Bibel » Elberfelder Bibel Elberfelder Bibel 2006

1 Könige 7 1 Könige 7 kapitel

1 Und an seinem ‹eigenen› Haus baute Salomo dreizehn Jahre, und er vollendete sein ganzes Haus.
2 Und er baute das Libanonwaldhaus; hundert Ellen ‹betrug› seine Länge, fünfzig Ellen seine Breite und dreißig Ellen seine Höhe; auf vier Reihen[1] von Zedernsäulen ‹stand es›, und Zedernbalken ‹lagen› auf den Säulen.
3 Und es war mit Zedernholz gedeckt oben über den Tragbalken[2], die auf den Säulen waren, fünfundvierzig[3], ‹jeweils› fünfzehn in einer Reihe.
4 Und ‹Fenster›rahmen in drei Reihen, Fenster gegenüber Fenster[4], dreimal.
5 Und alle Türen und Fenster[5] waren viereckig ‹und mit einem› Rahmen ‹versehen›[6] und Fenster gegenüber Fenster[7], dreimal.
6 Er machte auch die Säulenvorhalle — fünfzig Ellen ‹betrug› ihre Länge und dreißig Ellen ihre Breite — und ‹noch› eine Halle vor dieser mit Säulen und einem Aufgang[8] vor ihnen.
7 Und er machte die Thronvorhalle, wo er Gericht hielt, die Gerichtsvorhalle. Sie war mit Zedernholz gedeckt, von Boden zu Boden[9].
8 Und sein Haus, in dem er wohnte, ‹im› anderen Hof einwärts von der Vorhalle war von derselben Bauart. Und Salomo baute ‹auch› für die Tochter des Pharao, die er ‹zur Frau› genommen hatte, ein Haus wie diese Vorhalle.
9 Das alles war aus wertvollen[10] Steinen, im Maß von Quadern von innen und von außen mit der Säge gesägt, und zwar vom Fundament bis zum Gesims und von außen bis zum großen Hof.
10 Und das Fundament ‹bestand› aus wertvollen[11] Steinen, aus großen Steinen, Steinen von zehn Ellen und Steinen von acht Ellen.
11 Und darüber ‹lagen› wertvolle[12] Steine, Steine nach Maßen von Quadern, und Zedernholz.
12 Und der große Hof ringsum ‹hatte› drei Lagen Quader und eine Lage Zedernbalken, und zwar dem inneren Hof des Hauses des HERRN entsprechend und entsprechend der Vorhalle des Hauses.
13 Und der König Salomo sandte hin und ließ Hiram von Tyrus holen.
14 Der war der Sohn einer Witwe aus dem Stamm Naftali, sein Vater aber war ein Tyrer, ein Bronzeschmied. Er war voller Weisheit und Einsicht und Kenntnis, um jegliche Arbeit in Bronze auszuführen. Und er kam zu dem König Salomo und führte ‹ihm› alle seine Arbeit aus.
15 Und er formte die beiden Säulen aus Bronze: achtzehn Ellen ‹betrug› die Höhe der einen Säule, und ein Faden von zwölf[13] Ellen [14]umspannte sie; ihre ‹Wand›stärke war vier Finger‹breit›, und innen war sie hohl; ebenso war die andere Säule[15].
16 Und er machte zwei Kapitelle, aus Bronze gegossen, um sie oben auf die Säulen zu setzen: fünf Ellen die Höhe des einen Kapitells und fünf Ellen die Höhe des anderen Kapitells.
17 Geflecht in Flechtwerk, Schnüre in Kettenwerk waren an den Kapitellen, die oben auf den Säulen waren: sieben für das eine Kapitell und sieben für das andere Kapitell.
18 Und er machte die Granatäpfel[16], und zwar zwei Reihen ringsherum auf dem einen Geflecht zur Bedeckung der Kapitelle, die oben auf den Säulen[17] waren; und ebenso machte er es für das andere Kapitell.
