1 Und der HERR bestellte[1] einen großen Fisch, Jona zu verschlingen; und Jona war drei Tage und drei Nächte im Bauch des Fisches.
2 Und Jona betete zum HERRN, seinem Gott, aus dem Bauch des Fisches
3 und sprach: Ich rief aus meiner Bedrängnis zum HERRN, und er antwortete mir. Aus dem Schoß[2] des Scheol schrie ich um Hilfe — du hörtest meine Stimme.
4 Und du hattest mich ‹in› die Tiefe geworfen, in das Herz der Meere[3], und Strömung umgab mich. Alle deine Wogen und deine Wellen gingen über mich dahin.
5 Da sprach ich: Verstoßen bin ich von deinen Augen hinweg, dennoch werde ich wieder hinblicken zu deinem heiligen Tempel.[4]
6 Wasser umfing mich bis an die Seele[5], die Tiefe umschloss mich, Seetang schlang sich um mein Haupt.
7 Zu den Gründen der Berge sank ich hinab. Der Erde Riegel waren hinter mir auf ewig ‹geschlossen›.[6] Da führtest du mein Leben aus der Grube herauf, HERR, mein Gott.
8 Als meine Seele in mir verschmachtete, dachte ich an den HERRN. Und mein Gebet kam zu dir, in deinen heiligen Tempel.
9 Die, die nichtige Götzen verehren[7], verlassen ihre Gnade.
10 Ich aber will dir Opfer bringen mit der Stimme des Lobes; was ich gelobt habe, werde ich erfüllen. Bei dem HERRN ist Rettung.
11 Und der HERR befahl dem Fisch, und er spie Jona auf das trockene ‹Land› aus.

Примечания:

1 [1] – o. bestimmte; o. entbot
1 ⓐ – 1Kö 17,4
1 ⓑ – Mt 12,40
2 ⓒ – 2Chr 33,12
3 ⓓ – Ps 116,2-4
3 [2] – w. Bauch
3 ⓔ – Ps 120,1; Kla 3,55.56
4 [3] – o. geworfen hatte mich die Tiefe ins Herz der Meere
4 ⓕ – Ps 88,6-8
4 ⓖ – Ps 42,8
5 ⓗ – Kla 3,54
5 [4] – Eine griech. Üs. liest: Wie sollte ich jemals wieder hinblicken zu deinem heiligen Tempel?
5 ⓘ – Ps 5,8
6 [5] – o. die Kehle; o. das Leben
6 ⓙ – Ps 69,2.3
7 [6] – o. Seetang schlang sich um mein Haupt 7 an den Gründen der Berge. Ich sank hinab in das Land, dessen Riegel hinter mir für ewig <geschlossen> sein sollten.
7 ⓚ – Jes 38,17
8 ⓛ – Ps 142,4
8 ⓜ – Ps 69,14; Mi 1,2
9 [7] – w. Die, die Nichtse des Nichts verehren
10 ⓟ – Ps 22,26
10 ⓠ – Ps 3,9; Jes 43,11
11 ⓡ – 1Kö 17,4

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Jona, 2 kapitel. Elberfelder Bibel 2006.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Jona 2 kapitel в переводах:
Jona 2 kapitel, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.