то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.
то не хвались тем, что ты лучше их. Если ты превозносишься, то подумай о том, что не ты держишь корень, а корень — тебя.
так не хвались перед природными ее ветвями! Если вдруг станешь хвалиться, так ведь не ты держишь корень, а корень тебя.
Современный перевод РБО
то не похваляйся перед ветвями. Чем ты можешь похвалиться? Ведь не ты опора корню, а корень — тебе.
не тебе превозноситься перед другими ветвями. А коль случится такое, вспомни: не ты силу корню даешь, а корень — тебе.
то не превозносись над ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.
Так не думай, что ты лучше отломанных ветвей, так как у тебя нет повода для этого, потому что не ты даёшь жизнь корням, а корни дают жизнь тебе.
Так не похваляйся же отломанными ветвями, ибо у тебя нет повода для этого, потому что не ты даёшь жизнь корням, а корни дают жизнь тебе.
то не превозносись перед ветвями; если же превозносишься, — знай, не ты корень носишь, но корень тебя.
то не хвались перед остальными ветвями. Если ты превозносишься, то подумай о том, что не ты питаешь корень, а корень — тебя.
не хвастайся перед ветвями. Если же хвастаешься, — не ты корень держишь, а корень тебя.
то не хвались, словно ты лучше [остальных] ветвей! Однако, если хвалишься, помни, что не ты поддерживаешь корень, а корень поддерживает тебя.
То не заносись перед ветвями. С чего заноситься, если не корень опирается на тебя, а ты на него?
то не превозносись пред (отломленными) ветвями; если же превозносишься, помни: не ты корень держишь, но корень — тебя.
то не превозносись тѣмъ предъ вѣтвями. А естьли превозносишься; то вспомни, что не ты корень держишь, а корень тебя.
Не хвалися ж над ветви, аще ли хвалишися, не ты корень носиш, но корень тебе •
не хвали́сѧ на вѣ̑тви: а҆́ще ли же хва́лишисѧ, не ты̀ ко́рень но́сиши, но ко́рень тебѐ.
Не хвали́ся на ве́тви, а́ще ли же хва́лишися, не ты ко́рень но́сиши, но ко́рень тебе́.