19 Und die Kapitelle, die oben auf den Säulen waren, [18]sie alle waren in Lilienarbeit[19], vier Ellen ‹hoch›.
20 Und Kapitelle waren auf den beiden Säulen auch oben darüber, dicht bei der Ausbuchtung, die hinter dem Geflecht war. Und zweihundert Granatäpfel waren in Reihen ringsum auf dem ‹einen Kapitell und ebenso auf dem› anderen Kapitell.
21 Und er stellte die Säulen an der Vorhalle[20] des Tempelraums auf. Er stellte die rechte Säule auf und gab ihr den Namen Jachin[21], und er stellte die linke Säule auf und gab ihr den Namen Boas[22].
22 Und oben auf den Säulen war Lilienarbeit. So wurde das Werk der Säulen vollendet.
23 Und er machte das Meer, gegossen, zehn Ellen von seinem ‹einen› Rand bis zu seinem ‹anderen› Rand, ringsum rund und fünf Ellen seine Höhe; und eine Messschnur von dreißig Ellen umspannte es ringsherum.
24 Unterhalb seines Randes umgaben es ringsum Koloquinten‹blätter›[23], dreißig Ellen lang[24], das Meer ringsum einschließend. In zwei Reihen waren die Koloquinten bei seinem Guss ‹mit›gegossen worden.
25 Es stand auf zwölf Rindern: Drei waren nach Norden gewandt, drei waren nach Westen gewandt, drei waren nach Süden gewandt, und drei waren nach Osten gewandt; und das Meer ‹stand› oben auf ihnen, und ihre Hinterteile waren alle nach innen ‹gekehrt›.
26 Seine Dicke war eine Handbreit und sein Rand wie der Rand eines Bechers gearbeitet, als Lilienblüte; es fasste zweitausend Bat.
27 Und er machte die zehn Gestelle aus Bronze: vier Ellen ‹betrug› die Länge eines Gestells und vier Ellen seine Breite und drei Ellen seine Höhe.
28 Und dies war die Bauart der Gestelle: Sie hatten ‹Schluss›leisten und ‹außerdem› Leisten zwischen den Sprossen[25];
29 und auf den Leisten, die zwischen den Sprossen[26] waren, ‹befanden sich› Löwen, Rinder und Cherubim und auf den Sprossen[27] ebenso; ‹und› oberhalb[28] und unterhalb der Löwen und der Rinder waren Kränze in gehämmerter Arbeit[29].
30 Jedes Gestell hatte vier bronzene Räder und bronzene Achsen, und seine vier Füße hatten Seitenstücke; unterhalb der Kessel waren die Seitenstücke angegossen; einem jeden gegenüber ‹waren› Kränze.
31 Seine Öffnung war innerhalb der Seitenstücke[30] und ‹ragte› eine Elle darüber hinaus, und ihre Öffnung war rund, in Gestalt eines Untersatzes, eine Elle und eine halbe Elle; und auch an ihrer Öffnung war Schnitzwerk. Und ihre Leisten waren viereckig, nicht rund.
32 Die vier Räder ‹befanden sich› unterhalb der Leisten; und die Halter der Räder waren am Gestell; und die Höhe eines Rades ‹betrug› eine Elle und eine halbe Elle;
33 und die Bauart der Räder war wie die Bauart eines Wagenrades; ihre Halter und ihre Felgen und ihre Speichen und ihre Naben, das alles war gegossen.
34 Und vier Seitenstücke waren an den vier Ecken des einzelnen Gestells: Aus ‹einem Stück mit› dem Gestell waren seine Seitenstücke[31].
35 Und oben auf dem Gestell war ein ‹Untersatz›, eine halbe Elle hoch, rund ringsherum; und oben auf dem Gestell waren seine Halter und seine Leisten aus ‹einem Stück mit› ihm[32].
36 Und er gravierte auf den ‹Seiten›platten, ‹auf› seinen Haltern und auf seinen Feldern Cherubim, Löwen und Palmen ein nach der freien Fläche[33] eines jeden und Kränze ringsum.
