.*, возможно, повелительное использование ἵνα (GGBB*, 477). Это слово здесь имеет скорее значение «в этом», чем «чтобы» (Swete*).
ἀναπαήσονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἀναπαύομαι (G373) иметь облегчение, отдыхать, прекращать.
κόπος (G2873) труд, работа, тяжкий труд, от которого устают (см.* Отк. 2:2).
ἀκολουθεῖ praes.* ind.* act.* от ἀκολουθέω (G190) следовать.
14 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἰδού aor.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
εἶδον καὶ ἰδοὺ «я посмотрел и увидел» (см.* ст. 1).
νεφέλη (G3507) облако (см.* Отк. 1:7).
λευκή (G3022) белый.
καθήμενον praes.* med.* (dep.*) part.* от κάθημαι (G2521) сидеть. Это никто иной, как воскресший Христос (Mounce*).
ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
χρυσοῦς (G5552) золотой. Венец или корона победителя был из золота; таким образом, Мессия — победитель, поэтому Он имеет право судить (Mounce*; Trench, Synonyms*, 78−81; особ. NIDNTT*).
δρέπανον (G1407) серп.
ὀξύς (G3691) острый.
15 ἐξῆλθεν aor.* ind.* act.* от ἐξέρχομαι (G1831) выходить.
ναός (G3485) храм, святилище. Ангел, который приносит божественное повеление начинать сбор урожая, выходит из храма, самого святого места в присутствии Бога. Суд над грехом — необходимая функция праведности (Mounce*).
κράζων praes.* act.* part.* от κράζω (G2896) восклицать.
καθημένῳ praes.* med.* (dep.*) part.* от κάθημαι (G2521) сидеть.
πέμψον aor.* imper.* act.* от πέμπω (G3992) посылать. Inch.* aor.*, «начинайте тут же».
θέρισον aor.* imper.* act.* от θερίζω (G2325) собирать урожай. Inch.* aor.*, «начинайте тут же».
ἦλθεν aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить.
θερίσαι aor.* act.* inf.* от θερίζω. Эпэкз.* inf.* объясняет слово ὥρα. Классический образ жатвы часто символизирует смерть и уничтожение (EGT*).
ἐξηράνθη aor.* ind.* pass.* от ξηραίνω (G3583) сохнуть, высыхать. Здесь это слово обозначает полную зрелость (Swete*).
θερισμός (G2326) урожай.
16 ἔβαλεν aor.* ind.* act.* от βάλλω (G906) бросать, швырять.
ἐθερίσθη aor.* ind.* pass.* от θερίζω (G2325) собирать урожай.
17 ἐξῆλθεν aor.* ind.* act.* от ἐξέρχομαι (G1831) выходить.
ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
18 θυσιαστήριον (G2379) жертвенник.
ἐφώνησεν aor.* ind.* act.* от φωνέω (G5455) издавать звук, кричать.
ἔχοντι praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
λέγων praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
πέμψον aor.* imper.* act.* от πέμπω (G3992) посылать.
τρύγησον aor.* imper.* act.* от τρυγάω (G5166) собирать зрелые плоды, особ. виноград (BAGD*).
βότρυς (G1009) виноград, гроздь винограда.
ἄμπελος (G288) виноградная лоза.
ἤκμασαν aor.* ind.* act.* от ἀκμάζω (G187) быть зрелым, быть в самом соку (GEW*, 1:53; Mounce*).
σταφυλή (G4718) виноградная (зрелая) ягода (Swete*).
19 ἔβαλεν aor.* ind.* act.* от βάλλω (G906) бросать.
ἐτρύγησεν aor.* ind.* act.* от τρυγάω (G5166) собирать зрелые плоды (см.* ст. 18).
ληνός (G3025) точило, давильня, пресс для винограда (AS*; см.* Мф 21:33).
20 ἐπατήθη aor.* ind.* pass.* от πατέω (G3961) ходить, ходить по, попирать. В библейские времена виноград давили в точиле, которое представляло собой емкость, под которой был подставлен сосуд для сбора стекающего сока. Давление винограда — распространенный образ Божьего гнева, обрушивающегося на врагов Бога (Mounce*; Ис 63:3), так как пролитый виноградный сок похож на кровь (BBC*).
ληνός (G3025) чан, точило.
ἔξωθεν (с gen.*) внешний.
ἐξῆλθεν aor.* ind.* act.* от ἐξέρχομαι (G1831) выходить.
χαλινός (G5469) узда.
ἵππος (G2462) лошадь.
στάδιον (G4712) стадия. Стадия была равна примерно 20 м, так что все это расстояние — около 295 км (Mounce*). Когда Тит взял Иерусалим, Иосиф Флавий пишет, что римские солдаты убивали всех подряд, и по улицам текло столько крови, что она тушила пожары (Govett*; BBC*; Jos., JW*, 6:406).


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.