1 Tote Fliegen[1] lassen das Öl des Salbenmischers stinken und gärenⓐ. Ein wenig Torheit hat mehr Gewicht als Weisheit ‹und› Ehre[2]ⓑ. —
2 Der Verstand[3] des Weisen ist zu seiner Rechten und der Verstand[4] des Toren zu seiner Linkenⓒ.
3 Und auch wenn der Tor auf dem Weg geht, fehlt ihm der Verstand[5], und er sagt jedem, er sei ein Tor[6]ⓓ.
4 Wenn der Zorn[7] des Herrschers gegen dich aufsteigt, so verlass deinen Platz nichtⓔ! Denn Gelassenheit verhindert[8] große Sündenⓕ. —
5 Es gibt ein Übel, das ich unter der Sonne gesehen habe, gleich einem Versehen, das vom Machthaber ausgeht:
6 Die Torheit[9] wird in große Würden eingesetzt[10], und Reiche sitzen in Niedrigkeit.
7 Ich habe Knechte auf Pferden gesehenⓖ und Oberste, die wie Knechte zu Fuß[11] gingen.
8 Wer eine Grube gräbt, kann hineinfallenⓗ, und wer eine Mauer einreißt, den kann eine Schlange beißenⓘ.
9 Wer Steine bricht, kann sich an ihnen verletzen, wer Holz spaltet, kann sich an ihm gefährden. —
10 Wenn das Eisen stumpf geworden ist und niemand die Schneide schleift, so muss man seine Kräfte ‹mehr› anstrengen. Aber ein Vorteil ist es, die Weisheit richtig anzuwenden[12]ⓙ. —
11 Wenn die Schlange vor der Beschwörung beißt, so hat der Beschwörer[13] keinen Vorteilⓚ.
12 Die Worte aus dem Mund eines Weisen ‹bringen ihm› Beliebtheitⓛ, aber die Lippen eines Toren verschlingen ihn selbstⓜ.
13 Der Anfang der Worte seines Mundes ist Torheit und das Ende seiner Rede[14] böser Unsinnⓝ.
14 Und der Tor macht viele Worte. Der Mensch erkennt nicht, was sein wird. Und was nach ihm sein wird, wer teilt es ihm mitⓞ?
15 Die Arbeit[15] des Toren macht ihn müde, ‹ihn,› der nicht zur Stadt zu gehen weiß.
16 Wehe dir, Land, dessen König ein Junge istⓟ und dessen Oberste ‹schon› am Morgen speisenⓠ!
17 Glücklich du Land, dessen König ein Edler[16] istⓡ und dessen Oberste zur ‹rechten› Zeit speisen, als Männer und nicht als Zecher[17]! —
18 Durch Faulheit der beiden ‹Hände›[18] senkt sich das Gebälk, und durch Lässigkeit[19] der Hände tropft das Hausⓢ. —
19 Um zu lachen, bereitet man ein Mahlⓣ, und Wein erheitert das Lebenⓤ, und das Geld gewährt[20] das alles. —
20 Auch in deinen Gedanken fluche nicht dem Königⓥ und in deinen Schlafzimmern fluche nicht über den Reichen! Denn die Vögel des Himmels könnten die Stimme entführen und was Flügel hat[21], das Wort anzeigenⓦ.
Примечания:
1 [1] – o. giftige Fliegen; w. Fliegen des Todes
1 [2] – o. Kostbarer als Weisheit <und> als Ehre ist ein wenig Torheit
1 ⓑ – Kap. 9,18
2 [3] – w. Das Herz
2 [4] – w. Das Herz
2 ⓒ – Spr 15,7
3 [5] – w. Das Herz
3 [6] – d. h. er trägt seine Torheit zur Schau, o. er bezeichnet alle anderen als Toren
3 ⓓ – Spr 13,16
4 [7] – w. der Geist
4 ⓔ – Kap. 8,3
4 [8] – w. lässt liegen
4 ⓕ – Spr 25,15
6 [9] – LXX: Der Tor
6 [10] – w. auf große Höhen gestellt
7 ⓖ – Spr 19,10
7 [11] – w. auf der Erde
8 ⓗ – Ps 7,16
10 [12] – o. So ist es ein Vorteil, wenn die Weisheit etwas tauglich macht
10 ⓙ – Kap. 9,16
11 [13] – w. Herr der Zunge
11 ⓚ – Ps 58,6
12 ⓜ – Spr 10,8
13 [14] – w. seines Mundes
14 ⓞ – Kap. 3,22
15 [15] – o. Mühe
16 ⓠ – Jes 5,11
17 [16] – w. ein Sohn der Freigeborenen
17 [17] – w. in Kraft und nicht im Trinken
18 [18] – o. Durch doppelte Faulheit
18 [19] – w. durch das Sinkenlassen
18 ⓢ – Spr 23,21
19 ⓣ – Ri 14,10
19 [20] – w. antwortet auf
20 ⓥ – 2Mo 22,27; 1Petr 2,17
20 [21] – w. der Herr des Flügelpaars
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Prediger, 10 kapitel. Elberfelder Bibel 2006.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.