37 In dieser Weise machte er die zehn Gestelle: Einen Guss, ein Maß, einen Zuschnitt hatten sie alle.
38 Und er machte zehn Kessel aus Bronze. Vierzig Bat fasste der einzelne Kessel; vier Ellen war der einzelne Kessel ‹weit›; je ein Kessel ‹kam› auf je ein Gestell von den zehn Gestellen.
39 Und er stellte die Gestelle auf: fünf auf die rechte Seite[34] des Hauses und fünf auf die linke Seite[35] des Hauses. Und das Meer stellte er an der rechten Seite des Hauses auf, ostwärts, in Richtung Süden[36].
40 Und Hiram[37] machte die Töpfe[38] und die Schaufeln und die Sprengschalen. Und so vollendete Hiram die Arbeit an dem ganzen Werk, das er dem König Salomo für das Haus des HERRN ausführte:
41 zwei Säulen und die kugelförmigen Kapitelle[39], die oben auf den beiden Säulen waren; und die beiden Geflechte, um die beiden kugelförmigen Kapitelle[40], die oben auf den Säulen waren, zu bedecken;
42 und die vierhundert Granatäpfel für die beiden Geflechte: zwei Reihen Granatäpfel für das einzelne Geflecht, um die beiden kugelförmigen Kapitelle[41], die auf der Oberseite der Säulen waren, zu bedecken;
43 und die zehn Gestelle und die zehn Kessel auf den Gestellen;
44 das eine Meer und die zwölf Rinder unter dem Meer;
45 und die Töpfe und die Schaufeln und die Sprengschalen. Alle diese Geräte, die Hiram dem König Salomo für das Haus des HERRN machte, waren aus blanker Bronze.
46 In der Jordanebene[42] ließ der König sie gießen in der Erdgießerei zwischen Sukkot und Zaretan.
47 Und Salomo ließ alle Geräte ungewogen[43] wegen der sehr, sehr großen Menge. Das Gewicht der Bronze war nicht feststellbar.
48 Und Salomo machte alle die Geräte, die das Haus des HERRN ‹braucht›: den goldenen Altar; und den goldenen Tisch, auf dem die Schaubrote ‹liegen›;
49 und die Leuchter, fünf zur Rechten und fünf zur Linken vor dem Hinterraum[44], aus gediegenem Gold; und die Blüten, die Lampen und die Dochtscheren aus Gold;
50 und die Becken und die Messer[45], die Sprengschalen, die Schalen und die Feuerbecken[46] aus gediegenem Gold; und die Angeln an den Türflügeln des inneren Hauses, des Allerheiligsten, ‹und› an den Türflügeln des Hauses, des Tempelraums, aus Gold.
51 So wurde das ganze Werk, das der König Salomo ausführte, das Haus des HERRN, vollendet. Und Salomo brachte die heiligen Gaben[47] seines Vaters David hinein. Das Silber und das Gold und die Geräte legte er in die Schatzkammern des Hauses des HERRN.

Примечания:

1 ⓐ – Kap. 3,1; 9,10; 2Chr 1,18; 8,1; Pred 2,4
2 ⓑ – Kap. 10,17.21
2 [1] – LXX: auf drei Reihen
3 [2] – o. Kammern; w. Rippen
3 [3] – LXX: und die Zahl der Säulen: 45
4 [4] – o. Fenster neben Fenster
5 [5] – so mit LXX; Mas. T.: Und alle Türen, und zwar die Pfosten
5 [6] – o. waren viereckig<, was ihren> Rahmen <betraf>
5 [7] – o. Fenster neben Fenster
6 [8] – o. Gatter. — Die Bedeutung ist unsicher.
7 ⓒ – Ps 122,5
7 [9] – Offenbar ist eine doppelte Dachbedeckung der Thronhalle gemeint.
