1 Тэсалонцам 1 глава

Першае пасланьне да Тэсалонцаў Апостала Паўла
Пераклад Антонія Бокуна → English Standard Version

 
 

Павал, і Сілуан, і Цімафей — царкве Тэсалонцаў у Богу Айцу і Госпадзе Ісусе Хрысьце: ласка вам і супакой ад Бога Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста.
 
Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.

Дзякуем Богу заўсёды за ўсіх вас, успамінаючы вас у малітвах нашых,
 
We give thanks to God always for all of you, constantlya mentioning you in our prayers,

несупынна памятаючы пра вашыя ўчынкі веры, і працу любові, і непахіснасьць надзеі на Госпада нашага Ісуса Хрыста перад Богам і Айцом нашым,
 
remembering before our God and Father your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ.

ведаючы, умілаваныя Богам браты, выбраньне вашае.
 
For we know, brothersb loved by God, that he has chosen you,

Бо нашае Эвангельле не было ў вас у слове толькі, але і ў сіле, і ў Сьвятым Духу, і ў шматлікіх пацьверджаньнях, як вы самі ведаеце, якімі былі мы дзеля вас між вамі.
 
because our gospel came to you not only in word, but also in power and in the Holy Spirit and with full conviction. You know what kind of men we proved to be among you for your sake.

І вы сталіся пераймальнікамі нашымі і Госпада, прыняўшы слова ў вялікім прыгнёце з радасьцю Духа Сьвятога,
 
And you became imitators of us and of the Lord, for you received the word in much affliction, with the joy of the Holy Spirit,

так што сталіся вы прыкладам для ўсіх, што вераць, у Македоніі і Ахаі.
 
so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.

Бо ад вас разыйшлося слова Госпадава ня толькі ў Македоніі і Ахаі, але і ў-ва ўсякае месца дайшла вера вашая ў Бога, так што ў нас няма патрэбы штосьці гаварыць.
 
For not only has the word of the Lord sounded forth from you in Macedonia and Achaia, but your faith in God has gone forth everywhere, so that we need not say anything.

Бо яны самі расказваюць пра нас, які ўваход маем мы да вас, і як вы зьвярнуліся да Бога ад ідалаў, каб служыць Богу жывому і праўдзіваму
 
For they themselves report concerning us the kind of reception we had among you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God,

і чакаць з неба Сына Ягонага, Якога Ён узьняў з мёртвых, Ісуса, Які выбаўляе нас ад гневу, што надыходзіць.
 
and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus who delivers us from the wrath to come.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.