Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
Если часть теста посвящается Богу, то и всё тесто посвящено Ему, и если корень посвящен Богу, то и ветви посвящены Ему.
Если освящен первый плод, то и весь урожай, если свят корень — то и ветви.
Современный перевод РБО
Ведь если часть опары посвящена Богу, то посвящено и все тесто. И если корень посвящен Богу, то и ветви.
Если свята часть теста, что Богу посвящается как первый плод,[12] таким же всё тесто будет; если корень свят, таким же быть и ветвям.
Если начаток свят, то и целое свято, и если корень свят, то и ветви тоже святы.
Если первый кусок твоего хлеба посвящается Богу, то и весь хлеб освящён. И если корни дерева священны, то и ветви также священны.
Если первый ломоть хлеба твоего посвящается Богу, то и весь хлеб священен. И если корни дерева священны, то и ветви также священны.
Если же начаток свят, то и тесто: и если корень свят, то и ветви.
Если свята часть теста, приносимая Богу как жертва первых плодов, то свято и все тесто; если свят корень, то святы и ветви.
Если первый сбор семян свят, то и тесто, и если корень свят, то и побеги.
Далее, если хала, приносимая в качестве первого плода, свята, то [свята] и вся булка. И если корень свят, то и ветви [святы].
Если помол свят, то и тесто. Если корень свят, то и ветви.
Итак, если закваска свята, свято и тесто; и если корень свят, святы и ветви.
Ежели начатки святы, то и все цѣлое; ежели корень святъ, то и вѣтви.
Понеже аще начаток жертвы святъ ест, то и примешение • Аще корень святъ, то и ветвие,
А҆́ще ли нача́токъ ст҃ъ, то̀ и҆ примѣше́нїе: и҆ а҆́ще ко́рень ст҃ъ, то̀ и҆ вѣ̑тви.
А́ще ли нача́ток свят, то и примеше́ние, и а́ще ко́рень свят, то и ве́тви.