8 ⓓ – Kap. 3,1
8 ⓔ – Kap. 9,24; 2Chr 8,11
9 [10] – o. schweren
10 [11] – o. schweren
11 [12] – o. schwere
11 ⓕ – Kap. 5,32
12 ⓖ – Kap. 6,36; 2Chr 4,9
12 ⓗ – Kap. 6,3
14 ⓘ – 2Mo 31,2-6; 2Chr 2,6.13
15 ⓙ – V. 15-22: 2Chr 3,15-17; 4,12.13
15 [13] – LXX: vierzehn
15 [14] – so mit LXX und Jer 52,21; Mas. T.: umspannte die andere Säule
15 [15] – so mit LXX und Jer 52,21; Mas. T.: umspannte die andere Säule
15 ⓚ – 2Kö 25,13.17; Jer 27,19
18 [16] – so mit 2 hebr. Handschr. und Jer 52,22; Mas. T.: die Säulen
18 [17] – so mit vielen hebr. Handschr. und der syr. Üs.; Mas. T.: die auf den Granatäpfeln waren
19 [18] – T.; Mas. T.: waren <wie die> Lilienarbeit in der Vorhalle
19 [19] – T.; Mas. T.: waren <wie die> Lilienarbeit in der Vorhalle
20 ⓛ – Jer 52,21-23
21 [20] – o. für die Vorhalle
21 ⓜ – Kap. 6,3
21 ⓝ – Hes 40,49
21 [21] – d. h. er wird feststellen o. befestigen
21 [22] – d. h. in der Stärke
22 ⓞ – V. 41.42
23 ⓟ – V. 23-39: 2Chr 4,2-6; vgl. 2Mo 30,17-21
23 ⓠ – 2Kö 25,13; Jer 27,19
24 [23] – s. Anm. zu Kap. 6,18
24 [24] – so mit V. 23; Mas. T.: zehn Ellen lang
26 ⓡ – Hes 45,11
27 ⓢ – 2Kö 25,13; Jer 27,19
28 [25] – o. Verbindungsleisten; o. Querstäben
29 [26] – o. Verbindungsleisten; o. Querstäben
29 ⓣ – Hes 41,18.19
29 [27] – o. Verbindungsleisten; o. Querstäben
29 [28] – so mit anderer Zeichensetzung; Mas. T.: und auf den Sprossen ebenso oberhalb
29 [29] – o. Kränze als Gehänge gearbeitet
30 ⓤ – Hes 10,9
31 [30] – T.; Mas. T.: Seine Öffnung war innerhalb des Kapitells
34 [31] – o. Von dem Gestell <gingen> seine Seitenstücke <aus>
35 [32] – o. und oben auf dem Gestell <gingen> seine Halter und seine Leisten von ihm <aus>
36 [33] – w. nach der Blöße
39 [34] – d. i. die Südseite
39 [35] – d. i. die Nordseite
39 [36] – d. h. in südöstlicher Richtung
40 [37] – so mit LXX und Vulg.; Mas. T.: Hirom
40 [38] – so mit vielen hebr. Handschr., LXX und Vulg.; Mas. T.: Kessel
40 ⓦ – 2Mo 27,3; 2Kö 25,14
40 ⓧ – 2Mo 39,32
41 [39] – w. die Becken der Kapitelle
41 [40] – w. die Becken der Kapitelle
42 [41] – w. die Becken der Kapitelle
45 ⓨ – 2Mo 27,3; 2Kö 25,14
46 [42] – w. Im Umkreis des Jordan
46 ⓩ – 1Mo 33,17
46 ⓐ – Kap. 4,12
47 [43] – w. ließ alle Geräte liegen. — Andere üs.: stellte alle Geräte auf
47 ⓑ – 2Kö 25,16; 1Chr 22,3.14
48 ⓒ – 2Mo 30,1.2
48 ⓓ – 2Mo 25,23.30.31.38
49 [44] – d. i. das Allerheiligste
49 ⓔ – 2Mo 25,23.30.31.38
50 [45] – Das sind Messer zum Putzen der Leuchter.
50 [46] – Das sind Gefäße zur Aufbewahrung oder zum Transport brennender Kohlen.
50 ⓕ – Sach 14,20
51 ⓖ – Kap. 6,14
51 [47] – o. heiligen Dinge

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

1 Könige, 7 kapitel. Elberfelder Bibel 2006.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.